Interested Article - Транслатив

Транслати́в, преврати́тельный паде́ж — один из падежей , свойственных языкам уральской семьи и некоторым северокавказским языкам. В общем случае обозначает переход в иное состояние или качество, однако нередко имеет и другие значения, не связанные с изменением состояния.

В финском языке

Образование

Образуется путём присоединения к слабой основе имени падежного окончания -ksi , во множественном числе перед окончанием добавляется показатель плюралиса -i-.

Употребление

  • Транслатив ( фин. translatiivi ) употребляется в качестве предикативного обстоятельства с глаголами следующих семантических классов:
    • глаголы называния ( nimetä, nimittää, sanoa, julistaa, huutaa, kutsua, käskeä ):
      Bodom järvi tulisi nimetä Random järveksi
      «Озеро Бодом следовало бы назвать озером Рандом»;
    • глаголы интеллектуального состояния или действия ( luulla, uskoa, kuvitella ):
      Keskiajan kristityt skolastikot luulivat häntä islamilaiseksi
      «Средневековые схоласты считали его представителем ислама »;
    • глаголы речи и рассуждения ( hyväksyä, määrätä, tunnustaa, väittää ):
      Professori Karstan on vaikea hyväksyä naista lainoppineeksi
      «Профессору Карстану сложно согласиться с тем, что женщины становятся юристами » ,
      Sano suomeksi !
      «Скажи по-фински »;
    • глаголы превращения/трансформации ( tulla, muuttua, tehdä, saada, valmistua, lukea ):
      Pitkähköksi suunniteltu lomamatka Yhdysvalloissa muuttui painajaiseksi jo heti Newarkin lentokentällä
      «Долго планировавшаяся командировка в США обернулась кошмаром уже в аэропорту Нью-Арка»;
    • некоторые глаголы действия ( juoda, keittää, iskeä, antaa, asettaa, valita, tuntea, jäädä ):
      Sami antoi Rafelle lahjaksi isoisältään saamansa kolikon
      «Сами отдал Рафу в подарок монету, доставшуюся от деда»;
  • Транслатив может обозначать также:
    • время (к какому времени? на какой срок?):
      Hän oli hakenut Yhdysvaltoihin turistiviisumia seitsemäksi kuukaudeksi , muttei ollut sitä saanut
      «Она запросила туристическую визу США на семь месяцев , но не получила её»;
    • направление движения (предполагает использование компаратива ):
      Tervo aloitti soolouransa menestyskappaleella « Tule lähemmäksi »
      «Терво начал сольную карьеру со шлягера „ Подойди поближе “»;
    • порядок рассуждения:
      Teoria tarkoittaa ensiksi yhtenäistä tietojen järjestelmää, toiseksi tieteellistä selitystä ja kolmanneksi oletusta, otaksumaa, hypoteesia
      «Теория — это, во-первых , упорядочение (существующих) знаний, во-вторых , научное объяснение и, в-третьих , предположения, допущения и гипотезы».

В эстонском языке

Примеры употребления

  • must auk «чёрная дыра»: (muutus/muundus) mustaks auguks «(превратился) в чёрную дыру»
  • kell kuus «шесть часов»: kella kuueks «к шести часам».

В вепсском языке

В вепсском транслатив обозначает переход в другое положение, состояние или качество ( poukšimoi pe̮imn’eks «я нанялся в пастухи», händast pan’iba predsedat’el’aks «его назначили председателем»), цель действия ( pan’in’ te̮ignan lii̯baks «я поставила тесто для хлеба») или время действия ( l’in’n’eb nedal’ikš «хватит на неделю») .

В венгерском языке

Образуется присоединением аффикса -vá /-vé после основы на гласную или с ассимиляцией.

Примеры употребления

  • «соль»: Lót felesége sóvá változott «Лотова жена превратилась в соль»
  • fiú «мальчик, сын»: fiává fogad «усыновить»
  • bolond «дурак»: bolonddá tett engem «Он меня одурачил».

В русском языке

Превратительный падеж используется как особая форма одушевлённых существительных во множественном числе после предлога в , обозначающая становление кем-нибудь, превращение во что-нибудь, переход в какое-то состояние или положение, изменение во что-нибудь, в таких конструкциях как:

  • пойти в гост и , в солдат ы , в учител я , в космонавт ы , в доктор а и т. д.
  • избирать(-ся) в президент ы , в депутат ы и т. д.
  • нанять(-ся) в пастух и , в кладовщик и , в маляр ы и т. д.

Превратительный падеж соответствует неодушевлённому винительному падежу множественного числа, который совпадает по форме с именительным падежом множественного числа.

Примечания

Комментарии
  1. Шимозерские говоры
Источники
  1. Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. — Л. : Наука, 1981. — С. 180—181.

Литература

  • (фин.)
Источник —

Same as Транслатив