Interested Article - Амиатинский кодекс
- 2021-02-26
- 1
Амиати́нский ко́декс ( лат. Codex Amiatinus , сигла А ) — самый авторитетный документ Вульгаты и самая ранняя из сохранившихся в полном объёме рукописей перевода блаженного Иеронима ( старше, но в нём текст Иеронима представлен фрагментарно, наряду с другими ранними латинскими переводами). Книга называется по бенедиктинскому, а затем цистерцианскому аббатству Спасителя на горе Амиата в Тоскане , в котором долгое время хранилась. С 1786 года хранится в Библиотеке Лауренциана во Флоренции (каталожное обозначение Cat. Sala Studio 6, Amiatino 1 ) .
С XVI века на основе этой рукописи делаются авторитетные церковные и научные издания латинской Библии . Считается наиболее точным списком перевода св. Иеронима для Нового Завета и бо́льшей части Ветхого. Как обычно в Вульгатах до IX века , в тексте отсутствуют Книга Варуха и Послание Иеремии , сразу за Книгой Иеремии следует его Плач . Книга Ездры представлена до более позднего разделения на Первую книгу Ездры и Вторую (она же Книга Неемии ), аналогично объединены ныне парные Книги Самуила , Царей и Хроник .
Манускрипт изготовлен около 700 года в двойном аббатстве Монкуирмут-Джарроу в королевстве Нортумбрия в составе серии из трёх одинаковых однотомных гигантских Библий. Третий экземпляр был предназначен в подарок папе римскому Григорию II , которому доставлен в 716 году. Яркий образец англосаксонского книжного искусства , по некоторым (небеспристрастным) мнениям — «красивейшая книга на свете» , хотя и почти лишённая богатых иллюстраций , в отличие от аналогичного качества письма Линдисфарнского Евангелия и Келлской Книги .
В 2018 году, впервые за 13 веков, Кодекс вернулся в Англию на выставку англосаксонских рукописей в Британской библиотеке .
Описание
Амиатинский кодекс включает 1029 листов хорошо выделанного пергамента . Несмотря на большой возраст, пергамент прекрасно сохранился и выглядит свежим. Листы форматом 19,25 дюйма (49 см) × 13,375 дюйма (34 см), сфальцованы в кватернионы — тетради по 4 страницы, и сшиты в книжный блок толщиной 7 дюймов (17,8 см), считая без крышек переплёта. Общий вес книги — около 30 кг, и у человека, берущего её в руки, возникает сложное впечатление, близкое к благоговению . Первый лист каждой тетради снабжён фолиацией римскими цифрами, выполненными коричневыми чернилами; позднее А. Бандини была добавлена фолиация арабскими цифрами чёрными чернилами .
Текст переписан крупным чётким унциалом в две колонки по 43—44 строки; первая строка каждой библейской книги записана красными чернилами. Лишённый пунктуации текст разбит по смыслу на строки разной длины . Слова отделены друг от друга, однако расстояние между ними минимальное . Текст снабжён разбиением Аммония . Судя по особенностям почерка, над рукописью работали семь писцов и иллюстраторов . Ряд понятий, обозначающих Бога и связанных с ним сущностей, последовательно написаны в сокращённом виде под надстрочной чертой, аналогичной церковнославянскому титлу ( ): ds ( Deus — «Бог»), dns ( Dominus — «Господь»), ihs ( Iesus — «Иисус»), xps ( Christus — «Христос»), sps ( Spiritus — «Дух»), scs ( sanctus — «святой»). Непоследовательно использованы сокращение для слова «Израиль» isrl в форме « Israhel » (вместо лат. Israel ) и ff — « fratres » («братья») .
