Interested Article - Цыганский язык

Цыга́нский язык , или рома́ни ( Романы́ чиб (Romaný chib), Romaňí čhib, Romaňí čib, ऋऒमञइ चइब ) — язык западных ветвей цыган . Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков .

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики : оглушение звонких аспират : gh > kh, dh > th, bh > ph; ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b; децеребрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št; оглушение аффрикат : j > с и др. В области морфологии : превращение послелогов в новую падежную флексию ; противопоставление основы прямого падежа основе косвенных ; отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа; появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах , в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики , фонетики и синтаксиса . Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для многих языков, распространённых на Балканах : артикль , способ выражения форм инфинитива и др.

История

Российский цыгановед Л. Н. Черенков отрицал теорию нескольких волн миграции, в рамках которой считается, что предки цыган вышли на Запад разными группами в течение нескольких веков. Если рассматривать цыганский язык без влияний европейских языков, он представляет собой язык единой этнической группы. В случае, если из Индии в разные периоды мигрировали представители касты дом, зотты и раджпуты , а затем уже в Европе смешались в цыганский народ, то каждая группа принесла бы с собой свою грамматику и лексику, чего не наблюдается. Современный романэс демонстрирует согласованность исходного наречия. Кроме того, более поздние волны при их наличии принесли бы с собой арабские заимствования (из персидских земель, завоёванных в VII веке мусульманами), чего лингвисты также не наблюдают. Путь мигрантов из Индии по территории Персии, Армении и далее прослеживается благодаря заимствованиям из местных языков. Это движение не было равномерным .

Грамматика

Артикль

В цыганском языке существует определённый артикль. В севернорусском диалекте он факультативен, в прочих употребляется широко. Различается по родам и числам .

Существительное

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам :

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание — , , -ибэн / -ыбэн , -ипэн / -ыпэн — или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание — , — или нулевое.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является ли исконным или заимствованным .

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Прилагательное

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Местоимение

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Глагол

Инфинитив отсутствует (заменяется личной формой глагола , аналогично другим языкам балканского языкового союза ). В большинстве диалектов глагол имеет четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Синтаксис

Порядок слов в предложении относительно свободен, однако предпочтительной является конструкция SVO . Прилагательное обычно предшествует существительному.

Диалекты

Цыганские диалекты

Современные диалекты различаются по критериям фонетических и грамматических инноваций по сравнению с праязыком. В свою очередь, внутри каждой из крупных диалектных зон существуют многочисленные диалекты, различающиеся в основном лексикой (иногда и морфемами), заимствованными из языков среды проживания. Различия в заимствованной лексике и грамматических инновациях препятствуют взаимопониманию даже между цыганами одной диалектной зоны, но говорящими на разных диалектах, за исключением простых разговоров на бытовые темы.

Различаются 4 крупнейших диалектных зоны:

  • северная (синти, русские рома, скандинавские цыгане, финские цыгане, прибалтийские цыгане);
  • центральная (диалекты Австрии и Чехии, некоторых регионов Словакии и Венгрии)
  • влашская ( влахи , кэлдэрары , ловари );
  • балканская (цыгане Сербии, Болгарии, Крыма);
  • сэрвицкий диалект является южным (балканским) по происхождению, однако претерпел сильное влияние северо-восточных диалектов.

Ввиду интенсивной миграции цыган влашской диалектной группы (в первую очередь, кэлдэраров) их диалектная зона по территории пересекается со всеми прочими, однако наибольшую общность обнаруживает с балканской диалектной зоной. На кэлдэрарских диалектах основаны проекты наддиалектного койне — «общецыганского языка».

Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов , присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;
  • котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов ;
  • ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов ;
  • севернорусский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения; много заимствований из польского и немецкого языков; находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;
  • сэрвицкий диалект ;
  • балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка; типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты; из восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающих областях к северу от Крыма;
  • карпатские диалекты — широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа); в северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка.

  • Цыгане синти говорят на диалекте , родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского.
  • Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльских цыган.
  • В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей , активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект.
  • Цыгане, проживающие в стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела , основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике.
  • В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык , который находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма

Взаимопонимание между носителями территориально удалённых друг от друга диалектов северо-западной зоны, а также между ними и носителями диалектов юго-восточной зоны, затруднено ввиду значительного притока слов из местной лексики и местных грамматических инноваций. В то же время, диалекты юго-восточной зоны чаще всего взаимопонятны .

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах , таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д. Однако влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые учёные выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне . Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani , «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока ещё ни одна из них не воспринята большинством цыган .

