Крымскотатарский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Крымскотата́рский (крымско-татарский ) язы́к ( qırımtatar tili , къырымтатар тили , قریم تاتار تیلی ), реже крымтата́рский язык , кры́мский язык ( qırım tili , къырым тили , قریم تیلی ) — язык крымских татар , относится к тюркским языкам , входящим в предполагаемую алтайскую семью языков . Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы . Является одним из государственных языков Республики Крым и языком, обладающим рядом официальных функций в Автономной Республике Крым .
В настоящее время крымскотатарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой .
Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков , в которую также входят карачаево-балкарский , кумыкский и караимский языки . Однако три крымскотатарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе , степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе , а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымскотатарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.
Главные огузские черты в литературном крымскотатарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq ) — «быть», biñ (кыпч. miñ ) — «тысяча», demir (кыпч. temir ) — «железо», dağ (кыпч. tav ) — «гора», ağız (кыпч. avuz ) — «рот», doquz (кыпч. toğuz ) — «девять», adamca (кыпч. adamça ) — «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek ) — «кость», yağ (кыпч. may ) — «жир», ağla- (кыпч. cıla- ) — «плакать», baq- (кыпч. qara- ) — «смотреть», yap- (кыпч. et- , yasa- ) — «делать». В грамматике огузское влияние почти отсутствует, к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv .
Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымскотатарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух в первую очередь из-за фонетических (так называемый ) и, в меньшей мере, лексических различий .
Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымскотатарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымскотатарского, а в казанском диалекте ç щелевой как в степном диалекте крымскотатарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымскотатарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымскотатарского. Схожесть и различие крымскотатарского и татарского языков рассматривается отдельно по каждому диалекту как крымскотатарского, так и татарского языков.
Примеры слов :
Русский | Крымскотатарский | Татарский | Карачаево-балкарский | Турецкий | Чувашский | Казахский |
---|---|---|---|---|---|---|
отец | baba / баба | ата | ата | baba | атте | әке |
мать | ana / ана | ана | ана | anne | анне | ана |
сын | oğul / огъул | ул | джаш, улан | oğul | ывăл | ұл |
дочь | qız / къыз | кыз | къыз | kız (çocuk) | хĕр | қыз |
брат (старший) | ağa / агъа | абый | тамада къарнаш | ağabey | пичче | аға |
сестра (старшая) | tata, apte / тата, абла | апа | тамада эгеч | abla | аппа | әпке |
голова | baş / баш | баш | баш | baş, kafa | пуç | бас |
рука (кисть) | qol / къол | кул | къол | kol, el | алă | қол |
нога | ayaq / аякъ | аяк | аякъ | bacak, ayak | ура | аяқ |
небо | kök / кок | күк | кёк | gök | тÿпе | аспан |
земля | topraq, yer / топракъ, ер | җир, туфрак | топракъ, джер | toprak, kara, yer | тăпра, çĕр | жер |
огонь | ateş / атеш | ут | от | ateş, alev, ot | вут | от |
вода | suv / сув | су | суу | su | шыв | су |
Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму . В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка .
см. Степной диалект крымскотатарского языка , Средний диалект крымскотатарского языка , Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект :
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского . Это крымский диалект караимского языка , крымчакский и урумский языки , а также армяно-кыпчакский язык . Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов . Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымскотатарского языка, также богатому эллинизмами. По другой научной гипотезе, которую поддерживают сами караимы , крымчаки и урумы эти языки самостоятельны, хотя и близкородственны .
Крымскотатарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымскотатарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
Три крымскотатарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́ , а затем османский язык .
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши , служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.
Современная история крымскотатарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского (1851—1914). Он способствовал возрождению крымскотатарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый [ источник не указан 2834 дня ] крымскотатарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымскотатарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымскотатарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымскотатарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR , ведущий часть передач на крымскотатарском языке. Был снят ряд фильмов на крымскотатарском языке, снабжённых субтитрами.
В настоящее время крымскотатарская письменность функционирует на двух алфавитах — кириллице и латинице. В её истории выделяются 4 этапа.
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 г. было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа» , и крымскотатарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода ).
