Interested Article - Ительменский язык
- 2021-09-17
- 1
Ительме́нский (западноительменский) язы́к (в дореволюционной и до последнего времени в зарубежной литературе — камчада́льский , англ. Kamchadal ) — единственный сохранившийся язык ительменов , принадлежащий к ительменской группе чукотско-камчатской семьи (принадлежность ительменских языков к чукотско-камчатским признаётся не всеми исследователями).
Распространение
Ительменский язык был распространён на полуострове Камчатка (северная граница распространения — 58° с. ш.) по западному ( Охотскому ) и восточному ( Тихоокеанскому ) побережьям вплоть до мыса Лопатка (южная оконечность полуострова); по данным некоторых авторов (Г. Стеллер, Л. И. Шренк), ительмены жили и на северных островах Курильской гряды .
В XVIII—XIX веках ительменская языковая общность делилась на три территориальных группы, которые, по-видимому, представляли собой три языка ительменской семьи: восточный язык (Тихоокеанское побережье), южный язык (южная часть полуострова по обоим берегам), западный язык (Охотское побережье). До настоящего времени сохранился лишь западный ительменский язык, распространённый в Тигильском районе Корякского округа (западное побережье Камчатки). Число говорящих — 82 чел. (2010, перепись). В 2002 году носителей ительменского языка было около 400 чел.; все носители свободно владеют также и русским языком .
В XVIII веке, когда существовало три ительменских языка, имевших довольно ярко выраженные лексические различия , возможно, была необходимость в каком-то языке межплеменного общения; однако, по данным С. П. Крашенинникова , в таком языке не было необходимости, поскольку ительмены разных районов Камчатки понимали друг друга и так . Начиная с XIX века, когда на ительменский язык начинает оказывать интенсивное и всё возрастающее влияние русский язык, последний становится средством межнационального общения. В настоящее время все ительмены, ещё владеющие родным языком, двуязычны ; седанкинские ительмены старшего поколения, кроме того, владеют ещё и корякским языком .
Ительменский язык находится на грани утраты : воспроизводство его (передача от родителей к детям) прекратилось больше 50 лет назад, а число говорящих постоянно сокращается за счёт естественной убыли.
На ительменском языке регулярно печатаются материалы в газете « ».
Происхождение
Существуют две точки зрения относительно генетической принадлежности ительменского языка .
Согласно первой гипотезе, ительменский язык и другие чукотско-камчатские языки восходят к одному праязыку ; резкие отличия ительменского языка, отмеченные на всех уровнях, объясняются интенсивным иноязычным влиянием; предполагается, что ительменский язык в прошлом «поглотил» какой-то иной, нечукотско-камчатский язык ( В. Г. Богораз , В. И. Иохельсон , П. Я. Скорик , Майкл Фортескью ). О. А. Мудрак постулирует родство с чукотско-корякскими и фонетические расхождения ительменских с чукотско-корякскими и их различия сводит к основном к внутреннему развитию с частичным признанием айнского воздействия на ительменские.
Согласно второй гипотезе, ительменский язык генетически не связан с другими чукотско-камчатскими языками; элементы общности представляют собой результат конвергентной эволюции ( Д. Уорт , А. П. Володин, А. С. Асиновский); таким образом, есть основания считать ительменский язык генетически изолированным , противопоставленным в чукотско-камчатской группе безусловно родственным чукотско-корякским языкам. Генетической связи между ительменским языком и языком айнов (южные соседи ительменов, проживающие в Японии на острове Хоккайдо ) также нет.
Первичные сопоставления лексики ительменского языка и чукотско-корякских языков в рамках основного словарного фонда показывают, что элементы лексической общности ительменского языка и чукотско-корякских языков составляют примерно одну треть, а на две трети лексика резко различна. Интерпретация этих данных преждевременна в силу неразработанности сравнительной фонетики чукотско-камчатских языков.
Исследования, проведённые М. Фортескью и О. А. Мудраком, увеличивают процент общей лексики.
