Interested Article - Гира, Людас

Лю́дас Ги́ра ( Людас Константинович Гира , лит. Liudas Gira ; 1884 1946 ) — литовский поэт , литературный критик , драматург , публицист , переводчик , общественный деятель; народный поэт Литовской ССР ( 1945 ), действительный член АН Литовской ССР ( 1946 ).

Биография

Людас Гира в 1933 году

Учился в начальной гимназии в и Виленской реальной гимназии. В Казани сдал экстерном экзамен за 4 класса гимназии и поступил в Виленскую духовную семинарию . С 1905 года работал в редакциях газет « Вильняус жиниос » (Vilniaus žinios , «Виленские вести»), « Летувос укининкас » (Lietuvos ūkininkas , «Литовский хозяин»), с 1907 года « Вильтис » (Viltis , «Надежда») .

Принимал участие в деятельности Союза литовских учителей, был секретарём президиума Великого Вильнюсского сейма (1905), участвовал в создании Литовского учёного общества (1907). Начиная с 1911 года был редактором литературных альманахов и литературных журналов , составителем антологий литовской поэзии.

В 1911 году родился сын Витаутас , впоследствии известный поэт и прозаик.

В 1918 году был военным комендантом Вильнюса , командиром отряда литовских добровольцев. Попал в плен к большевикам и спустя полгода вернулся в Каунас, обменянный на пленных красноармейцев.

В Каунасе стал начальником отдела разведки министерства обороны края, участвовал в ликвидации заговора Польской военной организации (POW). В 1922—1926 годах работал директором Государственного театра в Каунасе . В 1924 году вышла написанная им «Русско-литовская грамматика» (Каунас; повторное издание 1925).

Могила на кладбище Расу

В 1926—1936 годах секретарь Книгоиздательской комиссии министерства просвещения. В 1928—1930 годах состоял в интенсивной переписке с К. Д. Бальмонтом и популяризировал его творчество в литовской печати, был одним из главных организаторов приезда Бальмонта в Литву (1930). В середине 1930-х годов был одним из инициаторов укрепления литовско-латышских и литовско-эстонских литературных и культурных связей, устроителем и участником литературных вечеров и обменов делегациями писателей.

В 1936—1937 и 1938—1939 годах председатель Общества литовских писателей. В 1938 году посетил СССР . В 1940 году с другими депутатами Народного сейма — писателями Ю. Палецкисом , С. Нерис , П. Цвиркой — вошёл в состав так называемой полномочной делегации, которая ходатайствовала перед Верховным Советом СССР о принятии Литвы в состав Советского Союза . Заместитель наркома просвещения Литовской ССР в 1940—1941 годах.

В начале Великой Отечественной войны эвакуирован вглубь СССР, жил в Пензе до начала 1942 года. В 1942—1944 годах служил в 16-й стрелковой литовской дивизии (капитан) .

В Литву тяжело больным вернулся летом 1945 года. Похоронен в Вильнюсе на кладбище Расу .

Награды

Память

Памятник Л. Гире в Вильнюсе

В Вильнюсе улица Вильняус (Vilniaus gatvė , Виленская ) была переименована в улицу Гиры (Liudo Giros gatvė , Гирос ), но после восстановления независимости Литвы улице было возвращено прежнее название. В 1977 году в Вильнюсе в небольшом сквере на улице Волано напротив здания Министерства просвещения был сооружён памятник (скульптор , архитектор Стасис Шяшкявичюс). Памятник представлял собой горельефный портрет поэта, высеченный в глыбе гранита (высота 1,2 м) на прямоугольном гранитном постаменте. 11 сентября 2013 года памятник после требований бывших политических заключённых, ссыльных и представителей других правых организаций по просьбе Министерства образования и науки Литвы был демонтирован и вывезен на территорию муниципального предприятия «Гринда» в Юстинишкес (неподалёку от 2-го троллейбусного парка) на хранение.

Литературная деятельность

Дебютировал в литературе в 1902 году рассказами . Стихотворения начал писать с 1903 года . Издал тринадцать сборников стихов. Первые сборники поэтикой близки народной песне. Впоследствии в поэзии появились элементы символизма, декларативный патриотизм, лозунговость. С одинаковым пафосом воспевал поочерёдно величие Литвы, возрождение Италии при Муссолини , сталинский режим.

В драмах «Месть», «Гости» ( 1910 ) обнаруживается влияние драматургии Станислава Пшибышевского , в драматических произведениях на историко-национальные темы «Занимающаяся заря» ( 1913 ), «Цветок папоротника» ( 1928 ) — Видунаса и Винцаса Креве-Мицкявичюса .

Во время Великой Отечественной войны написал поэмы «Литва Грюнвальда», «Адам Мицкевич в Поволжье» и стихи, пронизанные патриотизмом , ненавистью к фашистам. Стихи Людаса Гиры в переводах на русский язык включались в сборники «Живая Литва» (Москва, 1942 ), «Дорога в Литву» (Москва, 1944 ).

Стихотворения писал, помимо литовского, на польском , белорусском , русском языках.

Составитель первых антологий литовской литературы ( 1911 , 1914 ), в межвоенные годы — поэтического сборника, посвящённого десятилетию независимости Литвы «Привет, Независимая» („Sveika Nepriklausomoji“ , 1928 ) и первую литовскую антологию религиозных стихотворений «Святая Литва» („Šventoji Lietuva“ , 1930 ). Подготовил к печати сочинения литовских писателей Лаздину Пеледы , Пранаса Вайчайтиса , других.

