Крымскотатарский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Крымскотата́рский (крымско-татарский ) язы́к ( qırımtatar tili , къырымтатар тили , قریم تاتار تیلی ), реже крымтата́рский язык , кры́мский язык ( qırım tili , къырым тили , قریم تیلی ) — язык крымских татар , относится к тюркским языкам , входящим в предполагаемую алтайскую семью языков . Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы . Является одним из государственных языков Республики Крым и языком, обладающим рядом официальных функций в Автономной Республике Крым .
В настоящее время крымскотатарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой .
Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков , в которую также входят карачаево-балкарский , кумыкский и караимский языки . Однако три крымскотатарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе , степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе , а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымскотатарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.
Главные огузские черты в литературном крымскотатарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq ) — «быть», biñ (кыпч. miñ ) — «тысяча», demir (кыпч. temir ) — «железо», dağ (кыпч. tav ) — «гора», ağız (кыпч. avuz ) — «рот», doquz (кыпч. toğuz ) — «девять», adamca (кыпч. adamça ) — «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek ) — «кость», yağ (кыпч. may ) — «жир», ağla- (кыпч. cıla- ) — «плакать», baq- (кыпч. qara- ) — «смотреть», yap- (кыпч. et- , yasa- ) — «делать». В грамматике огузское влияние почти отсутствует, к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv .
Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымскотатарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух в первую очередь из-за фонетических (так называемый ) и, в меньшей мере, лексических различий .
Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымскотатарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымскотатарского, а в казанском диалекте ç щелевой как в степном диалекте крымскотатарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымскотатарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымскотатарского. Схожесть и различие крымскотатарского и татарского языков рассматривается отдельно по каждому диалекту как крымскотатарского, так и татарского языков.
Примеры слов :
Русский | Крымскотатарский | Татарский | Карачаево-балкарский | Турецкий | Чувашский | Казахский |
---|---|---|---|---|---|---|
отец | baba / баба | ата | ата | baba | атте | әке |
мать | ana / ана | ана | ана | anne | анне | ана |
сын | oğul / огъул | ул | джаш, улан | oğul | ывăл | ұл |
дочь | qız / къыз | кыз | къыз | kız (çocuk) | хĕр | қыз |
брат (старший) | ağa / агъа | абый | тамада къарнаш | ağabey | пичче | аға |
сестра (старшая) | tata, apte / тата, абла | апа | тамада эгеч | abla | аппа | әпке |
голова | baş / баш | баш | баш | baş, kafa | пуç | бас |
рука (кисть) | qol / къол | кул | къол | kol, el | алă | қол |
нога | ayaq / аякъ | аяк | аякъ | bacak, ayak | ура | аяқ |
небо | kök / кок | күк | кёк | gök | тÿпе | аспан |
земля | topraq, yer / топракъ, ер | җир, туфрак | топракъ, джер | toprak, kara, yer | тăпра, çĕр | жер |
огонь | ateş / атеш | ут | от | ateş, alev, ot | вут | от |
вода | suv / сув | су | суу | su | шыв | су |
Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму . В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка .
см. Степной диалект крымскотатарского языка , Средний диалект крымскотатарского языка , Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект :
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского . Это крымский диалект караимского языка , крымчакский и урумский языки , а также армяно-кыпчакский язык . Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов . Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымскотатарского языка, также богатому эллинизмами. По другой научной гипотезе, которую поддерживают сами караимы , крымчаки и урумы эти языки самостоятельны, хотя и близкородственны .
Крымскотатарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымскотатарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
Три крымскотатарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́ , а затем османский язык .
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши , служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.
Современная история крымскотатарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского (1851—1914). Он способствовал возрождению крымскотатарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый [ источник не указан 2797 дней ] крымскотатарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымскотатарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымскотатарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымскотатарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR , ведущий часть передач на крымскотатарском языке. Был снят ряд фильмов на крымскотатарском языке, снабжённых субтитрами.
В настоящее время крымскотатарская письменность функционирует на двух алфавитах — кириллице и латинице. В её истории выделяются 4 этапа.
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 г. было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа» , и крымскотатарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода ).
