Лютеранская кирха во имя Святой Регины
- 1 year ago
- 0
- 0
Казахская антропонимия — совокупность антропонимов , то есть собственных имён для именования человека в казахском языке . Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские , так и заимствованные имена (в основном из арабского или персидского языка).
Большинство казахских имён, как правило, имеют прямой или косвенный перевод. Например, имя Айсулу (Ай+сулу) — переводится как "красивая, как луна"
Имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в нескольких формах, например Шара, Зара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).
Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан ( Венера (планета) ), Канат ( Крыло )
Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например Айнұр — «Свет луны», Айгүл — «Лунный цветок», Нұргүл — «Цветок света», Гүлнур (Гүл+Нұр) — «Светлый цветок», Гүлжан — «Душа цветка», Айжан — «Лунная душа», Нұржан — «Светлая душа». Вообще, казахи считают красивым всё, что связано с природой. Но обладательницей высшей красоты считается луна — «Ай» (также переводится как «месяц» и в значении небесного тела, и в значении единицы измерения времени). Например — Айдана, Айжан, Айман, Айсана, Айсұлу, Айгүл, Айнұр, Айдос, Айдан, Айханым, Айбала, Айбике, Айбол, Айлана.
Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуған» переводится как «рождённый в начале месяца», «Құдайберді» — «данный Богом»-(Богдан), «Күткен» — «Долгожданный».
Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя. Например, Болат переводится как могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур) — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо.
Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя Ерболсын (Ер+Болсын) переводится как «пусть станет мужчиной», а женское имя Кызтумас (Қыз+Тумас) переводится «пусть за ней не родится девочка» (дается при рождении 3 и более девочек при отсутствии мальчиков). Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Ұлболсын (Ұл+Болсын) «пусть за ней будет мальчик», Ұлбала (Ұл+бала) «мальчик» и др. Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция. [ источник не указан 3349 дней ]
Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Ариман.
В прежние времена казахи, чтобы уберечь детей от сглаза, давали нарочито плохозвучащие имена, например: «Котибар» — «у него есть зад», «Сасыкбай» — «вонючий бай», и т. д.
Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бук, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных(по кириллице) букв казахского алфавита. [ источник не указан 3349 дней ]
Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.
Традиционной является арабская форма имён персонажей из авраамических религий ( ислам , христианство , иудаизм ) в казахской транскрипции, которые проникли из арабского языка через религиозные книги и проповеди . Вот некоторые из таких имён:
Реже встречаются Адам . Имеются также Даниал, Сара/Шара/Зара.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер - каз . Ескендір ( Александр Македонский ). А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В то же время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно, но этим именем звали Мустафу Озтюрка .
Имя пророка Мухаммеда в казахском языке встречается в нескольких интерпретациях:
Распространены арабские имена, как в казахской интерпретации так и в неизменной форме такие как:
Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например, Молдабек (араб. мулла = «господин», «священнослужитель» + тюрк. бек = «князь») , Уәлихан и Валихан (араб. вали = «правитель» + тюрк. хан = «главный правитель») или Алдаберген (араб. Аллá = «единственный бог» + тюрк. берген = «дал»).
От сокращения длинных арабских имен возникли новые короткие имена. Например: Абдрахим — Абиш, Гулбахрам — Куляш, Садуакас — Сакен.
Также распространенно имя Асель, что в переводе с арабского (асал) означает: восточная сладость, мед (такие имена являются макрухом в исламе, т.е. имя арабское, но не мусульманское).
После получения независимости и распространения не традиционного ислама в Казахстане возросла доля арабских имен. Эту тенденцию связывают с ползучей арабизацией и исламизацией.
Среди казашек (не обязательно в интернациональных семьях) иногда встречаются наречения женскими русскими именами. Нередки имена Светлана (депутат мажилиса Светлана Джалмагамбетова), Раиса (актриса Раиса Мухамедьярова), Лариса и Римма .
В межнациональных семьях мальчикам и девочкам нередко давались русские имена или имена характерные западноевропейским народам — к примеру Герой Советского Союза Николай Саинович Майданов и певица Альбина Джанабаева .
Встречаются имена заимствованные из терминов внесённых в речевой оборот в годы советской власти.
Некоторые примеры заимствований из советской эпохи:
И многие другие имена, являвшиеся сокращениями или объединениями терминов с типично казахскими окончаниями имён.
Реже встречаются имена, заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), Диас ( Хосе Диас ), есть также имя Сьез в честь съезда партий, которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Хотя среди казахов имя Мэлс или Марлен полностью адаптировалось и уже не воспринимается как революционное имя. К советскому периоду относятся также редко встречающиеся имена: Берлин, Вашингтон.
Имя может даваться в честь текущих событии. Например: Саммит (Во время саммита ОБСЕ в Астане), Женис (В честь победы), Азиада (В честь Седьмых Зимних Азиатских игр).
Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например: Архимед ( Архимед Сиракузский ), Аплатон ( Платон ), Генрих, Чингиз ( Чингиз-Хан ). Также было заимствованно имя Эльвира, сходное по звучанию с традиционным именем Эльмира .
Причём некоторые из неарабизированных исторических имён (в основном женские) встречаются повсеместно, например: Индира ( Индира Ганди ) и Жанна ( Жанна Д'Арк ).
Для межнациональных семей (казахско-русские) характерны [ источник не указан 3999 дней ] русские и европейские или русские имена тюркского происхождения, имена, которые похожи на казахские. Например: Тимур, Руслан и тд.
В последнее время широко стали использоваться имена, заимствованные у ираноязычных саков-массагетов, населявших территорию Казахстана [ источник не указан 3999 дней ] . Особенно широко используются указанные имена (хотя они нетипичны для тюркоязычных казахов) после получения Казахстаном Независимости. Наиболее распространенные — Томирис, Зарина.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Под влиянием русского языка [ источник не указан 3999 дней ] , в котором только одно женское имя (Любовь) заканчивается на согласную, в быту произношение казахских женских имён заканчивающихся на согласную, приобрело окончание на гласную букву -а или -я. Подобное явление в основном встречается в городской среде. У многих оно закрепилось в официальном имени в документах.
Примеры искажения:
В дружеском кругу и в кругу знакомых, допускается сокращение мужских имён по определённой форме , где заглавные буквы имени и сокращённого обращения совпадают. В таких случаях традиционные окончания сокращений бывают -еке, -әке. Также допустимо такое обращение и к пожилым женщинам со стороны сверстников. Примеры сокращений.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Существует сохранившийся до наших дней обычай давать второму и следующим детям, имена созвучные имени старшего ребёнка того же пола ( каз. ұйқас, ұқсас ), то есть, чтобы имена шли в рифму (необязательно точную). Например, если первую дочь звали Айгүл , то вторую ради созвучия могут назвать Айнұр (созвучие с первым слогом) или Нұргүл (созвучие со вторым слогом). Иногда ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гүлмира , а другую Эльмира , то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира .
Тем самым для посторонних людей акцентируется более близкие родственные связи между сиблингами. Данный обычай мало освящён в научных трудах по антропонимике, но часто упоминается в литературе и эпосе, например, поэма Айман - Шолпан .
Самые популярные имена у новорождённых в Казахстане за 2019-2021 годы . Эти имена лучше не давать детям, чтобы сохранить разнообразие казахских имён .
мужские имена | 2019 | 2020 | 2021 | |
---|---|---|---|---|
1 | Алихан | 4 246 | 4 712 | 4 602 |
2 | Айсұлтан | 3 261 | 3 387 | 3 347 |
3 | Нұрислам | 2 510 | 2 980 | 3 306 |
4 | Амир | 2 422 | 2 383 | 2 479 |
5 | Алинұр | 2 327 | 2 269 | 2 386 |
6 | Алдияр | 1 744 | 2 375 | 2 663 |
7 | Али | 2 079 | 2 084 | 2 387 |
8 | Омар | 1 555 | 1 779 | 2 317 |
9 | Рамазан | 1 810 | 1 719 | 1 906 |
10 | Санжар | 1 729 | 1 852 | 1 754 |
женские имена | 2019 | 2020 | 2021 | |
---|---|---|---|---|
1 | Медина | 4 892 | 5 557 | 6 203 |
2 | Айлин | 3 919 | 4 980 | 5 602 |
3 | Раяна | 5 124 | 4 703 | 4 519 |
4 | Айша | 3 786 | 4 647 | 5 156 |
5 | Асылым | 3 259 | 4 465 | 5 181 |
6 | Айзере | 4 089 | 4 393 | 4 032 |
7 | Аяла | 3 588 | 4 333 | 4 159 |
8 | Амина | 2 932 | 3 152 | 3 628 |
9 | Айару | 2 995 | 3 332 | 3 237 |
10 | Айым | 2 069 | 3 756 | 3 368 |
Имеются три варианта написания отчества: казахский, русский и арабский. При этом казахский вариант имеет буквальный перевод: қызы/ұлы (чья-либо дочь/сын), а арабский обычно полуофициально используется религиозными деятелями. При массовой раздаче фамилий, которая была организована советской властью в целях борьбы с трайбализмом , были случаи путаницы отчеств и фамилий, когда некоторым людям вместо фамилии в паспорт официально записывалось имя отца, а графа «отчество» оставалась пустой [ источник не указан 3999 дней ] .
В Казахстане по состоянию на 1 июля 2018 года проживают 520 159 полных тёзок (одинаковая фамилия, имя, отчество), их количество составляет 1 534 915 резидентов. При этом людей, у которых одинаковые фамилия и имя, в Казахстане более 9 млн человек .
|
Значимость
предмета статьи
не очевидна из её текста
.
|