С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году . Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы яналифа заменой «нестандартных», отсутствующих в стандартной латинице, букв яналифа соответствующими символами латиницы с диакритикой и в этом отношении схож с турецким и туркменским алфавитами. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымскотатарского языка официально используется кириллица , поскольку для использования латиницы необходимо принятие специального федерального закона .
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â , используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
МФА | [a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
Орфография крымскотатарского языка на латинице почти строго , то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v .
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ , къ , нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Кириллическая орфография крымскотатарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е , ё , ю , я . Одна буква может передавать разные фонемы ( ю къу — [ ju qu], ю зюм — [ jy zym], т ю п — [t y p]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([ j igit] — йигит , [ j emiʃ] — е миш , [ j аpmaq] — я пмакъ ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса -у (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично к аффиксу.
В крымскотатарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трех подъемов . В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.
Подъём | Ряд | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Задний | |||
лабиализованные | нелабиализованные | лабиализованные | нелабиализованные | |
Верхний |
/y/
⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩ |
/i/
⟨i⟩ ⟨и⟩ |
/u/
⟨u⟩ ⟨у⟩ |
/ɯ/
⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
Средний |
/ø/
⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩ |
/e/
⟨e⟩ ⟨е~э⟩ |
- | - |
Нижний | - | - |
/o/
⟨o⟩ ⟨о⟩ |
/a/
⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Гласные заднего ряда
Гласные переднего ряда
Долгие гласные в крымскотатарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.
Как и подавляющему большинству других тюркских языков крымскотатарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм .
Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ — «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ — «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов ( kitap — «книга» (из арабского), tehnika — «техника» (из европейских через русский)), и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.
Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью ( c o lc ı l ı ğ ı n ı ñ , c o ll a rğ a ), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма ( y o lc u l u ğ u n u ñ , y o ll a r a ), а в среднем диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова ( y o lc u l ı ğ ı n ı ñ , y o ll a rğ a ). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): y o lc u l ı ğ ı n ı ñ — «его поездки», t ü t ü nc i l i k — «табаководство», d o ğr u l ı ğ ı m ı z — «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов ( doğr u — «правильно», türk ü — «песня», köz ü — «его глаз», yolc u — «пассажир», «путник», qur u lmaq — «строиться», köyl ü — «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия ( on ı ñ — «его», buvn ı — «пар», dostm ı z — «мы друзья», türkt i r — «он турок», qur ı p — «строя»).
В крымскотатарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.
по способу образования |
по глухости /
звонкости |
по месту образования | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губно- | губно- | передне- | постальвео- | ретро- | палатальные | велярные | увулярные | |||
Шумные | смычные | глухие |
/p/
⟨p⟩ ⟨п⟩ |
- |
/t/
⟨t⟩ ⟨т⟩ |
- | - | - |
/k/
⟨k⟩ ⟨к⟩ |
/q/
⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
звонкие |
/b/
⟨b⟩ ⟨б⟩ |
- |
/d/
⟨d⟩ ⟨д⟩ |
- | - | - |
/g/
⟨g⟩ ⟨г⟩ |
(ɢ)
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ |
||
щелевые | глухие | - |
/f/
⟨f⟩ ⟨ф⟩ |
/s/
⟨s⟩ ⟨с⟩ |
/ʃ/
⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
(ʂ)
⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
- | - |
/χ/
⟨h⟩ ⟨х⟩ |
|
звонкие | - |
/v/
⟨v⟩ ⟨в⟩ |
/z/
⟨z⟩ ⟨з⟩ |
- |
/ʐ/
⟨j⟩ ⟨ж⟩ |
- | - |
/ʁ/
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ |
||
аффрикаты | глухие | - | - |
/ts/
⟨ts⟩ ⟨ц⟩ |
/tʃ/
⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
(tʂ)
⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
- | - | - | |
звонкие | - | - | - |
/dʒ/
⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
(dʐ)
⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
- | - | - | ||
Сонорные | смычные ( носовые ) |
/m/
⟨m⟩ ⟨м⟩ |
- |
/n/
⟨n⟩ ⟨н⟩ |
- | - |
(ɲ)
⟨n⟩ ⟨н~нь⟩ |
/ŋ/
⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ |
- | |
щелевые ( боковые ) | - | - |
/l/
⟨l⟩ ⟨л⟩ |
- | - |
(lʲ)
⟨l⟩ ⟨л~ль⟩ |
- | - | ||
дрожащие | - | - |
/r/
⟨r⟩ ⟨р⟩ |
- | - |
(rʲ)
⟨r⟩ ⟨р~рь⟩ |
- | - | ||
аппроксиманты |
/w/
⟨v⟩ ⟨в⟩ |
- | - | - | - |
/j/
⟨y⟩ ⟨й⟩ |
- | - |
Фонемы, обозначаемые буквами c , ç , l , n , ş , имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Крымскотатарский язык агглютинативный . Основной способ аффиксации — суффиксация . Например, слово evlerimizdendirlermi ( из наших домов ли ) содержит 7 морфем : ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi . При этом корнем является морфема ev — дом , а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы , -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть , -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir- , аффикс -mi- аналогичен русской частице ли . В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов , посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому ( изафет ), словам придаются различные оттенки и т. д.
Крымскотатарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных , так и среди местоимений (русским местоимениям он , она , оно соответствует одно местоимение — о ).
Множественное число выражает аффикс -lar / -ler : ev — ev ler (дома), duyğu — duyğu lar (чувства). Именные основы без -lar обозначают отдельный предмет и весь его класс, а также парные органы: ayvan (животное, животные в целом), köz (глаз, глаза). При бесчисленных предметах -lar означает их избыточность: qar lar (снега), yağmur lar (дожди). При именах людей -lar означает их окружение: Asan lar (Асан и его окружение, Асан и те, кто с ним), Naciye ler (Наджие и её окружение, Наджие и те, кто с ней).
У существительных имеется склонение . Различают 6 падежей : именительный , родительный , дательный (направительный), винительный , местный и исходный падежи . Иначе склоняются существительные в форме изафета.
Падеж | Аффикс | Примеры | |||
---|---|---|---|---|---|
именительный | — | qar (снег) | töpe (вершина) | taş (камень) | köpek (собака) |
родительный | -nıñ / -niñ | qar nıñ (снега) | töpe niñ (вершины) | taş nıñ (камня) | köpek niñ (собаки) |
дательно-направительный | -ğa / -ge / -qa / -ke | qar ğa (снегу) | töpe ge (вершине) | taş qa (камню) | köpek ke (собаке) |
винительный | -nı / -ni | qar nı (снег) | töpe ni (вершину) | taş nı (камень) | köpek ni (собаку) |
местный | -da / -de / -ta / -te | qar da (в снегу) | töpe de (на вершине) | taş ta (на/в камне) | köpek te (в собаке/у собаки) |
исходный | -dan / -den / -tan / -ten | qar dan (из снега) | töpe den (с вершины) | taş tan (из камня/от камня) | köpek ten (из собаки/от собаки) |
По этой же схеме спрягаются формы множественного числа и инфинитив глагола. Правда, инфинитив имеет упрощение в дательно-направляющем падеже: -mağa и -mege (вместо -maqqa и -mekke ). Например: almaq (брать) — al mağa (чтобы взять).
Некоторые формы, традиционно считающиеся падежными в других тюркских языках, в крымскотатарских грамматиках не принято считать падежными (например, форма с аффиксом -nen : tuznen — «солью»/«с солью», mışıqnen — «кошкой»/«с кошкой»).