С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году . Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы яналифа заменой «нестандартных», отсутствующих в стандартной латинице, букв яналифа соответствующими символами латиницы с диакритикой и в этом отношении схож с турецким и туркменским алфавитами. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымскотатарского языка официально используется кириллица , поскольку для использования латиницы необходимо принятие специального федерального закона .
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â , используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
МФА | [a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
Орфография крымскотатарского языка на латинице почти строго , то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v .
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ , къ , нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Кириллическая орфография крымскотатарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е , ё , ю , я . Одна буква может передавать разные фонемы ( ю къу — [ ju qu], ю зюм — [ jy zym], т ю п — [t y p]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([ j igit] — йигит , [ j emiʃ] — е миш , [ j аpmaq] — я пмакъ ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса -у (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично к аффиксу.
В крымскотатарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трех подъемов . В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.
Подъём | Ряд | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Задний | |||
лабиализованные | нелабиализованные | лабиализованные | нелабиализованные | |
Верхний |
/y/
⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩ |
/i/
⟨i⟩ ⟨и⟩ |
/u/
⟨u⟩ ⟨у⟩ |
/ɯ/
⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
Средний |
/ø/
⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩ |
/e/
⟨e⟩ ⟨е~э⟩ |
- | - |
Нижний | - | - |
/o/
⟨o⟩ ⟨о⟩ |
/a/
⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Гласные заднего ряда
Гласные переднего ряда
Долгие гласные в крымскотатарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.
Как и подавляющему большинству других тюркских языков крымскотатарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм .
Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ — «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ — «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов ( kitap — «книга» (из арабского), tehnika — «техника» (из европейских через русский)), и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.
Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью ( c o lc ı l ı ğ ı n ı ñ , c o ll a rğ a ), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма ( y o lc u l u ğ u n u ñ , y o ll a r a ), а в среднем диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова ( y o lc u l ı ğ ı n ı ñ , y o ll a rğ a ). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): y o lc u l ı ğ ı n ı ñ — «его поездки», t ü t ü nc i l i k — «табаководство», d o ğr u l ı ğ ı m ı z — «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов ( doğr u — «правильно», türk ü — «песня», köz ü — «его глаз», yolc u — «пассажир», «путник», qur u lmaq — «строиться», köyl ü — «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия ( on ı ñ — «его», buvn ı — «пар», dostm ı z — «мы друзья», türkt i r — «он турок», qur ı p — «строя»).
В крымскотатарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.
по способу образования |
по глухости /
звонкости |
по месту образования | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губно- | губно- | передне- | постальвео- | ретро- | палатальные | велярные | увулярные | |||
Шумные | смычные | глухие |
/p/
⟨p⟩ ⟨п⟩ |
- |
/t/
⟨t⟩ ⟨т⟩ |
- | - | - |
/k/
⟨k⟩ ⟨к⟩ |
/q/
⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
звонкие |
/b/
⟨b⟩ ⟨б⟩ |
- |
/d/
⟨d⟩ ⟨д⟩ |
- | - | - |
/g/
⟨g⟩ ⟨г⟩ |
(ɢ)
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ |
||
щелевые | глухие | - |
/f/
⟨f⟩ ⟨ф⟩ |
/s/
⟨s⟩ ⟨с⟩ |
/ʃ/
⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
(ʂ)
⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
- | - |
/χ/
⟨h⟩ ⟨х⟩ |
|
звонкие | - |
/v/
⟨v⟩ ⟨в⟩ |
/z/
⟨z⟩ ⟨з⟩ |
- |
/ʐ/
⟨j⟩ ⟨ж⟩ |
- | - |
/ʁ/
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ |
||
аффрикаты | глухие | - | - |
/ts/
⟨ts⟩ ⟨ц⟩ |
/tʃ/
⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
(tʂ)
⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
- | - | - | |
звонкие | - | - | - |
/dʒ/
⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
(dʐ)
⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
- | - | - | ||
Сонорные | смычные ( носовые ) |
/m/
⟨m⟩ ⟨м⟩ |
- |
/n/
⟨n⟩ ⟨н⟩ |
- | - |
(ɲ)
⟨n⟩ ⟨н~нь⟩ |
/ŋ/
⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ |
- | |
щелевые ( боковые ) | - | - |
/l/
⟨l⟩ ⟨л⟩ |
- | - |
(lʲ)
⟨l⟩ ⟨л~ль⟩ |
- | - | ||
дрожащие | - | - |
/r/
⟨r⟩ ⟨р⟩ |
- | - |
(rʲ)
⟨r⟩ ⟨р~рь⟩ |
- | - | ||
аппроксиманты |
/w/
⟨v⟩ ⟨в⟩ |
- | - | - | - |
/j/
⟨y⟩ ⟨й⟩ |
- | - |
Фонемы, обозначаемые буквами c , ç , l , n , ş , имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Крымскотатарский язык агглютинативный . Основной способ аффиксации — суффиксация . Например, слово evlerimizdendirlermi ( из наших домов ли ) содержит 7 морфем : ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi . При этом корнем является морфема ev — дом , а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы , -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть , -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir- , аффикс -mi- аналогичен русской частице ли . В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов , посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому ( изафет ), словам придаются различные оттенки и т. д.
Крымскотатарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных , так и среди местоимений (русским местоимениям он , она , оно соответствует одно местоимение — о ).
Множественное число выражает аффикс -lar / -ler : ev — ev ler (дома), duyğu — duyğu lar (чувства). Именные основы без -lar обозначают отдельный предмет и весь его класс, а также парные органы: ayvan (животное, животные в целом), köz (глаз, глаза). При бесчисленных предметах -lar означает их избыточность: qar lar (снега), yağmur lar (дожди). При именах людей -lar означает их окружение: Asan lar (Асан и его окружение, Асан и те, кто с ним), Naciye ler (Наджие и её окружение, Наджие и те, кто с ней).
У существительных имеется склонение . Различают 6 падежей : именительный , родительный , дательный (направительный), винительный , местный и исходный падежи . Иначе склоняются существительные в форме изафета.
Падеж | Аффикс | Примеры | |||
---|---|---|---|---|---|
именительный | — | qar (снег) | töpe (вершина) | taş (камень) | köpek (собака) |
родительный | -nıñ / -niñ | qar nıñ (снега) | töpe niñ (вершины) | taş nıñ (камня) | köpek niñ (собаки) |
дательно-направительный | -ğa / -ge / -qa / -ke | qar ğa (снегу) | töpe ge (вершине) | taş qa (камню) | köpek ke (собаке) |
винительный | -nı / -ni | qar nı (снег) | töpe ni (вершину) | taş nı (камень) | köpek ni (собаку) |
местный | -da / -de / -ta / -te | qar da (в снегу) | töpe de (на вершине) | taş ta (на/в камне) | köpek te (в собаке/у собаки) |
исходный | -dan / -den / -tan / -ten | qar dan (из снега) | töpe den (с вершины) | taş tan (из камня/от камня) | köpek ten (из собаки/от собаки) |
По этой же схеме спрягаются формы множественного числа и инфинитив глагола. Правда, инфинитив имеет упрощение в дательно-направляющем падеже: -mağa и -mege (вместо -maqqa и -mekke ). Например: almaq (брать) — al mağa (чтобы взять).
Некоторые формы, традиционно считающиеся падежными в других тюркских языках, в крымскотатарских грамматиках не принято считать падежными (например, форма с аффиксом -nen : tuznen — «солью»/«с солью», mışıqnen — «кошкой»/«с кошкой»).
