Interested Article - Дон Карлос (драма)

Титульный лист и фронтиспис первого издания (с устаревшим написанием — «Do m Karlos»)

«Дон Ка́рлос, инфа́нт испа́нский» ( нем. Don Karlos, Infant von Spanien) — драматическая поэма Фридриха Шиллера в пяти актах. Драматическое произведение, написанное в 1783 1787 годах , повествует об общественных и политических конфликтах начала Восьмидесятилетней войны , в ходе которой нидерландские провинции завоевали независимость от Испании , а также о социальных и семейных интригах при дворе короля Филиппа II .

История написания

Пьеса написана на сюжет новеллы французского писателя (1639—1692). Существует два сценических варианта — стихотворный и прозаический.

Первые издания и постановки

Издания: Первая публикация — 1785 (1-й акт с предисловием автора, «Рейнская Талия», ј 1); первая публикация полностью − 1787 (Лейпциг, изд. Гешен). Постановка 9 апреля 1787 в Мангеймском театре (Филипп — Иффланд, Елизавета — Риттер, Дон Карлос — Бек, Поза — Бек, Альба — Бейль, Эболи — Ватхофт).

Среди исполнителей в XVIII и XIX веках: Бассерман, Брокман, М. Девриент, Зейдельман, Зонненталь, Кайнц, Фихтер (Дон Карлос), Аншюц, Баумейстер, П. Вольф, Вагнер, Э. Девриент, Зонненталь, Зейдельман, Матковский, Эслаир (Поза). В XX веке пьесу ставили театры в Карлсруэ (1903), Дюссельдорфе (1907), «Немецкий театр», Берлин (1909, реж. Рейнхардг Поза — Моисеи), Театр в Цюрихе (1914), Аугсбурге (1920), «Народная сцена», Вена (1929), Театр им. Петефи, Будапешт (1956), Нар. театр им. К. Сарафова, София (1956) и др.

Переводы на русский язык

Сначала были переведены некоторые сцены из пьесы. Авторы переводов:

Полный перевод: М. Н. Лихонин (М., 1833); М. М. Достоевский (1844, изд. 1848)

Из советских переводов: В. Левик , «Дон Карлос, инфант Испанский. Драматическая поэма», в кн.: Шиллер Ф., Избр. произведения в 2 томах, т. 1, М., 1959.

Есть переводы Грекова, Е. А. Шварц, и др.

Постановки в России

Использование в искусстве

Ссылки

Same as Дон Карлос (драма)