Нидерландский антильский гульден
- 1 year ago
- 0
- 0
Нидерла́ндский язы́к , (также голла́ндский язы́к , самоназвание — de Nederlandse taal , het (инф.) ) — язык нидерландцев и фламандцев , относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков ) индоевропейской языковой семьи .
Распространён в Нидерландах (официальный), в Бельгии , где на нём говорит приблизительно 60 % населения (единственный официальный язык во Фландрии и один из двух официальных языков в Брюсселе ), Суринаме (см. Нидерландский язык в Суринаме ), на Нидерландских Антильских островах и на Арубе . Кроме того, нидерландоязычные общины есть на севере Франции ( Французская Фландрия ), Германии (в районах, прилегающих к Нидерландам), а также в США , ЮАР и многих других странах.
Некоторое количество иммигрантов нидерландского и бельгийского происхождения в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии продолжает использовать нидерландский язык (главным образом в быту).
Общее число говорящих — 23 млн человек (16,8 млн — в Нидерландах, 6,3 млн — в Бельгии).
В ЮАР и Намибии распространён африкаанс , который до 1925 года считался диалектом нидерландского.
Существовали также креольские языки на основе нидерландского, в настоящее время почти всюду мёртвые — в Гайане, Индонезии, Пуэрто-Рико , на Виргинских островах, Шри-Ланке .
В 1596—1969 годах нидерландский язык также ограниченно употреблялся на территории колонии Голландская Ост-Индия (совр. республика Индонезия ). Несмотря на его быстрое исчезновение из официальной сферы страны после её деколонизации, следы голландского влияния сохраняются в современных языках Индонезии . Кроме того, с участием нидерландского на территории архипелага возникло несколько пиджинов , а затем и креольских языков ( , и др.)
Нидерландский язык относится к нижнефранкской подгруппе западногерманского диалектного континуума . Средненидерландский язык сформировался в Cредневековье на основе древнезападнонижнефранкских диалектов салических франков, населявших территорию нынешних Нидерландов и севера Бельгии, в процессе взаимодействия с фризскими, саксонскими и гэльскими племенными диалектами. Современный нидерландский сформировался под значительным влиянием французского языка . .
История нидерландского языка начинается примерно в 450—500 годах, когда он отделился от франкского языка в ходе второго германского сдвига согласных . Как и другие германские языки, нидерландский прошёл в своём развитии три стадии:
Процесс стандартизации нидерландского языка начался в средневековье, главным образом — по инициативе Бургундского герцогского суда в Дижоне. В это время наиболее влиятельными были диалекты Фландрии и Брабанта , которые и были взяты за основу стандартизации. В 1526 году в Антверпене на нидерландский язык была переведена Библия Лютера . Позднее, в 1636—1637 годах в Лейдене вышла так называемая Государственная голландская Библия, язык перевода которой основывался преимущественно на городских говорах нынешних Нидерландов и был понятен жителям всех нидерландских провинций .
В 1804 году профессор М. Сигенбек опубликовал правила орфографии нидерландского языка, которые были приняты как обязательные на протяжении более чем полувека.
В XX веке официальная орфография нидерландского языка была установлена Законом о письменности ( Wet schrijfwijze Nederlandsche taal ), который был принят в Бельгии в 1946 году, а в Нидерландах — в 1947 году.
В 1980 году Нидерландами и Бельгией основана организация-регулятор — Нидерландский языковой союз — с целью обсуждения проблем развития и стандартизации нидерландского языка . С 15 октября 2005 проводится реформа орфографии .
Нидерландский алфавит состоит из 26 букв стандартной латиницы (к ним также добавляется лигатура IJ , иногда она стоит на месте буквы Y ). Из диакритических знаков присутствуют диерезис и знак акута . Первый используется для выделения букв, не являющихся частью буквосочетаний, а имеющих отдельный звук: geïnteresseerd «заинтересованный», ruïne «руины», geёigend «предназначенный». Акут пишется над гласными буквами числительного «один» для отличения его от неопределённого артикля: een broer «брат» — één broer «один брат»; над гласными предлога vóór (перед) для отличия от voor (для); в заимствованиях, например café ; также может использоваться для обозначения логического ударения в предложении.