Смешанные языки с цыганской лексикой

В ряде этнических групп цыган и других кочевых народов Европы цыганский язык не сохранился, однако возникли смешанные языки , использующие значительный пласт цыганской лексики.

Географическое распределение носителей языка

Число носителей языка приблизительно.

Румыния : 621 573

Болгария : 325 343

Венгрия : 315 583

Турция : 280 000

Франция : 215 000

Греция : 160 000

Сербия : 147 604

Россия : 128 197

Словакия : 105 700

Германия : 85 000

Северная Македония : 53 900

Украина : 47 600

Италия : 42 000

Австрия : 20 000

Хорватия : 16 975

Польша : 12 850

Босния и Герцеговина : 12 583

Албания : 12 000

Бельгия : 10 000

Швеция : 9500

Молдавия : 9323

Черногория : 8305

Белоруссия : 6848

Чехия : 5135

Латвия : 4983

Словения : 3246

Финляндия : 3000

Нидерланды : 3000

Литва : 2115

Дания : 1500

Эстония : 1100

Великобритания : 1000

Испания : 1000

Письменность

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут.

На основе кириллицы

В 1920—1930-е годы в СССР были предприняты попытки создать литературный цыганский язык, что определялось национальной политикой раннего Советского Союза , стремившегося поддерживать культуру малых народов. В качестве основы был использован язык этнической группы русских цыган с добавлением литературных заимствований из других диалектов. Выбор, предположительно, был обусловлен наибольшей степенью ассимилированности русских цыган, многие из которых имели начальную грамотность и в большей степени были подвержены большевистской идеологии . Согласно политике большевиков, культура угнетавшихся в дореволюционное время малых народов с приходом новой власти должна была стать социалистической по содержанию, оставаясь национальной по форме. В основном на новом литературном цыганском языке издавались и рассылались по колхозам переводы марксистско-ленинистской литературы, речей Ленина , позднее Сталина , постановления партии. Также издавалось много художественной оригинальной литературы, которая изначально писалась на цыганском языке. Однако в целом масштабы этой деятельности были незначительные .

Цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган ).

Цыганский алфавит диалекта русских цыган :

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Немало изданий на цыганском языке с использованием этого алфавита опубликовано в СССР до Второй мировой войны (см. « Романо каталого » — список изданий на цыганском языке 1928—1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке ). В конце 1930-х гг., вместе со сворачиванием всех программ по цыганскому языку, алфавит выходит из употребления. С 1950-х гг. он вновь используется в немногочисленных публикациях. В словаре Деметер-Чарской знак ґ передаётся как «г с апострофом» и рассматривается как вариант последней .

В 1990 году предложен альтернативный цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта ; от предыдущего он отличается другим типографским знаком для придыхательного «г», а сочетания «пх», «кх» и др., передающие другие придыхательные согласные, а также «рр» рассматриваются как самостоятельные буквы :

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й
К к Кх кх Л л М м Н н О о П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т
Тх тх У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита .

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.) : А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж' ж', З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч' ч', Ш ш, Ш' ш', Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я .

Цыганский алфавит, используемый в Сербии : А а, Б б, В в, Г г, Д д, Ђ ђ, Е е, Ж ж, З з, И и, Ј ј, К к, Кх кх, Л л, Љ љ, М м, Н н, Њ њ, О о, П п, Пх пх, Р р, Рр рр, С с, Т т, Тх тх, Ћ ћ, Ћх ћх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Чх чх, Џ џ, Ш ш, Ъ ъ .

На основе латиницы

В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž . Именно этот алфавит используется в проекте «общего цыганского» языка на основе кэлдэрарских диалектов, а также в публикациях ЕС . Используется цыганской группой с добавлением букв с акутом (обозначает долготу).

Адаптированная версия этого алфавита используется в учебнике влашского диалекта И. Хэнкока (добавлены сочетания для придыхательных согласных kh , th и др., а также увулярного rr ). В цыганской версии Википедии используется другая адаптированная версия этого алфавита: знаки с надстрочным «гачеком» заменены на сочетания ch , sh и т. д., а вместо j используется y .

В 2002 году в Румынии был издан цыганский букварь « Alfabetizaciaqo lil anθ-i rromani ćhib vaś e ćhave, terne thaj baremanuśa », содержавший следующий алфавит: A a, Ǎ ǎ, Ä ä, à, B b, C c, Ć ć, Ćh ćh, Ç ç, D d, E e, Ë ë, ě, è, F f, G g, H h, I i, Ï ï, ǐ, ì, J j, K k, Kh kh, L l, M m, N n, O o, ǒ, ò, P p, Ph ph, Q q, R r, Rr rr, S s, Ś ś, T t, Th th, U u, ǔ, ù, V v, X x, Z z, Ź ź, Ӡ ӡ, θ . В дальнейшем он же использовался в ряде других изданий для цыганских школ.

