Яньбянь-Корейский автономный округ
- 1 year ago
- 0
- 0
Коре́йский язы́к (в КНДР 조선말 / 朝鮮말 чосонмаль, в Республике Корея 한국어 / 韓國語 хангуго) — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова : КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в КНР , Японии , США , России , странах Средней Азии . Общее число говорящих — около 78 млн человек.
Корейский — изолированный язык . По грамматическому строю — агглютинативный с порядком слов SOV .
Большинство исследователей относит современный корейский к изолированным языкам , однако некоторые считают его частью гипотетической алтайской языковой семьи . Существует также гипотеза о родстве корейского языка с дравидскими языками (возможно также с японским).
Остаётся спорным вопрос об отношении к современному корейскому языков Трёх корейских государств — Пэкче , Силла и Когурё , хотя все три языка обнаруживают сходство в лексике и (насколько позволяет судить иероглифическая запись) грамматическом строе . По мнению некоторых лингвистов, из указанных языков наименьшее сходство обнаруживает язык государства Когурё , который ряд лингвистов считает предком или ближайшим родственником японского языка . Язык государства Силла , напротив, чаще всего рассматривается как предок корейского языка.
Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй . В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков Пуё по названию царства Пуё .
Литературный корейский язык Северной Кореи основан на , в Южной Корее в основу литературного варианта лёг сеульский диалект . Помимо диалектов столиц, диалекты имеются у каждого региона Корейского полуострова: хамгёнский , юкчинский , чеджуский и так далее; также существуют диалекты диаспоры: диалект советских корейцев , , .
Диалекты различаются фонетически и лексически: так, в ( Пусан , Тэгу , Ульсан ) 6 гласных звуков, а в хамгёнском их 10.
До 1945 года использовалось название чосонмаль ( 조선말 ? , 朝鮮말 ? ) или чосоно ( 조선어 ? , 朝鮮語 ? ); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангуго ( 한국어 ? , 韓國語 ? ) или хангунмаль ( 한국말 ? , 韓國말 ? ); часто просто куго ( 국어 ? , 國語 ? , «государственный язык»). В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь ( 우리말 , «наш язык»).
Корейский — агглютинирующий язык, с тенденцией к усилению флективности и аналитизма . Порядок слов — SOV ( подлежащее — дополнение — сказуемое ). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.
Для записи корейского языка используется фонетическое письмо хангыль , специально разработанное для него в XV веке . Дополнением к хангылю служит ханча — китайские иероглифы . В Северной Корее используется только хангыль , в Южной Корее — и хангыль, и ханча.
В 1930-е годы в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности . Латинизированый алфавит был утверждён в 1935 году, но на практике не использовался .
С XV по XX век в Корее существовало смешанное письмо , аналогичное японскому современному письму : корни слов записывались на ханче, а изменяемая часть слова — хангылем.
Ханча — письменность на основе китайских иероглифов , дополняющая или заменяющая хангыль. Используется только в Южной Корее. Вид некоторых корейских иероглифов отличается от используемых в Китае.
Губные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | / m / | / n / | / ŋ / | |||
Взрывные
и Аффрикаты |
простые | / p / | / t / | / tɕ / | / k / | |
напряжённые | / p͈ / | / t͈ / | / t͈ɕ / | / k͈ / | ||
придыхательные | / pʰ / | / tʰ / | / tɕʰ / | / kʰ / | ||
Фрикативные | простые | / s / | / h / | |||
напряжённые | / s͈ / | |||||
Плавные | / l / |
Простые |
/i/
ㅣ
,
/e/
ㅔ
,
/ɛ/
ㅐ
,
/a/
ㅏ
,
/o/
ㅗ
,
/u/
ㅜ
,
/ʌ/
ㅓ
,
/ɯ/
ㅡ
,
/ø/
ㅚ
,
/y/ ㅟ |
---|---|
Дифтонги | /je/ ㅖ , /jɛ/ ㅒ , /ja/ ㅑ , /wi/ ㅟ , /we/ ㅞ , /wɛ/ ㅙ , /wa/ ㅘ , /ɰi/ ㅢ , /jo/ ㅛ , /ju/ ㅠ , /jə/ ㅕ , /wə/ ㅝ |
В корейском языке имеется музыкальное ударение .