Ед. число | Мн. число | |||
Основа заканчивается на гласный | ||||
1-е лицо | -m |
oda
m
(моя комната) emce m (мой дядя) |
-mız / -miz |
oda
mız
(наша комната) emce miz (наш дядя) |
2-е лицо | -ñ |
oda
ñ
(твоя комната) emce ñ (твой дядя) |
-ñız / -ñiz |
oda
ñız
(ваша комната) emce ñiz (ваш дядя) |
3-е лицо | -sı / -si |
oda
sı
(его/её комната) emce si (его/её дядя) |
-sı
/
-si
/
-ları / -leri |
oda
sı
/
oda
ları
(их комната) emce si / emce leri (их дядя) |
Основа заканчивается на согласный | ||||
1-е лицо | -ım / -im |
aş
ım
(моя еда) köpeg im (моя собака) |
-ımız / -imiz |
aş
ımız
(наша еда) köpeg imiz (наша собака) |
2-е лицо | -ıñ / -iñ |
aş
ıñ
(твоя еда) köpeg iñ (твоя собака) |
-ıñız / -iñiz |
aş
ıñız
(ваша еда) köpeg iñiz (ваша собака) |
3-е лицо | -ı / -i |
aş
ı
(его/её еда) köpeg i (его/её собака) |
-ı
/
-i
/
-ları / -leri |
aş
ı
/
aş
ları
(их еда) köpeg i / köpek leri (их собака) |
Односложная огублённая основа заканчивается на согласный | ||||
1-е лицо | -um / -üm |
yol
um
(моя дорога) çöl üm (моя степь) |
-umız / -ümiz |
yol
umız
(наша дорога) çöl ümiz (наша степь) |
2-е лицо | -uñ / -üñ |
yol
uñ
(твоя дорога) çöl üñ (твоя степь) |
-uñız / -üñiz |
yol
uñız
(ваша дорога) çöl üñiz (ваша степь) |
3-е лицо | -u / -ü |
yol
u
(его/её дорога) çöl ü (его/её степь) |
-u
/
-ü
/
-ları / -leri |
yol
u
/
yol
ları
(их дорога) çöl ü / çöl leri (их степь) |
Некоторые слова, например названия родственников и частей тела, практически не употребляются без аффиксов принадлежности. Например, если речь идёт о конкретном человеке, нельзя сказать baba keldi (отец пришёл), говорят babam keldi (мой отец пришёл), babamız keldi (наш отец пришёл), babañ keldi (твой отец пришёл), babañız keldi (ваш отец пришёл), babası keldi (его/её/их отец пришёл) в зависимости от того, о чьём отце идёт речь.
Когда имя существительное выступает в роли сказуемого, к нему присоединяются те же аффиксы сказуемости, что и к глаголам, то есть существительные могут « спрягаться ». Подобные формы являются аналогом сочетаний существительного с глаголом «быть», широко употребляемых в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено.
Ед. число | Мн. число | |||
1-е лицо | -m / -ım / -im |
oсa
m
(я учитель) ekim im (я врач) |
-mız / -miz |
oсalar
mız
(мы учителя) ekimler miz (мы врачи) |
2-е лицо | -sıñ / -siñ |
oсa
sıñ
(ты учитель) ekim siñ (ты врач) |
-sıñız / -siñiz |
ocalar
sıñız
(вы учителя) ekimler siñiz (вы врачи) |
3-е лицо | -dır / -dir / -tır / -tir |
oca
dır
(он/она учитель) ekim dir (он/она врач) |
-dır / -dir / -tır / -tir |
oсalar
dır
(они учителя) ekimler dir (они врачи) |
Основные количественные числительные : 1 — bir, 2 — eki, 3 — üç, 4 — dört, 5 — beş, 6 — altı, 7 — yedi, 8 — sekiz, 9 — doquz, 10 — on, 20 — yigirmi, 30 — otuz, 40 — qırq, 50 — elli, 60 — altmış, 70 — yetmiş, 80 — seksen, 90 — doqsan, 100 — yüz, 1000 — biñ.
Сложные числительный образуются простым добавлением после сотен — десятков, после десятков — единиц и т. д.: 41 — qırq bir, 52 — elli eki, 94 — doqsan dört, 178 — yüz yetmiş sekiz, 606 — altı yüz altı, 717 — yedi yüz on yedi, 1 989 — biñ doquz yüz seksen doquz, 8 001 — sekiz biñ bir, 30 022 — otuz biñ yigirmi eki, 200 104 — eki yüz biñ yüz dört, 3 030 003 — üç million otuz biñ üç, 9 600 040 055 — doquz milliard altı yüz million qırq biñ elli beş.
Порядковые числительные образуются добавлением аффиксов -ncı, -nci, -ıncı, -inci, -uncı, -ünci, в соответствии с законом сингармонизма: 1-й — bir inci , 4-й — dört ünci , 6-й — altı ncı , 7-й — yedi nci , 9-й — doquz ıncı , 10-й — on uncı , 40-й — qırq ıncı , 50-й — elli nci , 83-й — seksen üç ünci , 100-й — yüz ünci , 1000-й — biñ inci , 5068-й — beş biñ altmış sekiz inci .