Диалекты
Западный ительменский язык представлен двумя диалектами — южным (подавляющее большинство говорящих по-ительменски; принят за инвариант) и седанкинским, или северным (жители бывшего посёлка Седанка в верхнем течении реки Тигиль ). Говорные различия в рамках южного диалекта (отдельные авторы выделяют хайрюзовский и напанский диалекты) не носят системного характера. Северный диалект отличается от южного целым рядом структурных особенностей.
Фонетика
В седанкинском диалекте начало слова — звонкое , в южном — глухое : сед. залк , южн. салк «позади», сед. вансх , южн. фансх «ножны».
Грамматика
Седанкинский диалект обнаруживает следы двойственного числа , которое характерно для корякского языка ( лэңа-миң «одна лыжа» — лэңа-ˀн «пара лыж» — лэңа-т «много лыж»); направительно-дательный падеж в седанкинском под корякским влиянием расщеплён на направительный и дательный ; отдельные глагольные аффиксы имеют иной фонетический облик; отмечаются прямые заимствования корякских глагольных словоформ .
Фольклорный текст на седанкинском диалекте опознаётся по первому слову: сед. кзуњӆӄукнин , южн. ксуњӆӄзукнэн «жил(и)-был(и)».
Лексика
Лексические расхождения незначительны и связаны главным образом с прямыми корякскими заимствованиями в седанкинский, причём бросается в глаза, что адъективы , в южном диалекте заменённые русскими, в седанкинском — корякские: сед. митив , южн. захтра «завтра», сед. анок , южн. вэсной «весной».
Письменность
Ительменский язык не стандартизован, наддиалектных форм не имеет. Ительменская мифология записана Крашенинниковым в русском пересказе. Язык фольклора (имеются только записи XX века, западный язык) не обнаруживает отличительных особенностей сравнительно с разговорным языком.
Письменность на основе латинской графики была введена в 1932 (изданы букварь и учебник арифметики). Преподавание по букварю 1932 года (автор — этнограф Елизавета Порфирьевна Орлова , под руководством которой работала группа студентов-ительменов) длилась несколько лет, но после перевода северных алфавитов на кириллическую основу , в конце 1930-х годов, ительменская письменность была отменена. Ительменский язык стал бесписьменным и оставался таковым почти полвека.
Современный ительменский алфавит был создан в 1984 году на кириллической основе и в 1988 году был утверждён министерством просвещения РСФСР . Вторично ительменский букварь был создан в 1988.
Опубликованы также школьный ительменско-русский и русско-ительменский словарь и учебник второго класса. В 1993 ительменский букварь был переиздан. Ительменский язык преподаётся как предмет в начальных классах. В 2002 г. опубликован перевод на ительменский язык Евангелия от Луки (вся эта литература была издана на южном диалекте).
Современный ительменский алфавит на основе кириллицы :
А а | Ӑ ӑ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | К’ к’ | Ӄ ӄ | Ӄ’ ӄ’ |
Л л | Љ љ | Ԓ ԓ | М м | Н н | Њ њ | Ӈ ӈ | О о |
О̆ о̆ | П п | П’ п’ | Р р | С с | Т т | Т’ т’ | У у |
Ў ў | Ф ф | Х х | Ӽ ӽ | Ц ц | Ч ч | Ч’ ч’ | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Ә ә | Э э | Ю ю | Я я |
Также в учебной литературе используются знак огубления ( ˚ ) и знак гортанной смычки ( ʼ ).
В ряде учебных изданий знаки Ӑ ӑ , Ŏ ŏ , Ў ў не считаются отдельными буквами; во многих изданиях вместо букв Ӆ ӆ и Ҳ ҳ используются Ԓ ԓ и (например, в «Историко-этнографическом учебном пособии по ительменскому языку» ( Краснодар , 2005)).
В газете «Абориген Камчатки», регулярно публикующей материалы на ительменском языке, не используются буквы Ӑ ӑ , Ŏ ŏ , Ў ў , но используется знак огубления (˚).
