Interested Article - Кондзяку моногатари-сю

Кондзяку моногатари-сю ( яп. 今昔物語集 Кондзяку моногатари-сю: , «Собрание стародавних повестей») , также Кондзяку моногатари — японский сборник рассказов сэцува , составленный в период Хэйан ( 794 1185 гг.). Датируется первой половиной XII в. Составитель сборника и его аудитория неизвестны. Самый большой из известных сборников сэцува. Всего насчитывал 31 свиток. До наших дней дошло 28 свитков, включающих 1039 рассказов . По месту действия рассказов делился на 3 секции: индийскую Тэндзику ( яп. 天竺 ) , китайскую Синтан ( яп. 震旦 ) и японскую Хонтё ( яп. 本朝 ) .

Название

Название Кондзяку происходит от общего для всех рассказов зачина има ва мукаси (яп. 今は昔, «давным-давно»). Иероглифы 今 и 昔 могут также читаться как кон и дзяку по китаизированным чтениям — таким образом получается слово Кондзяку (яп. 今昔) .

Рукописи памятника

Различные источники насчитывают от 20 до 36 сохранившихся списков «Кондзяку моногатари-сю». Наиболее ранним дошедшим до нас списком «Кондзяку моногатари-сю» считается рукопись Судзука ( яп. 鈴鹿本 Судзука бон ) . Она датируется серединой эпохи Камакура ( 1185 1333 г.) и включает в себя 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 27, 29 свитки оригинала. Автор рукописи и место, где она была написана, неизвестны. 2 свитка из состава рукописи Судзука уже в 1844 г. принадлежали роду Судзука, представители которого служили жрецами в синтоистском в Киото . Глава рода, служитель культа и представитель нативистского интеллектуального течения кокугаку (1795—1870 г.) был известным коллекционером книг — именно он и приобрёл свитки рукописи. В 1915 г. с разрешения дома Судзука часть рукописи была впервые опубликована в журнале филологического института Императорского университета Киото , расположенного рядом со святилищем Ёсида. В 1991 г. рукопись была передана на постоянное хранение в библиотеку Университета Киото . В 1996 г. рукопись Судзука была признана национальным сокровищем Японии . Она написана смешанным письмом с использованием китайских иероглифов и слоговой азбуки катаканы — кандзи кана мадзирибун ( яп. 漢字仮名混じり文 ) , или ( яп. 和漢混交文 ) .

Авторство и назначение

Минамото-но Такакуни (1004—1077), которому традиционно приписывалось составление антологии; портрет работы Кикути Ёсай

Составитель Кондзяку доподлинно неизвестен, однако преимущественное использование в тексте иероглифов уже говорит об авторе-мужчине . Существует несколько версий авторства, датировки и назначения памятника. По версии японского филолога Кавагути Хисао, Кондзяку был составлен в качестве антологии для пастыря буддийской общины крупного храма и закончен к 1120 г. Другой японский специалист, Конно Тору, предполагал, что автором был монах-переписчик большого монастыря, и датировал памятник серединой XII в. По мнению исследователя Кондзяку Кунисаки Фумимаро, создание сборника началось по приказу Императора Сиракава (правил в 1073—1087 гг., как отрёкшийся император в 1087—1129 гг.), однако не было завершено из-за его смерти в 1129 г. Филолог Нагаи Ёсинори считал, что памятник составлен (1004—1077 г.), предполагаемым автором Удзи дайнагон моногатари ( яп. 宇治大納言物語 , «Рассказы старшего советника из Удзи») , совместно с монахами школы Тэндай из фракции . После смерти Такакуни сборник был завершён его единомышленниками .

Источники

Составитель или составители Кондзяку черпали свой материал из самых разных источников.

Так, на рассказы индийской секции сборника (и особенно 5-го свитка) оказали большое влияние джатаки (притчи о земных Буддах ) .