Кодекс содержит иллюстрации только в начале Ветхого и Нового Заветов (в последнем случае — миниатюра Христа во славе на весь лист). Лист 1 verso содержит стихотворное посвящение в аркаде, за ним следуют изображение Скинии Завета , пролог и оглавление; лист 5 содержит изображение Ездры в виде монаха-писца. В кодексе приводятся варианты разбиения библейских книг по Иерониму , Иларию и Августину ; при этом содержание не соответствует ни одному из них, поскольку Псалтирь разделена на пять книг, а Книга Варуха отсутствует; при этом Послание Иеремии включено в состав Книги Иеремии . Всего в Ветхом Завете кодекса 48 книг. Каждая библейская книга имеет Tabula Capitulorum — краткое объяснение содержания, в конце каждой книги — краткое заключение. Четвероевангелие снабжено Иеронимовыми пролегоменами и его же посланием Папе Дамасию .
Текстологические особенности
С точки зрения текстологии Амиатинский кодекс относится к итальянскому типу Вульгаты и скопирован с рукописей из итальянских семейств . Кодекс содержит текст Ин. , отсутствующий в греческих рукописях . По мнению К. Грегори, текст содержит некоторое число чтений, характерных для англосаксонской и ирландской традиций, что следует из места создания рукописи; это предопределило текстологическую эклектику ; большинство исследователей, напротив, полагают, что в кодексе сохранился текст, с максимальной чистотой представляющий изначальные чтения Иеронима . Ирландский тип текста представлен в Псалтири и Деяниях , по-видимому, также в Товите . Евангелия представляют собой ярко выраженный итальянский тип латинского текста, может быть, неаполитанского извода. Исследователи единогласно признают кодекс лучшей из рукописей Вульгаты .
Текст Амиатинского кодекса демонстрирует явное сходство с Линдисфарнскими Евангелиями и отчасти Фульдским кодексом . Высказывалось предположение, что все эти рукописи восходили к скрипторию Кассиодора ; следовательно, архетип был создан в Южной Италии VI века . Впервые это положение выдвинул П. Корсен в 1883 году, когда сопоставил описание Амиатинского кодекса со сведениями, которые Кассиодор сообщал о Codex Grandior — первой латинской Библии, все тексты которой были собраны под одной обложкой. Естественным был вывод о том, что англосаксонский кодекс был его копией . Беда Достопочтенный в житии Кеолфрида упоминал миниатюры Codex Grandior , которые вполне соответствуют изображениям в Амиатинском кодексе, возможно, скопированным с итальянского оригинала. По мнению П. Корсена, вступление к англосаксонскому кодексу почти идентично одному из фрагментов Institutiones Кассиодора . К. Корсано отметила, что Codex Grandior содержал изображение Храма , с которым вполне соотносится план Скинии Завета, помещённый в Амиатинском кодексе . Существовала также гипотеза, что изображения и план Скинии были непосредственно включены в состав Амиатинского кодекса из Codex Grandior , но она так и не была принята учёным сообществом .
Беда Достопочтенный в Vita Ceolfridi описывал, что в аббатстве Монкуирмут-Джарроу были созданы три гигантских кодекса полной латинской Библии ( лат. pandectus ), одним из которых должен быть Амиатинский . П. Мейверт доказывал, что изображение Ездры в образе учёного монаха, подписанное «Когда священные книги сгорели в огне войны, Ездра с готовностью возместил ущерб» ( лат. codicibus sacris hotill clade perustis Esdra do fervens hoc reparavit opus ), тесно связано с Бедой, а указанная мысль неоднократно повторяется в его трудах. Следовательно, кодекс мог быть создан и под его руководством .
Доказательством истинности сведений Беды являются остатки кодекса, обнаруженные в 1882 году У. Гринвеллом в Ньюкасл-апон-Тайнe . Это был пергаментный лист с текстом 3Цар. , который С. Тёрнером был идентифицирован как очень близкий Амиатинскому кодексу, — он имеет тот же формат, число строк и переписан той же формой унциала. Гринвелл передал лист Британскому музею. Публикация его текста в 1909 году позволила выявить в библиотечных собраниях ещё 11 листов с текстом Иисуса Сирахова . Выяснилось также, что до XVI века второй кодекс сохранялся в Вустере , после чего перешёл в частные руки и был практически уничтожен. Следов третьего кодекса пока не обнаружено .
