Если в процессе ведения радиообмена произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносится, как указано в таблице:
Цифры в английском варианте обозначаются английскими
числительными
, за исключением цифр
3
,
4
,
5
и
9
, читающихся как
tree
,
fower
,
fife
и
niner
, соответственно. В русском варианте используются как числительные, так и соответствующие
существительные
(
единица
,
двойка
, и т. д.) для повышения помехоустойчивости. Также в русском алфавите из-за схожести в произношении
пятьдесят
и
шестьдесят
вместо
пятьдесят
говорят
полсотни
или
полста
, а из-за схожести в произношении
двенадцать
и
тринадцать
вместо
двенадцать
говорят
дюжина
.
Особенность применения
Столбец «эквивалент» в первой таблице
отражает соответствие между английским и русским алфавитами в
азбуке Морзе
. В любительских радиосвязях на русском языке латинские буквы часто читаются как эквивалентные русские. Так, позывной «RZ9QXV» может быть прочитан тремя способами (последний характерен для разговорной речи в отсутствие помех):
(неопр.)
. International Civil Aviation Organization - ICAO. Дата обращения: 12 мая 2016.
20 марта 2015 года.
Борис Григорьевич Степанов.
7. Фонетический алфавит. Таблица 17. Фонетический алфавит, рекомендуемый для международных радиосвязей.
// Справочник коротковолновика. — 2-е, переработанное и дополненное. —
М.
: ДОСААФ, 1986. — С. 128.
Букве
Q
поставлена в соответствие русская буква
Щ
так же, как и в азбуке Морзе.
Букве
V
соответствует русская буква
Ж
, как и в азбуке Морзе.
Букву
W
следует обозначать только словом «Василий» и ни в коем случае не «Виктор» (
англ.
Victor
), так как последнее соответствует букве
V
в международном коде;
Буква
X
(икс) обозначается просто словом «знак», поскольку в азбуке Морзе ей одинаково соответствуют и мягкий, и твёрдый знаки (
Ь
,
Ъ
) русского алфавита.
↑
Буква
Y
в позывных обозначается только словом «игрек», а слово «еры», официально соответствующее русской букве
Ы
, при передаче позывных не применяется.
Замена допускается в тех случаях, когда корреспондент не смог понять официальное слово, а также при любительской телефонной радиосвязи. Не перечисленные в таблицах слова применять не следует.
Борис Григорьевич Степанов.
Таблица 18. Фонетический алфавит, рекомендуемый для внутрисоюзных радиосвязей.
// Справочник коротковолновика. — 2-е, переработанное и дополненное. —
М.
: ДОСААФ, 1986. — С. 128.
Действующие Федеральные авиационные правила «Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации», при передаче радиосообщений по буквам, передачу буквы
Ё\ё
не предусматривают (
от 7 сентября 2012 на
Wayback Machine