В корейском языке развита система падежей существительного . Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.
В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы , а в скобках — вежливый вариант.
Хангыль | Чтение | Падежи | Вопрос | Пример | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
은 / 는 | ын / нын | Основной именительный | Кто? Что? | 나는 갑니다 | На-нын камнида | «Я иду» |
이 / 가 (께서) | и / га ( ккесо ) | Именительный | Кто? Что? | 눈이 옵니다 | Нун-и омнида | «Идёт снег» |
을 / 를 | ыль / рыль | Винительный | Кого? Что? | 그 학생은 한국어를 배운다 | Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда | «Этот студент изучает корейский язык» |
을 / 를 | ыль / рыль | Винительный | Куда? | 여행을 가다 | Ёхэнъ-ыль када | «Отправляться в путешествие» |
의 | ый / э | Родительный | Чей? Кого? Чего? | 내 친구의 안경 | Нэ чхингу-ый ангёнъ | «Очки моего друга» |
에 | е | Дательный | Куда? | 병원에 가세요? | Пёнъвон-е касеё? | «Вы идёте в больницу?» |
에 | е | Дательный | Когда? | 다섯시에 박교수님과 만나요 | Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё | «В пять часов я встречаюсь с профессором Паком» |
에 | е |
Места при глаголах
있다, 없다, 살다 |
Где? | 우리 집은 아남동에 있다 | Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта | «Наш дом находится в районе Анамдон» |
에 | е | Адресата действия | Куда? | 어제 미국에 편지를 보냈다 | Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта | «Вчера отправил письмо в Америку» |
에게, 한테 (께) | еге , хантхе ( кке ) | Дательный падеж лица | Кому? | 친구에게 편지를 씁니다 | Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида | «Я пишу письмо другу» |
에서 | есо | Местный (с активными глаголами) | Где? | 나는 여행사에서 일합니다 | На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида | «Я работаю в турфирме» |
에서 | есо | Местный | Откуда? | 어느 나라에서 왔어요? | Оны нара-есо вассоё? | «Из какой страны вы приехали?» |
에게서, 한테서 | егесо , хантхесо | Местный падеж лица | От кого? | 나는 어머니에게서 그 말을 들었어요 | На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё | «Я слышал это от матери» |
으로 / 로 | ыро / ро | Творительный | Как? Чем? | 나는 한자를 볼펜으로 씁니다 | На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнида | «Я пишу иероглифы ручкой» |
으로 / 로 | ыро / ро | Творительный | В сторону чего? Куда? | 그 버스는 종로구로 가지 않아요 | Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаё | «Этот автобус не идёт в сторону Чонногу » |
으로 / 로 | ыро / ро | Указывающий на сущность/профессию | В каком качестве? | 김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다 | Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида | «Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера». |
과, 하고 / 와 | ква , хаго / ва | Совместный | С кем? С чем? | 시장에서 생선과 채소를 샀어요 | Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё | «Я купил рыбу и овощи на рынке» |
아 / 야 | а / я | Звательный | 기민아, 이리 와! | Кимин-а, ири ва! | «Кимин, иди сюда!» |
Предложный падеж (о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 대하다 или 관하다, например: 한국에 대한 책은 ( Хангуг-е тэхан чхэг-ын ) «Книга о Корее».
Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы . Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 학생은 열심히 공부해야 한다 Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда «Студент должен усердно заниматься».
В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.
Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
Корейский глагол часто используется в субстантивной форме , образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 기 ки : 하다 хада «делать» — 하기 хаги «делание». Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 기 + 로 하다 ки-ро хада означает «решить сделать что-либо»: 내일은 기민씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё «Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе».
Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).
Корейские причастия , в отличие от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.
Время | Окончание | Пример | Транскрипция | Перевод | |
---|---|---|---|---|---|
После согласной | После гласной | ||||
Будущее | 을 ыль | ㄹ ль | 저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요 | Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё | «Я приготовлю еду, которую буду есть вечером» |
Настоящее | 은 ын | 는 нын | 저기 가는 분이 이 선생입니다 | Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида | «Человек, идущий (который идёт) там, — господин Ли» |
Прошедшее
на -ын |
은 ын | ㄴ н | 어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요 | Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё |
«Я пошёл на почту и отправил письмо,
написанное (которое написал) вчера» |
Прошедшее
на -тон |
던 тон | 이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다 | И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида | «Эта музыка та самая, которую я часто слушал» |
Современная корейская система счёта похожа на японскую : имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры . Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут — китайско-корейские.
Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.
1 | 하나 | хана | 10 | 열 | ёль |
2 | 둘 | туль | 20 | 스물 | сымуль |
3 | 셋 | сет | 30 | 서른 | сорын |
4 | 넷 | нет | 40 | 마흔 | махын |
5 | 다섯 | тасот | 50 | 쉰 | свин |
6 | 여섯 | ёсот | 60 | 예순 | йесун |
7 | 일곱 | ильгоп | 70 | 일흔 | ирхын |
8 | 여덟 | ёдоль | 80 | 여든 | ёдын |
9 | 아홉 | ахоп | 90 | 아흔 | ахын |
Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно 온 ( он ) и 즈믄 ( чымын )) в настоящее время считаются архаичными и не используются.
Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:
Китайские:
1 | 일 | иль | 10 | 십 | сип |
2 | 이 | и | 20 | 이십 | исип |
3 | 삼 | сам | 30 | 삼십 | самсип |
4 | 사 | са | 100 | 백 | пэк |
5 | 오 | о | 200 | 이백 | ибэк |
6 | 육 | юк | 1000 | 천 | чхон |
7 | 칠 | чхиль | 10 000 | 만 | ман |
8 | 팔 | пхаль | 100 000 | 십만 | сипман |
9 | 구 | ку | 100 млн | 억 | ок |
Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются как в китайском языке : два (이, и ) × сто (백, пэк ) + три (삼, сам ) — ибэксам . При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123 456 789), а четыре (1 2345 6789), поэтому «сто тысяч» — это «10 ман», а не «100 чхон».
Корейские | Китайские | |||
---|---|---|---|---|
Формула | Пример | Исключение | Формула | Пример |
Числительное + 째 ччэ | 스물째 сымульччэ «двадцатый» | 첫째 чхоччэ «первый» | 제 че + числительное | 제오 чео «пятый» |
Из китайского языка в корейский пришли также счётные слова , которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать «пять кошек», в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: «кошек пять голов» — 고양이 다섯 마리 ( коянъи тасот мари ).
ед. ч. | мн. ч. | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
простое | уважительное | скромное | уничижительное | простое | уважительное | скромное | |
1-е | 나 на | 저 чо | 우리 ури | 저희 чохи | |||
2-е | 너 но |
당신
танъсин
선생님 сонсэнъним |
자네 чане |
너희
нохи
너희들 нохидыль |
당신들 танъсиндыль |
Супруги обычно называют друг друга 당신 ( танъсин ), это обращение всё больше распространяется как универсальное местоимение 2-го лица.
Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.
Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на «близкие» («этот») и «далёкие» («тот»).