История
Кодекс был создан в VIII веке в Нортумбрии в Монкуирмут-Джарроу . Возможно, что рукописи, с которых он был переписан, привёз в Англию ещё в 669 году Феодор Тарсийский или сопровождавший его Адриан — аббат одного из монастырей Неаполя . Кодекс, скорее всего, был скопирован по приказу аббата Монкуирмут-Джарроу Кеолфрида, который намеревался подарить роскошную рукопись папе Григорию II , что следует из посвящения . В 716 году Кеолфрид отправился в паломничество в Рим, но скончался, не достигнув цели, в Лангре . Рукопись в конце концов попала в на горе Амиата , по имени которой и получила название. Здесь был затёрт и переписан заново текст посвящения, из-за чего об английском происхождении книги забыли .
Документированная история манускрипта начинается только с 1570 года, когда кодекс был истребован руководством Цистерцианского ордена для подготовки нового издания Вульгаты в Риме. По указу папы Сикста V кодекс доставлен в 1587 году в Рим, где положен в основу Сикстинского издания. В 1592 году рукопись вернулась в аббатство Сан-Сальваторе. После его закрытия в 1786 году кодекс перешёл в фонд флорентийской Библиотеки Лауренцианы , где хранится до сих пор. После перевозки во Флоренцию кодекс был отреставрирован и описан А.-М. Бандини .
В 1834 году рукопись исследовал . Он в 1846 году выпустил новое издание Вульгаты, в котором материалы Амиатинского кодекса были даны в виде разночтений. В 1843 году кодекс исследовал Константин фон Тишендорф , который опубликовал в 1850 и 1854 годах издание Нового Завета. В 1887 году Генри Джулиан Уайт положил кодекс в основу Оксфордского издания Вульгаты Вордсворта и Уайта .
Во время Второй мировой войны кодекс был эвакуирован из Флоренции и спрятан в тайнике в Гайоле-ин-Кьянти , не получив никаких повреждений . Факсимильное издание опубликовано в 2003 году ограниченным тиражом 199 экземпляров .
Атрибуция и датировка кодекса
При исследовании кодекса в 1780-е годы А.-М. Бандини обратил внимание на лист с посвящением, первая, вторая и пятая строки которого были затёрты и переписаны заново . Изначально, основываясь на церковном предании, он предполагал, что кодекс был переписан в VI веке для папы Григория Великого — в исправленном посвящении упоминался аббат Сан-Сальваторе Пётр Ломбардский. При попытке расшифровать затёртый текст он удостоверился в своей правоте. Датировку Бандини принял и Тишендорф в издании 1854 года, не скупясь на комплименты и полагая его выводы окончательными. Основываясь на греческом посвящении к Книге Левит ( др.-греч. ὁ κύριος Σερβανδος ἐποίησεν ), Бандини и Тишендорф предположили, что Серванд и был создателем рукописи . К. Гаман в 1873 году отверг это предположение, посчитав невероятным, что писец не поставил своё имя в начале рукописи, и впервые датировал кодекс VIII веком. С этой датировкой согласился Пауль де Лагард , но он считал, что кодекс был переписан в аббатстве Райхенау . Только в 1886 году Джованни де Росси расшифровал стёртый текст в пятой строке посвящения и выяснил, что оно подписано Кеолфридом, и, следовательно, рукопись была создана в Нортумбрии .
Галерея
-
Общий вид
-
Лист с исправленным посвящением
-
Господь во славе . Миниатюра на листе 796 verso
-
Первая страница евангелия от Марка
Издания
- Ferdinand Florens Fleck. (Lipsiae, 1840). Дата обращения: 7 марта 2016.