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеется пять времён: настоящее, настояще-прошедшее, прошедшее категорическое, настояще-будущее, будущее категорическое, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
При спряжении глагола, к основе сначала присоединяется аффикс, обозначающий наклонение и время, а затем аффикс сказуемости, обозначающий лицо и число. Есть два набора аффиксов сказуемости. В подавляющем большинстве времён глагола при спряжении используются аффиксы I типа, но в некоторых используются аффиксы II типа. Аффиксы сказуемости являются безударными, то есть ударение падает на предшествующий такому аффиксу слог.
Для образования отрицательных форм (аналогичных русским сочетаниям «не» с глаголом) к основе глагола перед аффиксом наклонения и времени присоединяется безударный аффикс -ma / -me .
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо | -m / -ım / -im | -mız / -miz |
2-е лицо | -sıñ / -siñ |
-sıñız
/
-siñiz
( -sız / -siz ) |
3-е лицо | — |
—
( -lar / -ler ) |
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо | -m | -q / -k |
2-е лицо | -ñ | -ñız / -ñiz |
3-е лицо | — |
—
( -lar / -ler ) |
Настоящее время может обозначать как действие происходящее в данный момент ( mektüpni yazam — «я (прямо сейчас) пишу письмо»), так и действие, не совпадающее с моментом речи ( kitapnı yazam — «я пишу книгу», «я систематически работаю над написанием книги»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -y (если основа закачивается на гласный звук) или -a / -e (если основа заканчивается на согласный звук). При спряжении в настоящем времени используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
y
ım
(ем) |
diñle
y
im
(слушаю) |
baq
a
m
(смотрю) |
ket
e
m
(ухожу) |
aşa
y
mız
(едим) |
diñle
y
miz
(слушаем) |
baq
a
mız
(смотрим) |
ket
e
miz
(уходим) |
2 |
aşa
y
sıñ
(ешь) |
diñle
y
siñ
(слушаешь) |
baq
a
sıñ
(смотришь) |
ket
e
siñ
(уходишь) |
aşa
y
sıñız
(едите) |
diñle
y
siñiz
(слушаете) |
baq
a
sıñız
(смотрите) |
ket
e
siñiz
(уходите) |
3 |
aşa
y
(ест) |
diñle
y
(слушает) |
baq
a
(смотрит) |
ket
e
(уходит) |
aşa
y
(lar)
(едят) |
diñle
y
(ler)
(слушают) |
baq
a
(lar)
(смотрят) |
ket
e
(ler)
(уходят) |
Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşama
y
ım
(не ем) |
diñleme
y
im
(не слушаю) |
baqma
y
ım
(не смотрю) |
ketme
y
im
(не ухожу) |
aşama
y
mız
(не едим) |
diñleme
y
miz
(не слушаем) |
baqma
y
mız
(не смотрим) |
ketme
y
miz
(не уходим) |
2 |
aşama
y
sıñ
(не ешь) |
diñleme
y
siñ
(не слушаешь) |
baqma
y
sıñ
(не смотришь) |
ketme
y
siñ
(не уходишь) |
aşama
y
sıñız
(не едите) |
diñleme
y
siñiz
(не слушаете) |
baqma
y
sıñız
(не смотрите) |
ketme
y
siñiz
(не уходите) |
3 |
aşama
y
(не ест) |
diñleme
y
(не слушает) |
baqma
y
(не смотрит) |
ketme
y
(не уходит) |
aşama
y
(lar)
(не едят) |
diñleme
y
(ler)
(не слушают) |
baqma
y
(lar)
(не смотрят) |
ketme
y
(ler)
(не уходят) |
Прошедшее категорическое время обозначает обычно однократное и законченное действие в прошлом, свидетелем или участником которого говорящий был сам, или он точно знает о чём говорит. Оно образуется присоединением к основе глагола аффикса -dı / -di / -tı / -ti . При спряжении в прошедшем категорическом времени используются аффиксы сказуемости II типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
dı
m
(я поел) |
diñle
di
m
(я послушал) |
baq
tı
m
(я посмотрел) |
ket
ti
m
(я ушёл) |
aşa
dı
q
(мы поели) |
diñle
di
k
(мы послушали) |
baq
tı
q
(мы посмотрели) |
ket
ti
k
(мы ушли) |
2 |
aşa
dı
ñ
(ты поел) |