Рассказы религиозной части китайской секции представляют собой буквально дословный перевод китайских первоисточников . Мирской части это касалось меньше: многие из историй, присутствующих в ней уже имели устное хождение в кругах образованной японской аристократии . Среди китайских источников, оказавших влияние на «Кондзяку» стоит отметить прозаический сборник ( Хоон дзюрин ( яп. 法苑珠林 Хо:он дзюрин ) Роща драгоценностей в саду Дхармы )) (ок. 668 г. ): японское произведение заимствовало 51 из присутствовавших там 101 сюжета .

В традицию рассказов сэцува «Кондзяку» вписывается в том числе за счёт заимствований из предшествующих сборников, хотя доподлинно неизвестно, какие изводы более ранних текстов были доступны автору или авторам «Кондзяку» .

В 11-20 свитки «Кондзяку» вошли заимствования из « Нихон рёики ( яп. 日本霊異記 , «Японские легенды о чудесах») », наиболее раннего сочинения, относимого к традиции сэцува. Эти заимствования представляют собой очень точные переводы рассказов из «Нихон рёики» (написанного на японизированном китайском ) на бунго (старояпонский язык). Всего в состав «Кондзяку» вошли около 76 из 116 рассказов «Нихон рёики». Они даны в тексте блоками от 5 до 8 рассказов, не следуя порядку оригинального сборника. .

Другим источником рассказов для «Кондзяку моногатари-сю» выступает ( яп. 三宝絵詞 Самбо: экотоба , «Рассказы с картинками о Трёх Сокровищах») ( 984 г. ) за авторством (ум. 1011 г. ). Самбо экотоба делится на 3 части — рассказы о Будде , Учении (Дхарме) и Общине (Сангхе) — и насчитывает 62 истории. Минимум 32 из них вошли в состав «Кондзяку», восемь — повторяют рассказы «Нихон рёики». В основном были взяты истории из второй и третей частей Самбо экотоба — они пополнили 11-й и 12-й свитки «Кондзяку» .

Почти целиком (с камбуна переведено 36 из 42 историй) в 15-й свиток «Кондзяку моногатари-сю» вошёл сборник рассказов (о возрождении в Чистой Земле ) ( яп. 日本往生極楽記 , «Японские записки о возрождении в краю Высшей Радости») ( 980-е гг .) за авторством ( 933 1002 ) .

Китаеязычный сборник («рассказов о чудесах») ( яп. 大日本国法華経験記 , «Записки о могуществе Лотосовой сутры в великой стране Японии«) ( 1040-е гг. ) монаха Тингэна также стал источником материала для «Кондзяку»: 101 из 129 историй «Хоккэ-гэнки» составили вторую половину 12-го, весь 13-й и первую половину 14-го свитков «Кондзяку моногатари-сю» .

В состав «Кондзяку» вошли в том числе заимствования из близких по времени создания к сборнику сочинений. К ним относятся, в частности, рассказы о даосских чудесах из ( яп. 本朝神仙伝 , «Предания нашей страны о божествах и бессмертных») ( 1041 1111 ) . 31 рассказ для 17 свитка был взят из ( яп. 地蔵菩薩霊験記 , «Записки о чудесном могуществе бодхисаттвы Дзидзо ») XI в . В 16-й свиток вошли истории из ( яп. 長谷寺観音験記 «Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон в храме » ) При этом хронологическая близость Хонтё синсэн-дэн , Дзидзо босацу рэйгэнки , Хасэ-дэра Каннон гэнки и Кондзяку позволяет также предположить и об обратном заимствовании ими историй из Кондзяку .

Современными «Кондзяку» являются также 2 произведения буддийской устной проповеднической традиции: ( яп. 百座法談聞書抄 , «Сто дней бесед о Законе: записи со слуха») (конспекты проповедей из стодневных чтений «Лотосовой сутры» в 1110 г., включая 35 сэцува) и ( яп. 打聞集 , «Собрание того, что удалось услышать«) , куда вошли конспекты 27 сэцува, 21 из которых присутствует в Кондзяку . В обоих случаях хронологическое соответствие трёх сочинений снова порождает вопрос о взаимных заимствованиях.