Внешнее влияние
На вопрос о том, какие элементы являются в ительменском языке исконными, а какие обусловлены внешнеязыковыми контактами, могут быть даны разные ответы. В соответствии со второй гипотезой, ительменский язык первоначально был языком агглютинирующим , со структурой слова (m) + R + (m) (где R — корень , (m) — одна или несколько словоизменительных морфем ); он был номинативным , сложные слова были запрещены; все эти черты он сохраняет и поныне. Наличие отчётливых материальных схождений с чукотско-корякскими языками в парадигмах склонения и спряжения — следствие конвергентного развития в условиях чукотско-камчатского языкового союза. Инкорпорация противоречит структуре слова (не более одной корневой морфемы ), поэтому ительменский язык её не воспринял. Редупликация корня, свойственная всем языкам чукотско-камчатской группы, могла развиться в ительменском языке независимо от контактных влияний. В то же время в « Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary » М. Фортескью и «Своде камчадальской лексики по памятникам XVIII века» 2008 года О. А. Мудраком показаны композиты, в том числе и, возможно, инкорпоративные, вида (m) + (r) + R + (m), согласно реконструкциям в «Своде», с числом корней, доходящим до четырёх.
Русские заимствования в ительменском языке появились ещё в XVIII веке. Среди русских слов, заимствованных, а в ряде случаев — вытеснивших ительменские слова, преобладают адъективы ( прилагательные и наречия ), причём с сохранением русской морфологии: вострой , красной , сињой , свэзой и т. п. Заимствованные глаголы адаптируются в соответствии с требованиями ительменской морфологии: стара'ԓкас «стараться», отказа'ԓкас «отказываться», направэс «готовить пищу». В настоящее время говорить о русских заимствованиях в ительменском языке вообще вряд ли возможно, поскольку все ительмены владеют русским языком значительно лучше, чем родным.
Фонетика
Согласные
В ительменском языке имеется заметно больше согласных звуков , чем в других чукотско-камчатских языках; имеются также стечения согласных .
Набор согласных ительменского языка (в орфографии (в скобках) и транскрипции МФА ):
Губные | Альвеолярные | Палатальные | Заднеязычные | Увулярные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные и аффрикаты | Глухие | p ⟨п⟩ | t ⟨т⟩ | t͡ʃ ⟨ч⟩ | k ⟨к⟩ | q ⟨ӄ⟩ |
Абруптивные | pʼ ⟨п'⟩ | tʼ ⟨т'⟩ | t͡ʃʼ ⟨ч'⟩ | kʼ ⟨к'⟩ | qʼ ⟨ӄ'⟩ | |
Фрикативные / Аппроксиманты | Глухие | ɸ ⟨ф⟩ | s ⟨с⟩, ɬ ⟨ԓ⟩ | x ⟨х⟩ | χ ⟨ӽ⟩ | |
Звонкие | β ⟨в⟩ | z ⟨з⟩ | j ⟨й⟩ | |||
Носовые | m ⟨м⟩ | n ⟨н⟩ | ɲ ⟨њ⟩ | ŋ ⟨ӈ⟩ | ||
Боковые | l ⟨л⟩ | ʎ ⟨љ⟩ | ||||
Дрожащие | r ⟨р⟩ |
В дополнение к приведённым выше согласным, некоторые источники включают также гортанную смычку — /ʔ/ — и глоттализированные носовые и боковые фонемы : /mˀ/, /nˀ/ и /lˀ/; лабиализированные согласные фонемы.
Гласные
В ительменском языке 5 гласных фонем: /a/, /e/, /i/, /o/ и /u/; может также встречаться шва ([ə]).