diñle
di
ñ
(ты послушал) |
baq
tı
ñ
(ты посмотрел) |
ket
ti
ñ
(ты ушёл) |
aşa
dı
ñız
(вы поели) |
diñle
di
ñiz
(вы послушали) |
baq
tı
ñız
(вы посмотрели) |
ket
ti
ñiz
(вы ушли) |
3 |
aşa
dı
(он поел/ она поела) |
diñle
di
(он послушал/ она послушала) |
baq
tı
(он посмотрел/ она посмотрела) |
ket
ti
(он ушёл/ она ушла) |
aşa
dı
(lar)
(они поели) |
diñle
di
(ler)
(они послушали) |
baq
tı
(lar)
(они посмотрели) |
ket
ti
(ler)
(они ушли) |
Прошедшее пересказательное время обозначает законченное действие в прошлом и используется, когда нужно сделать акцент на наблюдающемся в настоящем результате этого действия (например, bu ev pek yahşı qurulğan — «этот дом очень хорошо построен», здесь важно не столько само действие (качественная стройка дома в прошлом), сколько тот факт, что сейчас дом стоит построенный в хорошем состоянии). Чаще всего говорящий при этом не был свидетелем или участником действия. Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ğan / -gen / -qan / -ken . При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
ğan
ım
(я поел) |
diñle
gen
im
(я послушал) |
baq
qan
ım
(я посмотрел) |
ket
ken
im
(я ушёл) |
aşa
ğan
mız
(мы поели) |
diñle
gen
miz
(мы послушали) |
baq
qan
mız
(мы посмотрели) |
ket
ken
miz
(мы ушли) |
2 |
aşa
ğan
sıñ
(ты поел) |
diñle
gen
siñ
(ты послушал) |
baq
qan
sıñ
(ты посмотрел) |
ket
ken
siñ
(ты ушёл) |
aşa
ğan
sıñız
(вы поели) |
diñle
gen
siñiz
(вы послушали) |
baq
qan
sıñız
(вы посмотрели) |
ket
ken
siñiz
(вы ушли) |
3 |
aşa
ğan
(он поел/ она поела) |
diñle
gen
(он послушал/ она послушала) |
baq
qan
(он посмотрел/ она посмотрела) |
ket
ken
(он ушёл/ она ушла) |
aşa
ğan
(lar)
(они поели) |
diñle
gen
(ler)
(они послушали) |
baq
qan
(lar)
(они посмотрели) |
ket
ken
(ler)
(они ушли) |
Будущее категорическое время обозначает действие в будущем, в совершении которого говорящий твёрдо уверен ( alacam — «я обязательно возьму», kelecek — «он точно придёт»). Действие может быть как законченным, так и не законченным ( yazacaqsıñ может в зависимости от контекста переводиться на русский и как «ты будешь писать», и как «ты напишешь»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ycaq / -ycek (если основа оканчивается на гласный), -acaq / -ecek (если основа оканчивается на согласный). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
ycağ
ım
*
(поем/буду есть) |
diñle
yceg
im
*
(послушаю/буду слушать) |
baq
acağ
ım
*
(посмотрю/буду смотреть) |
ket
eceg
im
*
(уйду/буду уходить) |
aşa
ycaq
mız
*
(поедим/будем есть) |
diñle
ycek
miz
*
(послушаем/будем слушать) |
baq
acaq
mız
*
(посмотрим/будем смотреть) |
ket
ecek
miz
*
(уйдём/будем уходить) |
2 |
aşa
ycaq
sıñ
(поешь/будешь есть) |
diñle
ycek
siñ
(послушаешь/будешь слушать) |
baq
acaq
sıñ
(посмотришь/будешь смотреть) |
ket
ecek
siñ
(уйдёшь/будешь уходить) |
aşa
ycaq
sıñız
(поедите/будете есть) |
diñle
ycek
siñiz
(послушаете/будете слушать) |
baq
acaq
sıñız
(посмотрите/будете смотреть) |
ket
ecek
siñiz
(уйдёте/будете уходить) |
3 |
aşa
ycaq
(поест/будет есть) |
diñle
ycek
(послушает/будет слушать) |
baq
acaq
(посмотрит/будет смотреть) |
ket
ecek
(уйдёт/будет уходить) |
aşa
ycaq
(lar)
(поедят/будут есть) |
diñle
ycek
(ler)
(послушают/будут слушать) |
baq
acaq
(lar)
(посмотрят/будут смотреть) |
ket
ecek
(ler)
(уйдут/будут уходить) |
* В разговорной речи в формах 1-го лица наблюдается фузия: ğı/gi выпадает и соответствующие формы произносятся как aşaycam , diñleycem , baqacam , ketecem , aşaycamız , diñleycemiz , baqacamız , ketecemiz .