Среди иных источников рассказов для Кондзяку стоит отметить наиболее ранние произведения в жанре гунки (воинские повести): ( яп. 将門記 , «Записки о Масакадо») ( 940 г. ) о неудачном мятеже Тайра-но Масакадо против императора и ( яп. 陸奥話記 , «Сказание о земле Муцу») (кон. XI в.), повествующее о событиях Первой девятилетней войны и замирении провинции Муцу домом Минамото . На каждой из этих гунки основан свой рассказ в 25-м свитке Кондзяку .

Ряд рассказов был основан на произведениях жанра («повести о песнях»): Исэ-моногатари ( яп. 伊勢物語 , «Повесть об Исэ») ( X в. ), из которого были взяты 2 рассказа 24-го свитка и один рассказ 30 свитка, а также Ямато-моногатари ( яп. 大和物語 , «Повесть о Ямато») (2-я пол. X в.), откуда был заимствован один рассказ 19-го свитка и семь из 14 рассказов 30-го свитка .

Состав памятника

«Кондзяку моногатари-сю» по географическому принципу делится на 3 крупных раздела в следующем порядке:

  • 1-5 свитки — индийская секция Тэндзику ( яп. 天竺 ) ,
  • 6-10 свитки — китайская секция Синтан ( яп. 震旦 ) ,
  • 11-31 свитки — японская секци Хонтё ( яп. 本朝 ) , которая делится на 2 подсекции: буддийскую, включащую свитки 11-20, и мирскую, включающую свитки 21-31.

3 свитка (8, 18, 21) не дошли до наших дней и, возможно, никогда не существовали. По одной из гипотез, лакуны в тексте могли быть оставлены намеренно .

Порядок разделов отражает путь, который прошло буддийское учение перед проникновением в Японию : после зарождения в Индии оно попадает в Китай , из которого оказывается принесено на Японские о-ва .

Индийский раздел Тэндзику включает в себя свитки 1-5, целиком состоит из историй религиозного содержания и содержит 187 рассказов, из которых до нас дошли 185 :

  • Свиток 1 — 38 рассказов, из них не дошли два; биография исторического Будды Шакьямуни от его рождения до достижения просветления.
  • Свиток 2 — 41 рассказ; проповеди Будды Шакьямуни с объяснением различных явлений в духе буддийского учения.
  • Свиток 3 — 35 рассказов; чудеса Будды Шакьямуни, произошедшие после его просветления, а также его нирвана и смерть родителей исторического Будды.
  • Свиток 4 — 41 рассказ; истории об учениках Будды Шакьямуни после его нирваны.
  • Свиток 5 — 32 рассказа; рассказы о прошлых буддах , а также людях и животных до Будды Шакьямуни.

Китайский раздел Синтан включает в себя свитки 6-10 и содержит как буддийские, так и мирские истории, из которых до нас дошла 181 :

  • Свиток 6 — 48 рассказов; истории о проникновении буддизма в Китай и его распространении.
  • Свиток 7 — 48 рассказов, не дошёл один; рассказы о чудесах, связанных с сутрами , в основном с Сутрой лотоса .
  • Свиток 8 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории о милости бодхисаттв .
  • Свиток 9 — 46 рассказов; дидактические истории о сыновьей почтительности и причине и следствии; действие многих из них происходит в загробном мире и связано с героями, которые возвращаются к жизни после смерти.
  • Свиток 10 — 40 рассказов; рассказы о событиях из китайской истории и жизни известных китайских мудрецов ( Конфуция , Лао-цзы , Чжуан-цзы ).