В нидерландской орфографии положение у IJ особое: она может считаться просто диграфом , лигатурой или даже 25-й буквой алфавита вместо Y . Одна из черт, отличающих IJ от диграфов в других языках, — если она стоит в начале предложения или с неё начинается имя собственное, капитализируются обе её составляющие: IJ « Эй » (бывшая бухта в Амстердаме ), IJsselmeer « Эйсселмер ». Во многих других языках это не так, причём даже там, где диграфы являются полноправными буквами алфавита. Так, например, в венгерском языке в диграфе Sz (читается «с»), являющемся 32-й буквой венгерского алфавита , как и в остальных три- и диграфах, капитализируется только первая составляющая.
Интересно также, что во времена широкого использования пишущих машинок на нидерландских справа от L помещалась отдельная клавиша «ij». Примеры слов, набранных моноширинным шрифтом с использованием лигатуры IJ :
Wij zijn voor de Partij voor Vrijheid!
И без использования оной:
Wij zijn voor de Partij voor Vrijheid!
В настоящее время буква Y используется только в заимствованных словах, а в собственно нидерландских используется IJ . Однако в нидерландских фамилиях часто сохраняются устаревшие варианты написания: Y вместо IJ , а также Y или IJ вместо I после гласных. В кроссвордах и словесных играх (например, в старой версии игры Scrabble ) часто (но не всегда) IJ занимает одну клеточку.
Морфология нидерландского языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному. Прилагательные перестали согласовываться с существительными в падеже, сохранив незначительные остатки различия слабого и сильного склонения.
Значительную роль в упрощении склонения языка сыграло отпадение конечного звука [n] в окончании -en в разговорном языке в большей части диалектов нидерландского языка. Таким образом, падежные формы имён прилагательных стали произноситься одинаково. Например, kleine и kleinen («маленький»). В начале новонидерландского периода на различие окончаний -e и -en опиралось фактически всё склонение прилагательного. Падежи в современном нидерландском языке считаются архаизмом и употребляются очень редко. Последнее показано на примере склонения сочетания de kleine worm «маленький червяк»:
Устаревший вариант:
Падеж | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
Именительный | de klein e worm | de klein e wormen |
Родительный | des klein en worms | der klein e wormen |
Дательный | den klein en worm | den klein en wormen |
Винительный | den klein en worm | de klein e wormen |
Современный вариант:
Падеж | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
Именительный | de klein e worm | de klein e wormen |
Родительный | van de kleine worm | van de kleine wormen |
Дательный | aan de kleine worm | aan de kleine wormen |
Винительный | de kleine worm | de kleine wormen |
В современном нидерландском языке нет падежной системы и употребление падежных окончаний воспринимается как архаизм. Однако падежные окончания сохранились во многих устойчивых выражениях.
Грамматических родов в современном языке осталось фактически два. Считается, что различия между мужским и женским родом стёрты в большой степени. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской, женский и средний. Замена имён существительных общего (мужского и женского) рода местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка.
Чисел в нидерландском языке два — единственное и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание -( e ) n , реже встречаются -s (у слов на -je , -el , -en , -er , во многих заимствованиях; в некоторых словах, обозначающих родственников и профессии; café ), -'s (у слов на -a , -i , -o , -u , -y ):
Некоторые существительные обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie («нация») — nati ën / natie s ; een appel («яблоко») — appel s / appel en .
Несколько существительных среднего рода имеют окончание -eren : been — beend eren (в значении «кость»), blad — blad eren (в значении «лист»), ei — ei eren , gelid — geled eren , gemoed — gemoed eren , goed — goed eren , hoen — hoend eren , kalf — kalv eren , kind — kind eren , kleed — kle ( d e ) ren (в значении «предмет одежды»), lam — lamm eren , lied — lied eren , rad — rad eren , rund — rund eren , volk — volk ( er ) en .
Артиклей в нидерландском языке два — неопределённый и определённый. Неопределённый артикль имеет единственную форму для всех родов — een . Определённый артикль имеет форму de для слов мужского и женского рода и форму het для слов среднего рода (по происхождению отличается от формы de ). Существительные среднего рода в единственном числе употребляются с артиклем het , во множественном числе приобретают артикль de ( het boek — de boeken ). Часто говорят не о роде слова, а просто: lamp — это « de- слово», а potlood — это « het- слово».
Примеры:
Указательные местоимения соответствуют не числам (ед./мн.), а признаку de / het :
В разговорном языке старое склонение имён утрачено, употребляется лишь псевдопадежная притяжательная форма на -'s (наподобие того, что есть в английском языке).
В письменном языке очень редко употребляются формы родительного или других падежей от имён существительных женского рода в единственном числе и всех родов во множественном числе: een woordenboek der Nederlandse taal вместо разговорного een woordenboek van de Nederlandse taal .
