О-сэти рёри
(
яп.
御節料理
о-сэти рё:ри
, сезонная кухня)
— традиционная японская
новогодняя
еда
. Традиция готовить осэти-рёри родилась в
период Хэйан
(794-1185)
.
Осэти рёри
может быть упаковано в коробку дзюбако
(
яп.
重箱
дзю:бако
, вкладывающиеся коробки, напоминающие коробки для бэнто)
особого вида. Как и
бэнто
, осэти рёри могут храниться некоторое время.
Традиция приготовления осэти была добавлена в список объектов нематериального наследия ЮНЕСКО в 2013 году
.
Содержание
Примеры блюд, входящих в осэти рёри
Каждое из блюд о-сэти рёри имеет особое значение.
(
яп.
橙
)
,
японский горький апельсин (померанец)
.
Дайдай
, если его написать другими
кандзи
— 代々 — означает «от поколения к поколению», так как плод, если его не снять с дерева осенью, может несколько лет висеть на дереве. Он символизирует пожелание детей в новом году.
Датэмаки
(
яп.
伊達巻
, щёгольский
маки
)
, сладкий
омлет
с рыбной или креветочной пастой, завёрнутый в
ролл
. Датэмаки символизирует пожелание многих ясных дней
(
яп.
晴れの日
харэ но хи
)
. В такие дни японцы традиционно носят изящную, красивую одежду.
Камабоко
(
яп.
蒲鉾
)
, варёная на пару́ паста из рыбы с белым мясом. Обычно в коробке осэти рёри выкладываются ломтики белой и красной камабоко: эти цвета считаются праздничными и присутствуют на
флаге Японии
.
Кадзуноко
(
яп.
数の子
)
,
икра
сельди
.
Кадзу
означает «количество», а
ко
— «ребёнок». Икра означает пожелание рождения многих детей в новом году.
Куро-мамэ
(
яп.
黒豆
, чёрные бобы)
— чёрные
соевые бобы
. Слово «мамэ» также значит «здоровье», поэтому куромамэ — пожелание здоровья в новом году.
Кохаку намасу
(
яп.
紅白なます
ко:хаку намасу
, красно-белое намасу)
:
намасу
— замоченные в уксусе нашинкованные овощи. Кохаку намасу состоит из
дайкона
и
моркови
в сладком
уксусе
с добавкой
юдзу
.
Тай
(
яп.
鯛
красный морской лещ
)
. Слово
тай
ассоциируется у японцев со словом мэдэтай
(
яп.
目出度い
, счастливый)
, входящим, например, в обычное поздравление «N омэдэто»
(
яп.
N御目出度う
, поздравляю с N)
.
Тадзукури
(
яп.
田作り
, дословно «то, что делает рисовое поле»)
— сушёная
сардина
, предварительно вываренная в
соевом соусе
. Название происходит из обычая удобрять рисовые поля рыбой, поэтому тадзукури означает пожелание хорошего урожая.
Нисики тамаго
(
яп.
錦卵
, дословно «
парчовые
яйца
»)
— рулет из яиц. Желток перед приготовлением отделяется от белка. Белок символизирует
серебро
, а желток —
золото
.
История
Слово «о-сэти» означает «
сезон
» (с
гоноративной
приставкой,
кэйго
). Праздник Нового года был одним из пяти сезонных
фестивалей
(
яп.
節句
сэкку
)
при императорском дворе в
Киото
. Традиция отмечать сезонные дни пришла в Японию из
Китая
.
В первые три дня нового года готовка и подогревание пищи считались запретными (за исключением приготовления
дзони
). Осэти рёри готовили в последний день года, чтобы эти три дня не подходить к очагу.
Самая ранняя о-сэти рёри состояла только из нимоно
(
яп.
煮物
овощей
, варёных с соевым соусом,
сахаром
или
мирином
)
. С течением времени в о-сэти рёри включались всё новые блюда, и сегодня этим словом можно назвать любую новогоднюю пищу: даже некоторые западные блюда были адаптированы в качестве «западной о-сэти рёри»
(
яп.
西洋お節
сэйё: о-сэти
)
. Существует также «осэти рёри в китайском стиле»
(
яп.
中華風御節
тю:кафу: осэти
)
. По традиции, осэти рёри готовят дома, но сегодня готовые наборы продаются в гастрономических магазинах.
В тех домах, где осэти рёри всё ещё готовят самостоятельно, в
омисоку
едят тосикоси собу
(
яп.
年越し蕎麦
тосикоси соба
, дословно «соба, провожающая год»)
. Хотя с тосикоси собой связаны многие пожелания, например, долгой жизни, счастья и сил в новом году, традиция есть тосикоси собу, скорее всего, имеет под собой прагматичные основания: мать семейства, уставшая от приготовления осэти рёри на несколько дней вперёд, скорее всего не стала бы готовить сложные блюда ещё и в канун праздника. Оставлять на тарелке тосикоси собу считается дурной приметой.