В учебнике кэлдэрарского диалекта Ли предложен следующий алфавит (в основном, для фонетических целей, то есть как можно более точной передачи фонетики диалекта): A a, Â â, Ã ã, B b, Ch ch, D d, Dj dj, E e, Ê ê, F f, G g, H h, I i, Î î, K k, Kh kh, L l, Ly ly, M m, N n, Ng ng, Ny ny, O o, Ô ô, P p, Ph ph, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, Th th, Ts ts, U u, Û û, V v, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh .

Цыганский алфавит, используемый в Венгрии : A a, B b, C c, Ch ch, D d, Dy dy, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, Kh kh, L l, Ly ly, M m, N n, Ny ny, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Sh sh, T t, Th th, Ty ty, U u, V v, Z z, Zh zh, Dzh dzh .

Цыганский алфавит, используемый в Латвии : A a, Ā ā, B b, C c, Č č, Čh čh, C̀ c̀, D d, Ď ď, Dz dz, Dž dž, E e, Ē ē, Ě ě, Ę̄ ę̄, F f, G g, Ğ ğ, Х х, H h, I i, Ī ī, J j, K k, Kh kh, Ķ ķ, L l, Ļ ļ, M m, N n, Ņ ņ, O o, Ō ō, Ǒ ǒ, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, T t, Ť ť, Th th, U u, Ū ū, V v, Z z, Ž ž .

Цыганский алфавит, используемый в Словакии : A a, B b, C c, Č č, Čh čh, D d, Ď ď, Dz dz, Dž dž, E e, F f, G g, H h, Ch ch, I i, J j, K k, Kh kh, L l, Ľ ľ, M m, N n, Ň ň, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, T t, Ť ť, U u, V v, Z z, Ž ž .

Такое различие в орфографии , несмотря на близкое родство цыганских диалектов, сильно усложняет взаимное понимание письменных текстов.

Другие

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари . Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари ранее применялся как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Цыганские заимствования в европейских языках

В то время как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганская лексика также проникает в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны .

В русском языке

  • «лавэ» «деньги» — от цыг. ловэ («деньги»);
  • «стырить» «украсть» — от цыг. тэ стырдэс («стянуть»);
  • «хавать» «есть, кушать» — от цыг. хав («Я ем»);
  • «лабать» — играть на музыкальном инструменте — от цыг. тэ дилабас («петь, исполнять песню») .

В английском языке

В британском варианте английского языка обнаружено около тысячи слов, проникших из цыганского языка в англо-цыганский язык , а затем в диалекты низших социальных классов (преступников, бездомных, странствующих подёнщиков ), и далее в язык современных городских молодёжных субкультур , например:

  • pal «приятель» — ср. цыг. phral («брат»);
  • chav «пацан» — «парень „с улицы“», ср. цыг . čavo («свой, цыганский парень»);

Цыганское влияние особо заметно в субкультурах севера Англии и шотландского пограничья .

В испанском языке

  • Chingar «совершить (насильный) половой акт, обманывать» — ср. цыг. te čingires («сечь, колоть, хлестать»; иносказательно: «совершать половой акт », обманывать) и čingar («спор, ссора, драка»);
  • gachó «человек» — ср. цыг. gadžo («человек-нецыган»);
  • chaval «мальчик, сын» — ср. цыг. čavo («цыганский мальчик, сын»);
  • parné «деньги» — ср. цыг . parne («белые монеты», иносказательно: «серебряные монеты»);
  • pinreles «ступни» — ср. цыг. pire («ступни, ноги»);
  • camelar «соблазнять» — ср. цыг. kamela («любит, хочет», иносказательно: «занимается сексом»).

Изучение

Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале XX века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Истомин . В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты [ источник не указан 4743 дня ] и возобновлены в 1960-е гг., когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков .

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова . Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским прозаиком, поэтом и переводчиком Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева , М. В. Ослон , Я. А. Панченко , А. Ю. Русаков , В. Г. Торопов (крымский диалект), В. В. Шаповал (кэлдэрарский и русско-ромский диалекты), Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская . Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первыми происхождение цыганского языка из древнеиндийского показали немецкий лингвист Иоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»), вышедшей в 1782 году, и российский лингвист немецкого происхождения П. С. Паллас в «Сравнительных словарях всех языков и наречий», опубликованных в 1787 году . В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввёл разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании (англ.) , в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова (центральные диалекты), канадский писатель и лингвист Рональд Ли (кэлдэрарские диалекты), британец (англ.) (влашские диалекты), македонец Круме Кепески (балканские диалекты), болгары Кирил Костов (работает в Берлине) и Христо Кючуков , поляк Ваня де Гила-Кохановски (работает во Франции), француз (фр.) .

В искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов , Папуша , Лекса Мануш , Георгий Цветков , Вальдемар Калинин , Панченко Януш , Джура Махотин , , , , и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре « ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы с использованием фрагментов на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица . Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как « Время цыган », « Чёрная кошка, белый кот », « Странный чужак », « Добрый путь », « Везунчик », « Изгнанники ».

Полностью на цыганский язык (кэлдэрарский диалект) был переведен фильм « Иисус ».

См. также

Примечания

  1. .
  2. . Дата обращения: 24 декабря 2010. 4 декабря 2010 года.
  3. (недоступная ссылка) , Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  4. . Дата обращения: 31 января 2012. 22 сентября 2018 года.
  5. Государственный комитет статистики Украины. Всеукраинская перепись населения 2001 года. от 4 марта 2016 на Wayback Machine
  6. Кирилл Кожанов (цыгановед), Юлия Богатко . . Arzamas (arzamas.academy) . 25 января 2021 года.
  7. Сергиевский М. В., Баранников А. П. от 26 апреля 2012 на Wayback Machine . М., 1938.
  8. . Дата обращения: 11 февраля 2010. Архивировано из 2 ноября 2012 года.
  9. Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и руско-цыганский словарь. Северно-русский диалект. М. 2007.
  10. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990. от 8 октября 2007 на Wayback Machine
  11. . Дата обращения: 24 декабря 2010. 7 апреля 2013 года.
  12. . Дата обращения: 14 октября 2010. Архивировано из 4 апреля 2011 года.
  13. Дата обращения: 31 августа 2018. 1 сентября 2018 года.
  14. Lee, Learn Romani. Das-dúma rromanes. University of Hertfordshire Press. 2009 (3rd ed.)
  15. Дата обращения: 1 сентября 2018. 15 февраля 2017 года.
  16. Leksa Mānuš. Romani čhib ābeca. — 1996. — ISBN 9785796003831 .
  17. от 2 ноября 2012 на Wayback Machine Шаповал В. В. Откуда пришло слово лабух
  18. Henry Hitchings. The Secret Life of Words: How English Became English. — Macmillan, 2009. — P. 332. — ISBN 9781429941570 .
  19. Yaron Matras. . — Edinburgh University Press, 2010. — P. . — ISBN 9780748639045 .
  20. . Дата обращения: 10 апреля 2010. 12 апреля 2012 года.
  21. . Дата обращения: 11 октября 2009. 9 января 2018 года.
  22. . Дата обращения: 11 октября 2009. 9 января 2018 года.
  23. . Дата обращения: 14 октября 2010. 12 мая 2020 года.
  24. Палласъ П. С. . — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. v.

Литература

  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • , Черенков Л. Н. Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976.
  • , Черенков Л. Н. Диалекты цыганского языка // Языки Азии и Африки. — Т. 1: Индоевропейские языки. — М.: Наука , 1978.
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова . — М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). — М., 2007.
  • Дьячок М. Т. Глоттохронология цыганских диалектов Европы и Азии // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2001, № 1. — С. 31—42.
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура . Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.
  • Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. — С. 430.
  • Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. — С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново, 1994.
  • Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган) // Вестник Российского университета дружбы народов, серия Лингвистика, 2011, № 3. С. 18—29.
  • Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. — 447 с. — ISBN 978-5-17-043115-1
  • Шаповал В. В. Словарь цыганизмов. Москва, 2009. — 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963.
  • Marangozis J. . Lincom Europa, 2010.
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Tcherenkov L. N. , Laederich S. The Rroma. Otherwise known as Gypsies, Gitanos, Γυφτοι, Tsiganes, Ţigani, Çingene, Zigeuner, Bohèmiens, Travellers, Fahrende etc. Vol. 1: History, language and groups. Vol. 2: Traditions and texts. Basel: Schwabe Verlag, 2004.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927.
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960.

Ссылки

  • и на сайте Liloro.ru
  • , разделы Язык и Публикации по цыганскому языку
  • (с параллельным русским переводом)
  • Бессонов Н. . Цыгане России (2007).
  • Кожанов К. . ПостНаука (30 декабря 2015).
Источник —

Same as Цыганский язык