В 1911 1912 годах редактор альманаха « Швитурис » („Švyturys“ , «Маяк»), в 1913 1914 годах редактор первого литовского литературного журнала « » („Vaivorykštė“ , «Радуга»), позднее редактировал « Скайтимай » („Skaitymai“ , «Чтения»; 1923 ), газету « Литературос науенос » („Literatūros naujienos“ , «Литературные новости»; 1937 1938 ). Сотрудничал в журналах «Атейтис» („Ateitis“ , «Будущие»), «Вайрас» („ Vairas “ , «Руль») и многих других литовских периодических изданиях. Писал статьи для журналов и газет на русском языке « Балтийский альманах », « », « », « Сегодня ».

Написал большое количество литературно-критических статей. Среди них статьи о белорусской , русской , украинской , чешской литературах. Выступал также как театральный критик.

Подписывался Akstinų Vincas , Aldonė V. , Ant. Kašėta , B. Dzūkas , Eglė , E. Radzik. , Ensexistens , E. Radzikauskas , Erulis , G-lis L. , Gerulis , Kuzavas , Kažin kas , Rimbas , Saugus , Szlachcic-Katolik , Teatralas Zukas D. и многими другими псевдонимами .

Переводческая деятельность

Перевёл и издал отдельным сборником стихи Т. Шевченко ( 1912 ). Переводил на литовский язык стихотворения , К. Д. Бальмонта , С. Кирсанова , В. И. Лебедева-Кумача , М. Ю. Лермонтова , В. В. Маяковского , А. С. Пушкина , Н. С. Тихонова , Е. Л. Шкляра .

В его переводах печатались также произведения Г. Гейне , С. Выспянского , С. Пшибышевского , И. Франко , Л. Кондратовича .

Издания

Собрания сочинений
  • Raštai («Сочинения», 2 т., 1953)
  • Raštai («Сочинения», 5 т., 1960—1963)
Сборники стихов
  • Dul-dul dūdelė… («Дуль-дуль дудочка»; Вильна, 1909)
  • Žalioji pievelė («Зелёный лужок»; Вильна, 1911)
  • Laukų dainos («Песни полей»; Сейны, 1912)
  • Tėvynės keliais… («Дорогами родины»; Вильна, 1912)
  • Žiežirbos. 1912—1920 m. poezijos («Искры»; Каунас, 1921)
  • Žygio godos («Походные думы»; Клайпеда, 1928)
  • Šilko gijos («Шёлковые нити»; Каунас, 1929)
  • Amžių žingsniai («Шаги веков»; Каунас, 1929)
  • Smurtas ir ryžtas («Насилие и решимость»; Москва, 1942)
  • Žalgirio Lietuva («Литва Грюнвальда»; Москва, 1942)
  • Tolimuos keliuos («По дальним дорогам»; Каунас, 1945)
  • Rinktinė poezija («Избранная поэзия»; Каунас, 1945)
  • Rinktinė («Избранное»; Вильнюс, 1951)
  • Ne margi sakalėliai («Не пёстрые соколики»; Вильнюс, 1963)
  • Raudonosios aguonos («Красный мак»; Вильнюс, 1969)
Книги для детей
  • Trys berželiai («Три берёзки»; Вильнюс, 1949)
На русском языке
  • Стихи (Москва, 1940)
  • Слово борьбы (Москва, 1940)
  • Избранное (Вильнюс, 1952)
  • Здравствуй, вихрь! Стихи (Ленинград, 1960)
Поэмы
  • Milžinkapių daina («Песнь курганов»; Вильна, 1910)
  • Stalino LTSR konstitucija («Сталинская Конституция Лит. ССР»; Каунас, 1940)
Драматические произведения
  • Kerštas («Месть»; Вильна, 1910)
  • Svečiai («Гости»; Вильна, 1910)
  • Beauštanti aušrelė («Занимающаяся заря»; Вильна, 1913)
  • Paparčio žiedas («Цветок папоротника»; Клайпеда, 1928)
Историко-литературные и критические работы
  • Lietuviškos eilėdaros kūrimosi raida («История формирования литовского стихосложения»; Каунас, 1934)
  • Книга о Тумасе-Вайжгантасе , статьи о В. Креве и других писателях

Переводы

На русский язык стихотворения Л. Гиры переводили , А. Александрова, К. Д. Бальмонт , Д. Бродский, Н. Вольпин , А. Гатов , И. Григорьев, В. Дынник, М. Замаховская, В. К. Звягинцева , М. А. Зенкевич , Д. Б. Кедрин , О. Колычев , А. Кочетков , Э. Левонтин, С. Мар , Л. Озеров , Л. Остроумов, Н. Полякова, О. Румер , И. Сельвинский , С. В. Шервинский , З. Шишова , А. Шпирт, Арк. Штейнберг , П. Шубин , Е. Л. Шкляр , О. Яворская.

Стихи Л. Гиры переводились также на армянский, башкирский, белорусский, болгарский, киргизский, молдавский, польский, таджикский, татарский, узбекский, эстонский языки.

Примечания

  1. ↑ (лит.) . Rašytojai . KitoKs. Дата обращения: 3 января 2014. 4 января 2014 года.
  2. Martynas Čerkauskas. (лит.) . Lrytas . Lrytas (11 сентября 2013). Дата обращения: 3 января 2014. Архивировано из 3 января 2014 года.
  3. (неопр.) . Obzor.lt . Обзор (13 сентября 2013). Дата обращения: 3 января 2014. 3 января 2014 года.

Литература

  • История литовской литературы. — Вильнюс: Vaga, 1977. — С. 379—393.
  • Lietuvių rašytojai. Bibliografinis žodynas: A—J. — Vilnius: Vaga, 1979. — С. 541—560.

Ссылки

Same as Гира, Людас