Ед. число | Мн. число | |||
Основа заканчивается на гласный | ||||
1-е лицо | -m |
oda
m
(моя комната) emce m (мой дядя) |
-mız / -miz |
oda
mız
(наша комната) emce miz (наш дядя) |
2-е лицо | -ñ |
oda
ñ
(твоя комната) emce ñ (твой дядя) |
-ñız / -ñiz |
oda
ñız
(ваша комната) emce ñiz (ваш дядя) |
3-е лицо | -sı / -si |
oda
sı
(его/её комната) emce si (его/её дядя) |
-sı
/
-si
/
-ları / -leri |
oda
sı
/
oda
ları
(их комната) emce si / emce leri (их дядя) |
Основа заканчивается на согласный | ||||
1-е лицо | -ım / -im |
aş
ım
(моя еда) köpeg im (моя собака) |
-ımız / -imiz |
aş
ımız
(наша еда) köpeg imiz (наша собака) |
2-е лицо | -ıñ / -iñ |
aş
ıñ
(твоя еда) köpeg iñ (твоя собака) |
-ıñız / -iñiz |
aş
ıñız
(ваша еда) köpeg iñiz (ваша собака) |
3-е лицо | -ı / -i |
aş
ı
(его/её еда) köpeg i (его/её собака) |
-ı
/
-i
/
-ları / -leri |
aş
ı
/
aş
ları
(их еда) köpeg i / köpek leri (их собака) |
Односложная огублённая основа заканчивается на согласный | ||||
1-е лицо | -um / -üm |
yol
um
(моя дорога) çöl üm (моя степь) |
-umız / -ümiz |
yol
umız
(наша дорога) çöl ümiz (наша степь) |
2-е лицо | -uñ / -üñ |
yol
uñ
(твоя дорога) çöl üñ (твоя степь) |
-uñız / -üñiz |
yol
uñız
(ваша дорога) çöl üñiz (ваша степь) |
3-е лицо | -u / -ü |
yol
u
(его/её дорога) çöl ü (его/её степь) |
-u
/
-ü
/
-ları / -leri |
yol
u
/
yol
ları
(их дорога) çöl ü / çöl leri (их степь) |
Когда имя существительное выступает в роли сказуемого, к нему присоединяются те же аффиксы сказуемости, что и к глаголам, то есть существительные могут « спрягаться ». Подобные формы являются аналогом сочетаний существительного с глаголом «быть», широко употребляемых в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено.
Ед. число | Мн. число | |||
1-е лицо | -m / -ım / -im |
oсa
m
(я учитель) ekim im (я врач) |
-mız / -miz |
oсalar
mız
(мы учителя) ekimler miz (мы врачи) |
2-е лицо | -sıñ / -siñ |
oсa
sıñ
(ты учитель) ekim siñ (ты врач) |
-sıñız / -siñiz |
ocalar
sıñız
(вы учителя) ekimler siñiz (вы врачи) |
3-е лицо | -dır / -dir / -tır / -tir |
oca
dır
(он/она учитель) ekim dir (он/она врач) |
-dır / -dir / -tır / -tir |
oсalar
dır
(они учителя) ekimler dir (они врачи) |
Основные количественные числительные : 1 — bir, 2 — eki, 3 — üç, 4 — dört, 5 — beş, 6 — altı, 7 — yedi, 8 — sekiz, 9 — doquz, 10 — on, 20 — yigirmi, 30 — otuz, 40 — qırq, 50 — elli, 60 — altmış, 70 — yetmiş, 80 — seksen, 90 — doqsan, 100 — yüz, 1000 — biñ.
Сложные числительный образуются простым добавлением после сотен — десятков, после десятков — единиц и т. д.: 41 — qırq bir, 52 — elli eki, 94 — doqsan dört, 178 — yüz yetmiş sekiz, 606 — altı yüz altı, 717 — yedi yüz on yedi, 1 989 — biñ doquz yüz seksen doquz, 8 001 — sekiz biñ bir, 30 022 — otuz biñ yigirmi eki, 200 104 — eki yüz biñ yüz dört, 3 030 003 — üç million otuz biñ üç, 9 600 040 055 — doquz milliard altı yüz million qırq biñ elli beş.
Порядковые числительные образуются добавлением аффиксов -ncı, -nci, -ıncı, -inci, -uncı, -ünci, в соответствии с законом сингармонизма: 1-й — bir inci , 4-й — dört ünci , 6-й — altı ncı , 7-й — yedi nci , 9-й — doquz ıncı , 10-й — on uncı , 40-й — qırq ıncı , 50-й — elli nci , 83-й — seksen üç ünci , 100-й — yüz ünci , 1000-й — biñ inci , 5068-й — beş biñ altmış sekiz inci .
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеется пять времён: настоящее, настояще-прошедшее, прошедшее категорическое, настояще-будущее, будущее категорическое, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
При спряжении глагола, к основе сначала присоединяется аффикс, обозначающий наклонение и время, а затем аффикс сказуемости, обозначающий лицо и число. Есть два набора аффиксов сказуемости. В подавляющем большинстве времён глагола при спряжении используются аффиксы I типа, но в некоторых используются аффиксы II типа. Аффиксы сказуемости являются безударными, то есть ударение падает на предшествующий такому аффиксу слог.