Приставка | Объект | Место | |
---|---|---|---|
Близкие говорящему | 이 и- | 이것 игот «этот» | 이곳 игот , 여기 ёги «здесь» |
Близкие собеседнику | 그 кы- | 그것 кыгот «тот» | 거기 коги «там» |
Далёкие | 저 чо- | 저것 чогот «тот дальний» | 저기 чоги «там, вдали» |
Вопросительные | 어느 оны- | 무엇 муот «что?» | 어디 оди «где?» |
В лексике корейского языка имеется очень много заимствований из китайского — около 60 % в современном южнокорейском языке ; такие слова называются сино-корейскими.
В XX веке в южнокорейском варианте языка стало появляться всё больше слов английского происхождения, есть также заимствования из японского языка ; в северокорейском есть заимствования из русского языка . В языке КНДР преобладают заимствования из русского, но их общее количество меньше, чем в языке Республики Корея. С конца XX в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях — они не переводятся поморфемно , а передаются фонетически .
В корейском языке существует развитая система стилей речи , использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.
Стиль | Утвердительные предложения | Вопросительные предложения | С глаголом 가다 ( када ; «идти») | ||
---|---|---|---|---|---|
после гласного | после согласного | после гласного | после согласного | ||
Официально-вежливый | 1-я форма +ㅂ니다 | 1-я форма + 습니다 | 1-я форма +ㅂ니까 | 1-я форма + 습니까 | 갑니다 (ка мнида ), 갑니까 (ка мникка ) |
Неофициально-вежливый | 2-я форма + 요 | 가요 (ка ё ) | |||
Просторечный ( панмаль ) | 2-я форма | 가 (ка) |
Опросы среди корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке сегодня падает .
Выражение повелительного и пригласительного наклонений подчиняется стилю вежливости.
Повелительное наклонение | Пригласительное наклонение | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
уровень
вежливости |
образование
(утверждение) |
образование
(отрицание) |
пример
утверждения |
пример
отрицания |
образование | пример | |
Высший |
~(으)십시오
( ы ) сипсио |
~지 마십시오
чи масипсио |
들으십시오
тырысипсио «слушайте, пожалуйста» |
들어가지 마십시오
тырогаджи масипсио «не входите» |
~(으)ㅂ시다
( ы ) псида |
갑시다
капсида «пойдёмте» |
|
Высокий |
~(으)세요
( ы ) сеё |
~지 마세요
чи масеё |
가세요
касеё «идите» |
듣지 마세요
тытчи масеё «не слушайте» |
2-я основа + 요
ё |
시작해요
сиджакхэё «давайте начнём» |
|
Низкий |
2-я основа
глагола |
먹어
мого «ешь» |
~자
ча |
맥주 마시러 가자
мэкчу масиро каджа «пойдём выпьем пива» |
|||
2-я основа
глагола + 라 ра |
~지 말아라
чи марара |
들어라
тырора «слушай» |
보지 말아라
поджи марара «не смотри» |
Кроме того, аналогично японскому , существуют «высокие» аналоги обычных глаголов и существительных.
Простое слово | Вежливый аналог | ||||
---|---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Перевод | Хангыль | Транскрипция | Перевод |
있다 | итта | «быть, находиться» | 계시다 | кесида | «быть, находиться» |
먹다 | мокта | «есть» | 잡수시다 | чапсусида | «вкушать» |
주다 | чуда | «давать» | 드리다 | тырида | «преподносить» |
자다 | чада | «спать» | 주무시다 | чумусида | «почивать» |
죽다 | чукта | «умереть» | 돌아가시다 | торагасида | «скончаться» |
집 | чип | «дом» | 댁 | тэк | «обитель» |
아버지 | абоджи | «папа» | 아버님 | абоним | «отец» |
В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой — более официально .