Настояще-будущее время обозначает действие, действие, которое произойдёт в будущем, но может и не произойти. Также оно используется для описания действий, происходящих вне времени, например в пословицах и поговорках ( yahşı iş öz-özüni maqtar — «хорошее дело само себя хвалит», дословно «будет хвалить», bir kökte eki küneş olmaz — «на одном небе двух солнц не бывает», дословно «не будет»), вывесках и объявлениях ( çöplük taşlanmaz — «не мусорить», дословно «мусор не будет оставляться»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -r (если основа оканчивается на гласный), -ar / -er (если основа односложная и оканчивается на согласный), -ır / -ir (если основа многосложная и оканчивается на согласный). Есть несколько глаголов исключений, принимающих аффиксы -ır / -ir , несмотря на односложную основу ( olur , alır , kelir ). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşa
r
ım
(поем/буду есть) |
diñle
r
im
(послушаю/буду слушать) |
baq
ar
ım
(посмотрю/буду смотреть) |
ket
er
im
(уйду/буду уходить) |
aşa
r
mız
(поедим/будем есть) |
diñle
r
miz
(послушаем/будем слушать) |
baq
ar
mız
(посмотрим/будем смотреть) |
ket
er
miz
(уйдём/будем уходить) |
2 |
aşa
r
sıñ
(поешь/будешь есть) |
diñle
r
siñ
(послушаешь/будешь слушать) |
baq
ar
sıñ
(посмотришь/будешь смотреть) |
ket
er
siñ
(уйдёшь/будешь уходить) |
aşa
r
sıñız
(поедите/будете есть) |
diñle
r
siñiz
(послушаете/будете слушать) |
baq
ar
sıñız
(посмотрите/будете смотреть) |
ket
er
siñiz
(уйдёте/будете уходить) |
3 |
aşa
r
(поест/будет есть) |
diñle
r
(послушает/будет слушать) |
baq
ar
(посмотрит/будет смотреть) |
ket
er
(уйдёт/будет уходить) |
aşa
r
(lar)
(поедят/будут есть) |
diñle
r
(ler)
(послушают/будут слушать) |
baq
ar
(lar)
(посмотрят/будут смотреть) |
ket
er
(ler)
(уйдут/будут уходить) |
Настояще-будущее время интересно тем, что в отличие от всех остальных времён отрицательная форма образуется не простой вставкой аффикса -ma / -me между основой и аффиксом времени. В отрицательной форме, во-первых, вместо аффикса -r используется -z , а в формах 1-го лица этот аффикс полностью выпадает, во-вторых, безударный во всех прочих ситуациях отрицательный аффикс -ma / -me является ударным. Таким образом спряжение в отрицательной форме выглядит так:
Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
aşamam
(не поем/не буду есть) |
diñlemem
(не послушаю/не буду слушать) |
baqmam
(не посмотрю/не буду смотреть) |
ketmem
(не уйду/не буду уходить) |
aşamamız
(не поедим/не будем есть) |
diñlememiz
(не послушаем/не будем слушать) |
baqmamız
(не посмотрим/не будем смотреть) |
ketmemiz
(не уйдём/не будем уходить) |
2 |
aşama
z
sıñ
(не поешь/не будешь есть) |
diñleme
z
siñ
(не послушаешь/не будешь слушать) |
baqma
z
sıñ
(не посмотришь/не будешь смотреть) |
ketme
z
siñ
(не уйдёшь/не будешь уходить) |
aşama
z
sıñız
(не поедите/не будете есть) |
diñleme
z
siñiz
(не послушаете/не будете слушать) |
baqma
z
sıñız
(не посмотрите/не будете смотреть) |
ketme
z
siñiz
(не уйдёте/не будете уходить) |
3 |
aşama
z
(не поест/не будет есть) |
diñleme
z
(не послушает/не будет слушать) |
baqma
z
(не посмотрит/не будет смотреть) |
ketme
z
(не уйдёт/не будет уходить) |
aşama
z
(lar)
(не поедят/не будут есть) |
diñleme
z
(ler)
(не послушают/не будут слушать) |
baqma
z
(lar)
(не посмотрят/не будут смотреть) |
ketme
z
(ler)
(не уйдут/не будут уходить) |
Помимо описанных выше пяти основных времён, имеются также сложные времена, образуемые с помощью вспомогательного глагола edi — «был».