Передние | Средние | Задние | |
---|---|---|---|
Верхние | i | u | |
Средние | e | ə | o |
Нижние | a |
Морфология
Существительное и прилагательное
Множественное число существительного образуется добавлением окончания - ан . Ср. агроном (ед. ч.) — агрономан (мн. ч). Подобно образуется прилагательное из существительного. Ср. кэтвол («лёд)» — кэтволан («ледяной»)
Превосходная степень образуется за счёт приставки хэ -. Ср. атлах («белый») — хэ-атлах («очень белый»). Предлоги «в» и «на» иногда заменяются падежом локативом . Кист («дом») — кистэнк («дома, в доме»). Отрицание образуется с помощью частицы зак .
В седанкинском диалекте прилагательные и иные определения согласуются с существительным во всех падежах, а в южном — лишь в именительном и факультативно в творительном .
Глагол
- Действие 1 л. образуется с помощью приставки т - и окончания - чэн . Кокас («варить») — т-кокас-чэн («я варю»).
- Действие 2 л. образуется с помощью приставки к - и окончания - хч . Чайкас («пить чай») — к-чайас-хч («пей чай»).
- Действие 3 л. образуется с помощью приставки к - и окончания - нэн . Комак-ас («одеваться») — к-комак-нэн («он оделся»).
При построении предложений с глаголами различается одушевлённость /неодушевлённость объекта.
Синтаксис
В предложении объект действия стоит в начале — например, «Я прицелился в медведя» по-ительменски будет звучать как мэтскай тнэзвачэн , где мэтскай — « медведь », а т-нэзва-чэн — «Я прицелился».
Лексика
Примеры лексики:
- кзумх (« шмель »),
- кламл (« муха »),
- кмак (« жук »),
- минл (« заяц »),
- хывнэ (« волк »),
- энч (« рыба »),
- кыдх (« берёза »),
- лач (« солнце »).
В ительменском языке нет различия между синим и зелёным цветом, который одинаково обозначается словом фллах .
Примечания
- . Дата обращения: 18 декабря 2011. 6 октября 2021 года.
- . Дата обращения: 27 января 2019. 28 января 2019 года.
- Халоймова К. Н. Итәнмән’ин крвэӆӽатас 2. СПб, 2001
Литература
- Володин А. П. Ительменский язык. Л., 1976.
- Володин А. П. Ительменский язык // Языки мира. Палеоазиатские языки. М., 1997.
- Володин А. П., Жукова А. Н. Ительменский язык // Языки народов СССР. Часть 5. Л., 1968.
- Володин А. П., Халоймова К. Н. Ительменско-русский и русско-ительменский словарь: Пособие для учащихся начальных школ. — Л.: Просвещение, 1989.
- Дыбовски Б., Словарь ительменского языка. Warszawa: Energeia, 1998. 236 с.
- Дюрр М., Кастэн Э., Халоймова К. Н., Ительменский язык и культура. Münster/ Berlin : Waxmann, 2001. (Multimedia CD-ROM)
- Крашенинников С. П. Описание земли Камчатки. М.; Л., 1949. ,
- Мудрак О. А. Свод камчадальской лексики по памятникам XVIII века. М., 2008.
- Мудрак О. А. Этимологический словарь чукотско-камчатских языков. М., 2000.
- Стебницкий С. Н. Ительменский (камчадальский) язык // Языки и письменность народов Севера. Л., 1934, ч. III.
- Georg, R.S., and Alexander P. Volodin. Die itelmenische Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999.
- Kamchadal Texts collected by W. Jochelson. / Ed. by D. S. Worth. Los Angeles, 1961.
- Radliński I. Słowniki narzeczy ludów kamczackich // Rozprawy Wydzału filologicznego Akademii Umiejętności w Krakowie XVI—XVIII, 1891—1894.
- Michael D. Fortescue. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. — Walter de Gruyter, 2005. — ISBN 9783110184174 .
Ссылки
- // «Языки мира: Палеоазиатские языки». М., 1997. С. 60-71
- — сайт американского лингвиста Дж. Д. Бобалика, на котором выложены несколько его статей по синтаксису ительменского языка.
- 2021-09-17
- 1