Для образования отрицательных форм (аналогичных русским сочетаниям «не» с глаголом) к основе глагола перед аффиксом наклонения и времени присоединяется безударный аффикс -ma / -me .
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо | -m / -ım / -im | -mız / -miz |
2-е лицо | -sıñ / -siñ |
-sıñız
/
-siñiz
( -sız / -siz ) |
3-е лицо | — |
—
( -lar / -ler ) |
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо | -m | -q / -k |
2-е лицо | -ñ | -ñız / -ñiz |
3-е лицо | — |
—
( -lar / -ler ) |
Настоящее время может обозначать как действие происходящее в данный момент ( mektüpni yazam — «я (прямо сейчас) пишу письмо»), так и действие, не совпадающее с моментом речи ( kitapnı yazam — «я пишу книгу», «я систематически работаю над написанием книги»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -y (если основа закачивается на гласный звук) или -a / -e (если основа заканчивается на согласный звук). При спряжении в настоящем времени используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
y
ım
(ем) |
diñle
y
im
(слушаю) |
baq
a
m
(смотрю) |
ket
e
m
(ухожу) |
aşa
y
mız
(едим) |
diñle
y
miz
(слушаем) |
baq
a
mız
(смотрим) |
ket
e
miz
(уходим) |
2 |
aşa
y
sıñ
(ешь) |
diñle
y
siñ
(слушаешь) |
baq
a
sıñ
(смотришь) |
ket
e
siñ
(уходишь) |
aşa
y
sıñız
(едите) |
diñle
y
siñiz
(слушаете) |
baq
a
sıñız
(смотрите) |
ket
e
siñiz
(уходите) |
3 |
aşa
y
(ест) |
diñle
y
(слушает) |
baq
a
(смотрит) |
ket
e
(уходит) |
aşa
y
(lar)
(едят) |
diñle
y
(ler)
(слушают) |
baq
a
(lar)
(смотрят) |
ket
e
(ler)
(уходят) |
Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşama
y
ım
(не ем) |
diñleme
y
im
(не слушаю) |
baqma
y
ım
(не смотрю) |
ketme
y
im
(не ухожу) |
aşama
y
mız
(не едим) |
diñleme
y
miz
(не слушаем) |
baqma
y
mız
(не смотрим) |
ketme
y
miz
(не уходим) |
2 |
aşama
y
sıñ
(не ешь) |
diñleme
y
siñ
(не слушаешь) |
baqma
y
sıñ
(не смотришь) |
ketme
y
siñ
(не уходишь) |
aşama
y
sıñız
(не едите) |
diñleme
y
siñiz
(не слушаете) |
baqma
y
sıñız
(не смотрите) |
ketme
y
siñiz
(не уходите) |
3 |
aşama
y
(не ест) |
diñleme
y
(не слушает) |
baqma
y
(не смотрит) |
ketme
y
(не уходит) |
aşama
y
(lar)
(не едят) |
diñleme
y
(ler)
(не слушают) |
baqma
y
(lar)
(не смотрят) |
ketme
y
(ler)
(не уходят) |
Прошедшее категорическое время обозначает обычно однократное и законченное действие в прошлом, свидетелем или участником которого говорящий был сам, или он точно знает о чём говорит. Оно образуется присоединением к основе глагола аффикса -dı / -di / -tı / -ti . При спряжении в прошедшем категорическом времени используются аффиксы сказуемости II типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
dı
m
(я поел) |
diñle
di
m
(я послушал) |
baq
tı
m
(я посмотрел) |
ket
ti
m
(я ушёл) |
aşa
dı
q
(мы поели) |
diñle
di
k
(мы послушали) |
baq
tı
q
(мы посмотрели) |
ket
ti
k
(мы ушли) |
2 |
aşa
dı
ñ
(ты поел) |
diñle
di
ñ
(ты послушал) |
baq
tı
ñ
(ты посмотрел) |
ket
ti
ñ
(ты ушёл) |
aşa
dı
ñız
(вы поели) |
diñle
di
ñiz
(вы послушали) |
baq
tı
ñız
(вы посмотрели) |
ket
ti
ñiz
(вы ушли) |
3 |
aşa
dı
(он поел/ она поела) |
diñle
di
(он послушал/ она послушала) |
baq
tı
(он посмотрел/ она посмотрела) |
ket
ti
(он ушёл/ она ушла) |