- Constantinus Tischendorf. . — Lipsiae: Avenarius und Mendelssohn, 1854. — 421 p.
Примечания
- ↑ , с. 361.
- Bruce M. Metzger , The Text of the New Testament (Oxford University Press 2005), p. 106.
- ↑ // Catholic Encyclopedia. — Т. Volume 4 . 15 января 2022 года.
- Bogaert, Pierre-Maurice (2005). "Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible latine. Disparition et réintégration". Revue Bénédictine . 115 (2): 286—342. doi : .
- Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. — 5. — Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 2007. — ISBN 978-3-438-05303-9 .
- The Biblical Canon Lists of Early Christianity. — Oxford : OUP, 2017. — P. 258.
- . The Guardian . London. 2018-10-18. из оригинала 15 января 2022 . Дата обращения: 15 января 2022 .
- ↑ , p. 273.
- , p. 108.
- , p. 109.
- , p. 118.
- ↑ .
- , p. XIII—XIV.
- , p. 290—292.
- , с. 359—361.
- , p. 1672—1673.
- , s. 626.
- ↑ Fenlon, J.F. . The Catholic Encyclopedia. Vol. 4 . New York: Robert Appleton Company (1908). Дата обращения: 8 марта 2016. 3 марта 2016 года.
- The Cambridge History of the Bible. — Cambridge University Press, 2008. — P. 117.
- , p. XXIV.
- J. Chapman . The Codex Amiatinus and Cassiodorus // Revue Bénédictine. — 1926. — Issue 38. — P. 139—150.
- , s. 630.
- , s. 629.
- Corsano K. The First Quire of the Codex Amiatinus and the 'Institutiones' of Cassiodorus // Scriptorium. — 1987. — Vol. 41. — 3—34.
- ↑ , p. 281.
- , p. 872—877.
- .
- , p. 37.
- , p. 279.
- Richard Marsden . Amiatinus, Codex // Blackwell encyclopaedia of Anglo-Saxon England / ed. Michael Lapidge, John Blair, Simon Keynes. — Wiley-Blackwell, 2001. — P. 31.
- . Facsimile Finder srl Santarcangelo di Romagna — ITALY. Дата обращения: 8 марта 2016. 8 марта 2016 года.
- , p. 275—276.
- , p. 277.
Литература
- Мецгер, Брюс . Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения / Пер. с англ. С. Бабкиной. — Изд. 2-е. — М. : Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2004. — 552 с. — ISBN 5-89647-024-X .
- Berger, S. . — Nancy: Berger-Levrault, 1893. — 443 p.
- Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem / Recensuit Robert Weber, Roger Gryson. — Editio quinta. — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2007. — 1980 p. — ISBN 978-3-438-05303-9 .
- Chapman D. J. . — Oxford: Clarendon Press, 1908. — 300 p.
- Castaldi L. // The City and the Book: International Conference Proceedings. — Rotary Club Bisenzio — Firenze, 2001.
- Corssen P. (нем.) // Jahrbücher für protestantische theologie. — Leipzig, 1883. — Bd. 9 . — S. 619—633 .
- Gregory K. . — Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1902. — Bd. II. — 994 S.
- Makepeace M. // A northumbrian manuscript in a Florentine library. — Umilta Website, 2001.
- Marsden R. . — Cambridge University Press, 1995. — 306 p. — ISBN 9780521464772 .
- Meyvaert P. (англ.) // Speculum. — 1996. — Vol. 71 , no. 4 . — P. 827—883 . — doi : .
- White H. J. // Studia Biblica et Ecclesiasctica. — Oxford, 1890. — Т. II . — С. 273—308 .
Ссылки
- Fenlon, J.F. . The Catholic Encyclopedia. Vol. 4 . New York: Robert Appleton Company (1908). Дата обращения: 8 марта 2016.
- Николай Кушнир. . Ручной переплет (16 ноября 2016). Дата обращения: 16 июня 2017.
- 2021-02-26
- 1