Японский раздел Хонтё , самый крупный, также делится на буддийскую и мирскую части. Буддийская часть включает свитки 11-20, из состава которых до нас дошли 380 рассказов >:

  • Свиток 11 — 38 рассказов, не дошли пять; проникновение буддизма в Японию и его распространение вплоть до основания важнейших храмов.
  • Свиток 12 — 40 рассказов; истории о важнейших буддийских фестивалях, а также прославляющие Будду и его Закон .
  • Свиток 13 — 44 рассказа; истории, восхваляющие Сутру лотоса.
  • Свиток 14 — 45 рассказов; истории, восхваляющие различные сутры.
  • Свиток 15 — 44 рассказа; истории о людях, переродившихся в Чистой земле Будды Амиды .
  • Свиток 16 — 40 рассказов, не дошёл один; истории о монахах и чудесах бодхисаттвы Каннон .
  • Свиток 17 — 50 рассказов; чудеса различных бодхисаттв, в том числе популярного бодхисаттвы Дзидзо .
  • Свиток 18 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории об известных монахах.
  • Свиток 19 — 44 рассказа, не дошли три; истории на различные темы, в частности, о людях, принявших буддийские обеты.
  • Свиток 20 — 46 рассказов, не дошли два; дидактические истории о кармическом воздаянии и загробном мире.

Мирская часть японской секции включает в себя свитки 21-31, из состава которых дошли 282 :

  • Свиток 21 — не дошёл до наших дней; возможно, содержал истории о представителях императорского дома .
  • Свиток 22 — 8 рассказов; истории о могущественных царедворцах, в основном о челнах клана Фудзивара .
  • Свиток 23 — 26 рассказов, не дошли 12; истории о силачах, в том числе женщинах.
  • Свиток 24 — 57 рассказов, не дошли два; истории о мастерах искусств.
  • Свиток 25 — 22 рассказа, не дошли два; истории о битвах и различных воинах; «Кондзяку моногатари-сю» считается одним из первых письменных памятников, где фигурируют самураи .
  • Свиток 26 — 23 рассказа; истории, иллюстрирующие кармический принцип .
  • Свиток 27 — 35 рассказов; истории о добрых и злых духах.
  • Свиток 28 — 44 рассказа; анекдотические истории.
  • Свиток 29 — 40 рассказов; истории о плохих поступках и воздаянии за них.
  • Свиток 30 — 14 рассказов; истории о любви с большим количеством стихов.
  • Свиток 31 — 37 рассказов; дополнительные истории о необычных событиях и явлениях.

Переводы на западные языки

Английский

  • Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Jones, Susan Wilbur, tran. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Indian Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1986.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Chinese Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1994.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Japanese Section: From a Medieval Japanese Collection. 3 vols. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1998, 2001, 2003.

Русский

  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Сердце зари. Восточный альманах. — Вып. 1. — М.: Художественная литература, 1973. — С. 517—540.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Библиотека всемирной литературы. Серия первая. — Том 18. Классическая проза Дальнего Востока. — М.: Художественная литература, 1975. С. 649—657.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Луна в тумане. — М.: Правда, 1988. — С. 123—150.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Тысяча журавлей. Антология классической японской литературы VIII—XIX вв. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — С. 324—346.

Примечания

  1. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — Boston: Twayne Publishers, 1982. — С. 55. — 144 с.
  2. Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47 . — С. 163–203 .
  3. 吉岡千里, 隅田雅夫. (яп.) . Дата обращения: 18 июня 2020. 18 июня 2020 года.
  4. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 56.
  5. Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М. : Наука, 1981. — С. 49–50. — 231 с.
  6. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — С. 61—63.
  7. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 61—63.
  8. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 71—73.
  9. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 95.
  10. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3 . — С. 38 .
  11. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 39 .
  12. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40 .
  13. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41 .
  14. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42 .
  15. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42—43 .
  16. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 43 .
  17. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 63.
  18. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 64.
  19. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 73—74.
  20. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 83—84.

Литература

  • Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М. : Наука, 1981. — 231 с.
  • Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47 . — С. 163–203 .
  • Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3 . — С. 38 .
  • Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu (англ.) . — Boston: Twayne Publishers, 1982. — 144 p.
  • Wilson, William Ritchie. The Way of the Bow and Arrow: The Japanese Warrior in Konjaku monogatari (англ.) // Monumenta Nipponica. — 1973. — No. 2 . — P. 177—233 .

Ссылки

  • [яп.]
  • [яп.]
  • [рус.]
Источник —

Same as Кондзяку моногатари-сю