aşa
dı
(lar)
(они поели) |
diñle
di
(ler)
(они послушали) |
baq
tı
(lar)
(они посмотрели) |
ket
ti
(ler)
(они ушли) |
Прошедшее пересказательное время обозначает законченное действие в прошлом и используется, когда нужно сделать акцент на наблюдающемся в настоящем результате этого действия (например, bu ev pek yahşı qurulğan — «этот дом очень хорошо построен», здесь важно не столько само действие (качественная стройка дома в прошлом), сколько тот факт, что сейчас дом стоит построенный в хорошем состоянии). Чаще всего говорящий при этом не был свидетелем или участником действия. Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ğan / -gen / -qan / -ken . При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
ğan
ım
(я поел) |
diñle
gen
im
(я послушал) |
baq
qan
ım
(я посмотрел) |
ket
ken
im
(я ушёл) |
aşa
ğan
mız
(мы поели) |
diñle
gen
miz
(мы послушали) |
baq
qan
mız
(мы посмотрели) |
ket
ken
miz
(мы ушли) |
2 |
aşa
ğan
sıñ
(ты поел) |
diñle
gen
siñ
(ты послушал) |
baq
qan
sıñ
(ты посмотрел) |
ket
ken
siñ
(ты ушёл) |
aşa
ğan
sıñız
(вы поели) |
diñle
gen
siñiz
(вы послушали) |
baq
qan
sıñız
(вы посмотрели) |
ket
ken
siñiz
(вы ушли) |
3 |
aşa
ğan
(он поел/ она поела) |
diñle
gen
(он послушал/ она послушала) |
baq
qan
(он посмотрел/ она посмотрела) |
ket
ken
(он ушёл/ она ушла) |
aşa
ğan
(lar)
(они поели) |
diñle
gen
(ler)
(они послушали) |
baq
qan
(lar)
(они посмотрели) |
ket
ken
(ler)
(они ушли) |
Будущее категорическое время обозначает действие в будущем, в совершении которого говорящий твёрдо уверен ( alacam — «я обязательно возьму», kelecek — «он точно придёт»). Действие может быть как законченным, так и не законченным ( yazacaqsıñ может в зависимости от контекста переводиться на русский и как «ты будешь писать», и как «ты напишешь»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ycaq / -ycek (если основа оканчивается на гласный), -acaq / -ecek (если основа оканчивается на согласный). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
ycağ
ım
*
(поем/буду есть) |
diñle
yceg
im
*
(послушаю/буду слушать) |
baq
acağ
ım
*
(посмотрю/буду смотреть) |
ket
eceg
im
*
(уйду/буду уходить) |
aşa
ycaq
mız
*
(поедим/будем есть) |
diñle
ycek
miz
*
(послушаем/будем слушать) |
baq
acaq
mız
*
(посмотрим/будем смотреть) |
ket
ecek
miz
*
(уйдём/будем уходить) |
2 |
aşa
ycaq
sıñ
(поешь/будешь есть) |
diñle
ycek
siñ
(послушаешь/будешь слушать) |
baq
acaq
sıñ
(посмотришь/будешь смотреть) |
ket
ecek
siñ
(уйдёшь/будешь уходить) |
aşa
ycaq
sıñız
(поедите/будете есть) |
diñle
ycek
siñiz
(послушаете/будете слушать) |
baq
acaq
sıñız
(посмотрите/будете смотреть) |
ket
ecek
siñiz
(уйдёте/будете уходить) |
3 |
aşa
ycaq
(поест/будет есть) |
diñle
ycek
(послушает/будет слушать) |
baq
acaq
(посмотрит/будет смотреть) |
ket
ecek
(уйдёт/будет уходить) |
aşa
ycaq
(lar)
(поедят/будут есть) |
diñle
ycek
(ler)
(послушают/будут слушать) |
baq
acaq
(lar)
(посмотрят/будут смотреть) |
ket
ecek
(ler)
(уйдут/будут уходить) |
* В разговорной речи в формах 1-го лица наблюдается фузия: ğı/gi выпадает и соответствующие формы произносятся как aşaycam , diñleycem , baqacam , ketecem , aşaycamız , diñleycemiz , baqacamız , ketecemiz .