Склонение существительных с определённым артиклем в родительном падеже:
Сохраняет в современном разговорном языке лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без окончания и в форме на -e :
Нидерландские глаголы делятся на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других германских языках , образуют форму претерита и причастия II с чередованием гласного корня по аблауту. Основные типы сильных глаголов приведены ниже:
Многие сильные глаголы в ходе исторического развития претерпели более глубокие изменения в ряде форм, классифицируясь сейчас как нерегулярные:
Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса -d / -t (или нуль в случае ассимиляции):
Нерегулярные слабые глаголы:
Инвентарь личных окончаний включает в себя лишь три окончания — нуль, -en и -t . Тем не менее, глаголы достаточно активно спрягаются по лицам и числам. Спряжение глагола noemen («называть») в настоящем, простом прошедшем, перфекте и будущем временах:
При постпозиции личного местоимения во 2 л. ед. ч. окончание отсутствует.
Аналитические формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции:
Для нидерландского языка характерно согласование времён: hij zei dat zij was gekomen («он сказал, что она (уже) пришла»).
Процессуальный аспект передаётся конструкцией « zijn + aan + het + <Inf>»: ik ben een boek aan het kopen («я сейчас покупаю книгу»).
Страдательных залогов два — пассив действия и пассив состояния:
Императив : lees! — «читай(те)!». Вежливая форма: leest u! — «читайте!».
Синтетические (простые) формы сослагательного наклонения не распространены в разговорном языке, встречаясь в книжном стиле, а также разного рода инструкциях по применению, юридических текстах и т. д.: men bedenke dat … («следует иметь в виду, что …»).
Система местоимений нидерландского языка достаточно богата. Основные положения будут даны ниже.
Единственное число:
Лицо | Субъект | Объект | |||
---|---|---|---|---|---|
1 | ik ( 'k ) | mij ( me ) | |||
2 | «ты» | jij ( je ) | gij ( ge ) | jou ( je ) | u |
«Вы» | u | ||||
3 | муж. | hij | hem ( 'm ) | ||
ж. | zij ( ze ) | haar ( 'r, d’r ) | |||
ср. | het ( 't ) |
Множественное число:
Лицо | Субъект | Объект | |||
---|---|---|---|---|---|
1 | wij ( we ) | ons | |||
2 | «вы» | jullie | gij ( ge ) | jullie | u |
«Вы» | u | ||||
3 | zij ( ze ) | hen , hun , ze |
При замене существительных местоимения 3-го лица обычно согласуются с ними в роде (ввиду стёртости различия между мужским и женским родом в современном языке, существительные общего рода конкретные чаще заменяются словом hij . Вместо местоимений мужского и женского родов возможна форма указательного местоимения die . В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребляется форма er : Waar is de krant? — Jij zit erop («Где газета? — Ты на ней сидишь»). Ik denk er niet aan («Я об этом не думаю»).
Сравнение систем личных местоимений в трёх крупнейших германских языках :
Нидерландский | Английский | Немецкий | Русский | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ед. ч. | 1 | ik | I | ich | «я» | ||
2 | jij | gij | you | thou | du | «ты» | |
u | you | Sie | «Вы» | ||||
3 | hij , zij , het | he , she , it | er , sie , es | «он, она, оно» | |||
Мн. ч | 1 | wij | we | wir | «мы» | ||
2 | jullie | gij | you | ye | ihr | «вы» | |
u | you | Sie | «Вы» | ||||
3 | zij | they | sie | «они» |
В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребимы формы hier- , daar- : daaraan — «о том», hierover — «этим, из-за этого».
Наиболее продуктивными способами словообразования в нидерландском языке являются аффиксация (прежде всего, суффиксация ) и словосложение . Значительно менее продуктивны конверсия , аббревиация и другие способы .
Для нидерландского языка характерно большое количество диалектов. В образовании, СМИ и в качестве государственного используется «образцовый нидерландский язык» ( Standaardnederlands ) — утверждённый Нидерландским языковым союзом официальный вариант языка. Тем не менее стандартный нидерландский язык в Нидерландах и во Фландрии заметно отличаются, поскольку во Фландрии сильнее ощущается влияние диалектов. Во Фландрии наддиалектная норма многими воспринимается как искусственная.
Из нидерландского языка сравнительно недавно как самостоятельный язык выделился африкаанс .
По правилам практической транскрипции с нидерландского языка передаются на русский не только нидерландские имена и названия, но и собственные имена фламандского и южноафриканского ( африкаанс ) происхождения .
Словари