|
|
Отношение | Обращение | Упоминание в третьем лице в разговоре с | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
мужем | его родителями | его родственниками | знакомыми | детьми | ||
Свёкор | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 시아버님 сиабоним | 할아버지 харабоджи |
Свекровь | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 시어머님 сиомоним | 할머니 хальмони |
Муж |
여보
ёбо
,
N아빠 N- аппа |
당신
тансин
,
N아빠 N- аппа |
아범
абом
,
애비 эби , 그사람 кысарам , 그이 кыи |
아범
абом
,
애비 эби |
남편
нампхён
,
그이 кыи , 애아빠 эаппа , 바깥양반 паккачхянбан |
아버지
абоджи
,
아빠 аппа |
Старший брат мужа | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 시아주버님 сиаджубоним | 큰아버지 кхынабоджи |
Старшая сестра мужа | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим |
시누이
синуи
,
시동생 сидонсэн |
고모 комо |
Младшая сестра мужа | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси |
시누이
синуи
,
시동생 сидонсэн |
고모 комо |
Младший брат мужа |
도련님
торённим
,
서방님 собанним |
도련님
торённим
,
서방님 собанним |
도련님
торённим
,
서방님 собанним |
도련님
торённим
,
서방님 собанним |
도련님
торённим
,
서방님 собанним , 시동생 сидонсэн |
삼촌
самчхон
¹,
작은아버지 чагынабоджи |
Жена старшего брата мужа | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим |
형님
хённим
,
큰동서 кхындонсо , 큰어머님 кхыномоним |
큰어머님 кхыномоним |
Муж сестры мужа | 서방님 собанним |
서방님
собанним
,
고모부 комобу |
서방님 собанним | 서방님 собанним | 고모부 комобу | 고모부 комобу |
Жена младшего брата мужа | 동서 тонсо | 동서 тонсо | 동서 тонсо | 동서 тонсо |
동서
тонсо
,
큰어머님 кхыномоним |
작은어머님 чагыномоним |
Примечания:
Отношение | Обращение | Упоминание в третьем лице в разговоре с | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
мужем | его родителями | его родственниками | знакомыми | детьми | ||
Тесть |
장인
чанин
,
아버님 абоним |
아버님
абоним
,
장인어른 чанинорын |
아버님
абоним
,
장인어른 чанинорын |
아버님
абоним
,
장인어른 чанинорын |
장인어른
чанинорын
,
외할아버지 вехарабоджи |
외할아버지 вехарабоджи |
Тёща |
장모
чанмо
,
어머님 омоним |
어머님
омоним
,
장모 чанмоним |
어머님
омоним
,
장모 чанмоним |
아머님
омоним
,
장모 чанмоним |
N외할머님 N-
вехальмоним
,
장모 чанмоним |
외할머니 вехальмони |
Жена |
여보
ёбо
,
N엄마 N- омма |
당신
тансин
,
N엄마 N-омма |
N어미 N-
оми
,
집사람 чипсарам |
N어미 N-оми,
집사람 чипсарам |
N엄마 N-омма,
처 чхо , 집사람 чипсарам , 아내 анэ |
어머니
омони
,
엄마 омма |
Старший брат жены | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 처남 чхонам |
외삼촌
весамчхон
,
외숙부 весукпу |
Младший брат жены | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам |
외삼촌
весамчхон
,
외숙부 весукпу |
Старшая сестра жены | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 이모 имо |
Младшая сестра жены | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 이모 имо |
Жена старшего брата жены | 아주머니 аджумони | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк |
Жена младшего брата жены | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк |
처남댁
чхонамдэк
,
N외숙모 N- весукмо |
외숙모 весукмо |
Муж старшей сестры жены |
형님
хённим
,
동서 тонсо |
형님
хённим
,
동서 тонсо |
형님
хённим
,
동서 тонсо |
형님
хённим
,
동서 тонсо |
동서
тонсо
,
N이모부 N- имобу |
이모부 имобу |
Муж младшей сестры жены |
동서
тонсо
,
X서방 X- собан |
동서
тонсо
,
X서방 X-собан |
동서
тонсо
,
X서방 X-собан |
동서
тонсо
,
X서방 X-собан |
동서
тонсо
,
N이모부 N- имобу |
이모님 имоним |
Примечания:
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|