Настояще-будущее время обозначает действие, действие, которое произойдёт в будущем, но может и не произойти. Также оно используется для описания действий, происходящих вне времени, например в пословицах и поговорках ( yahşı iş öz-özüni maqtar — «хорошее дело само себя хвалит», дословно «будет хвалить», bir kökte eki küneş olmaz — «на одном небе двух солнц не бывает», дословно «не будет»), вывесках и объявлениях ( çöplük taşlanmaz — «не мусорить», дословно «мусор не будет оставляться»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -r (если основа оканчивается на гласный), -ar / -er (если основа односложная и оканчивается на согласный), -ır / -ir (если основа многосложная и оканчивается на согласный). Есть несколько глаголов исключений, принимающих аффиксы -ır / -ir , несмотря на односложную основу ( olur , alır , kelir ). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
r
ım
(поем/буду есть) |
diñle
r
im
(послушаю/буду слушать) |
baq
ar
ım
(посмотрю/буду смотреть) |
ket
er
im
(уйду/буду уходить) |
aşa
r
mız
(поедим/будем есть) |
diñle
r
miz
(послушаем/будем слушать) |
baq
ar
mız
(посмотрим/будем смотреть) |
ket
er
miz
(уйдём/будем уходить) |
2 |
aşa
r
sıñ
(поешь/будешь есть) |
diñle
r
siñ
(послушаешь/будешь слушать) |
baq
ar
sıñ
(посмотришь/будешь смотреть) |
ket
er
siñ
(уйдёшь/будешь уходить) |
aşa
r
sıñız
(поедите/будете есть) |
diñle
r
siñiz
(послушаете/будете слушать) |
baq
ar
sıñız
(посмотрите/будете смотреть) |
ket
er
siñiz
(уйдёте/будете уходить) |
3 |
aşa
r
(поест/будет есть) |
diñle
r
(послушает/будет слушать) |
baq
ar
(посмотрит/будет смотреть) |
ket
er
(уйдёт/будет уходить) |
aşa
r
(lar)
(поедят/будут есть) |
diñle
r
(ler)
(послушают/будут слушать) |
baq
ar
(lar)
(посмотрят/будут смотреть) |
ket
er
(ler)
(уйдут/будут уходить) |
Настояще-будущее время интересно тем, что в отличие от всех остальных времён отрицательная форма образуется не простой вставкой аффикса -ma / -me между основой и аффиксом времени. В отрицательной форме, во-первых, вместо аффикса -r используется -z , а в формах 1-го лица этот аффикс полностью выпадает, во-вторых, безударный во всех прочих ситуациях отрицательный аффикс -ma / -me является ударным. Таким образом спряжение в отрицательной форме выглядит так:
Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşamam
(не поем/не буду есть) |
diñlemem
(не послушаю/не буду слушать) |
baqmam
(не посмотрю/не буду смотреть) |
ketmem
(не уйду/не буду уходить) |
aşamamız
(не поедим/не будем есть) |
diñlememiz
(не послушаем/не будем слушать) |
baqmamız
(не посмотрим/не будем смотреть) |
ketmemiz
(не уйдём/не будем уходить) |
2 |
aşama
z
sıñ
(не поешь/не будешь есть) |
diñleme
z
siñ
(не послушаешь/не будешь слушать) |
baqma
z
sıñ
(не посмотришь/не будешь смотреть) |
ketme
z
siñ
(не уйдёшь/не будешь уходить) |
aşama
z
sıñız
(не поедите/не будете есть) |
diñleme
z
siñiz
(не послушаете/не будете слушать) |
baqma
z
sıñız
(не посмотрите/не будете смотреть) |
ketme
z
siñiz
(не уйдёте/не будете уходить) |
3 |
aşama
z
(не поест/не будет есть) |
diñleme
z
(не послушает/не будет слушать) |
baqma
z
(не посмотрит/не будет смотреть) |
ketme
z
(не уйдёт/не будет уходить) |
aşama
z
(lar)
(не поедят/не будут есть) |
diñleme
z
(ler)
(не послушают/не будут слушать) |
baqma
z
(lar)
(не посмотрят/не будут смотреть) |
ketme
z
(ler)
(не уйдут/не будут уходить) |
Помимо описанных выше пяти основных времён, имеются также сложные времена, образуемые с помощью вспомогательного глагола edi — «был».