При склонении личных и указательных местоимений падежные окончания отличаются от падежных окончаний существительных и прилагательных.
именительный | родительный | дательный | винительный | местный | исходный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
men | я | menim | мой | maña | мне | meni | меня | mende | у меня | menden | от меня |
biz | мы | bizim | наш | bizge | нам | bizni | нас | bizde | у нас | bizden | от нас |
sen | ты | seniñ | твой | saña | тебе | seni | тебя | sende | у тебя | senden | от тебя |
siz | вы | siziñ | ваш | sizge | вам | sizni | вас | sizde | у вас | sizden | от вас |
o | он, она, оно | onıñ | его | oña | ему | onı | его | onda | у него | ondan | от него |
olar | они | olarnıñ | их | olarğa | им | olarnı | их | olarda | у них | olardan | от них |
bu | этот | bunıñ | этого | buña | этому | bunı | этого | bunda | у этого | bundan | от этого/из этого |
şu | тот | şunıñ | того | şuña | тому | şunı | того | şunda | у того | şundan | от того/из того |
o | тот | onıñ | того | oña | тому | onı | того | onda | у того | ondan | от того/из того |
Остальные местоимения склоняются аналогично существительным. К их числу относятся kim — кто, ne — что/какой, qaç — сколько, er — каждый, iç — никакой и др.
Возвратное местоимение öz — «свой», «сам» при использовании для обозначения людей и объектов принимает аффиксы принадлежности:
Ед. число | Мн. число | |
1-е лицо |
öz
üm
(я сам) |
öz
ümiz
(мы сами) |
2-е лицо |
öz
üñ
(ты сам) |
öz
üñiz
(вы сами) |
3-е лицо |
öz
ü
(он сам / она сама / оно само) |
öz
leri
(они сами) |
В написании прилагательного «крымскотатарский»/«крымско-татарский» распространены оба варианта: и слитный, и дефисный. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно , существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание . При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
И в Крыму, и на Украине, в научных и публицистических текстах используется почти исключительно слитное написание «крымскотатарский язык», слитное написание используется также и в учебной литературе (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по крымскотатарскому языку).
В Конституции Республики Крым , принятой 11 апреля 2014 года, используется дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым используется почти исключительно слитное написание ; в Конституции Автономной Республики Крым также используется слитное написание .
В РФ используются оба варианта, при этом слитный вариант используется чаще в лингвистических и тюрковедческих публикациях , а дефисный используется чаще в публицистических текстах . Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Сами крымские татары пишут прилагательное «крымскотатарский» слитно и считают, что названия «крымскотатарский» и «крымско-татарский» несут различные смысловые нагрузки и оценочные коннотации: дефисное написание является политически мотивированным, отделяющим крымских татар от Крыма и отказывающим в признании существования крымскотатарского народа, приравнивая их к другому этносу — татарам.
Такой точки зрения, в частности, придерживается декан факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского .
Российский журналист и кандидат филологических наук Ксения Туркова соглашается с такой оценкой и констатирует, что «это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу» . Она также обосновывает слитное написание слова: «Правила русского языка предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, без дефиса. Например: Западная Европа — западноевропейский, сельское хозяйство — сельскохозяйственный, средняя статистика — среднестатистический. Также можно вспомнить правило, что если между частями слова можно поставить союз „и“, то пишется дефис. Поэтому, используя дефис, мы разделяем две части и получается, что Крым И татары, а не крымские татары».
Как она отмечает, она обсуждала эту тему с лингвистами из Института русского языка Российской академии наук , и они также подтвердили, что это прилагательное должно писаться слитно .
Аналогичная ситуация с горномарийским языком и луговомарийским языком , которые согласно орфографическому словарю должны писаться дефисно, но на практике пишутся слитно.
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|