При склонении личных и указательных местоимений падежные окончания отличаются от падежных окончаний существительных и прилагательных.
именительный | родительный | дательный | винительный | местный | исходный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
men | я | menim | мой | maña | мне | meni | меня | mende | у меня | menden | от меня |
biz | мы | bizim | наш | bizge | нам | bizni | нас | bizde | у нас | bizden | от нас |
sen | ты | seniñ | твой | saña | тебе | seni | тебя | sende | у тебя | senden | от тебя |
siz | вы | siziñ | ваш | sizge | вам | sizni | вас | sizde | у вас | sizden | от вас |
o | он, она, оно | onıñ | его | oña | ему | onı | его | onda | у него | ondan | от него |
olar | они | olarnıñ | их | olarğa | им | olarnı | их | olarda | у них | olardan | от них |
bu | этот | bunıñ | этого | buña | этому | bunı | этого | bunda | у этого | bundan | от этого/из этого |
şu | тот | şunıñ | того | şuña | тому | şunı | того | şunda | у того | şundan | от того/из того |
o | тот | onıñ | того | oña | тому | onı | того | onda | у того | ondan | от того/из того |
Остальные местоимения склоняются аналогично существительным. К их числу относятся kim — кто, ne — что/какой, qaç — сколько, er — каждый, iç — никакой и др.
Возвратное местоимение öz — «свой», «сам» при использовании для обозначения людей и объектов принимает аффиксы принадлежности:
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо |
öz
üm
(я сам) |
öz
ümiz
(мы сами) |
2-е лицо |
öz
üñ
(ты сам) |
öz
üñiz
(вы сами) |
3-е лицо |
öz
ü
(он сам / она сама / оно само) |
öz
leri
(они сами) |
В написании прилагательного «крымскотатарский»/«крымско-татарский» распространены оба варианта: и слитный, и дефисный. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно , существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание . При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
И в Крыму, и на Украине, в научных и публицистических текстах используется почти исключительно слитное написание «крымскотатарский язык», слитное написание используется также и в учебной литературе (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по крымскотатарскому языку).
В Конституции Республики Крым , принятой 11 апреля 2014 года, используется дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым используется почти исключительно слитное написание ; в Конституции Автономной Республики Крым также используется слитное написание .
В РФ используются оба варианта, при этом слитный вариант используется чаще в лингвистических и тюрковедческих публикациях , а дефисный используется чаще в публицистических текстах . Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Сами крымские татары пишут прилагательное «крымскотатарский» слитно и считают, что названия «крымскотатарский» и «крымско-татарский» несут различные смысловые нагрузки и оценочные коннотации: дефисное написание является политически мотивированным, отделяющим крымских татар от Крыма и отказывающим в признании существования крымскотатарского народа, приравнивая их к другому этносу — татарам.
Такой точки зрения, в частности, придерживается декан факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского .
Российский журналист и кандидат филологических наук Ксения Туркова соглашается с такой оценкой и констатирует, что «это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу» . Она также обосновывает слитное написание слова: «Правила русского языка предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, без дефиса. Например: Западная Европа — западноевропейский, сельское хозяйство — сельскохозяйственный, средняя статистика — среднестатистический. Также можно вспомнить правило, что если между частями слова можно поставить союз „и“, то пишется дефис. Поэтому, используя дефис, мы разделяем две части и получается, что Крым И татары, а не крымские татары».
Как она отмечает, она обсуждала эту тему с лингвистами из Института русского языка Российской академии наук , и они также подтвердили, что это прилагательное должно писаться слитно .
Аналогичная ситуация с горномарийским языком и луговомарийским языком , которые согласно орфографическому словарю должны писаться дефисно, но на практике пишутся слитно.
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|