Венгерский, Томаш Каетан
- 1 year ago
- 0
- 0
Венге́рский язы́к ( magyar, magyar nyelv , устаревшее название — мадья́рский язык (от самоназвания венгров: magyarok — мадьяры)) — язык венгров , принадлежащий к финно-угорской ветви языков ( уральские языки ), внутри которой он, вместе с мансийским и хантыйским языками , составляет угорскую группу .
В Европе его отдалённо родственными языками являются финский и эстонский , однако до конца XIX века факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским подвергался сомнению. С другой стороны, большее количество общих корней обнаруживается в языках проживающих на территории России финно-угорских народов — коми , марийском , мордовском и удмуртском .
Кроме Венгрии , язык распространён в Румынии ( Трансильвания ), Словакии , Украине ( Закарпатская область ), Сербии ( Воеводина ); в меньшей степени — в Хорватии , Словении и Австрии ( Бургенланд ).
Венгерский язык — один из немногих не индоевропейских языков современной Европы со значительным количеством говорящих. Около 900—1000 годов н. э. венгерские племена , переселившиеся из Сибири и Урала , заселяют среднедунайскую равнину , а также Прикарпатье (Трансильванию), где оседают близкие венграм секеи и чангоши . В отличие от мигрировавших по равнине за три-четыре века до этого славянских племён , венгерское вторжение было относительно поздним и носило довольно воинственный характер, осуществляясь в условиях острой конкуренции за ресурсы со славянами (с севера и юга), с немцами (на западе) и валахами ( румынами ) на востоке. В ходе контактов с этими народами венгры, как и валахи (румыны), переняли много славянских лексических элементов, составляющих около пятой части всей лексики современного венгерского языка. В XII — XIII веках Венгерское королевство окончательно подчиняет ряд славянских земель.
Поражение Венгрии в войне с Турцией в 1526 году приводит к церковному разброду и Венгерской реформации , которая продлилась полтора века. Реформация приводит к возникновению и росту печатной литературы на венгерском языке, большая часть которой публиковалась с целью оспорить те или иные католические постулаты. Известный деятель реформации Матьяш Деваи выпустил первый печатный труд на венгерском языке — «Венгерскую орфографию ».
В период между 1541 и 1699 годами значительная часть венгров проживает в условиях турецкого господства. Тюркское влияние в венгерском языке, где уже до этого имелся мощный тюркский субстрат , становится ещё более заметным. Трансильвания остаётся полунезависимой, в ней активно развивается венгерская протестантская литература. Наконец, небольшая часть венгерских земель находится под властью австрийской короны.
После включения в состав Австрийской империи и последовавших сразу после этого репрессий против протестантов венгерский язык испытывает сильное немецкое влияние , но постепенно восстанавливает господствующие позиции в качестве единственного официального языка Транслейтании (венгерской части Австро-Венгрии ). Период между 1867 и 1918 годами по праву можно считать золотым веком венгерского языка, когда он исполняет функцию лингва франка на обширных пространствах Центральной Европы от Карпат до Адриатического моря . Заметно увеличивается доля владеющих венгерским как в качестве первого , так и второго языка (среди невенгров показатель владения им вырос с 5,6 % в 1880 году до 15,3 % в 1915). Многие города Трансильвании стали почти полностью венгроязычными (например, Клуж-Напока , или, по-венгерски, Коложвар). На венгерский язык перешли многие евреи , немцы и цыгане в Венгрии, в том числе трансильванские саксы ; в меньшей степени — другие народы: румыны , словаки , сербы и хорваты , русины и словенцы .
И всё же ассимиляция этих народов была затруднена сильным отличием венгерского языка от языков соседних народов, его тенденцией создавать собственную лексику вместо инкорпорации заимствованных слов . К концу XIX века усиливаются ассимиляционное давление и гонения на местные национальные языки меньшинств королевства со стороны венгерской верхушки. Трианонский договор привёл к значительному сокращению собственно венгерской территории. После 1918 года в целом наблюдается значительное сокращение использования венгерского языка за пределами Венгрии в её современных границах — главным образом, в Словакии , Закарпатье , Трансильвании и Воеводине .
Первый дошедший до нас письменный памятник на венгерском языке — « Надгробная речь и молитва » ( Halotti beszéd és könyörgés ) создан около 1200 года. При этом до 2-й половины XVI века для записи текстов венгры пользовались в основном латинским и немецким языками. Немецкий язык до сих пор остаётся самым распространённым иностранным языком среди венгров. Вплоть до середины XX века значительное количество венгров владело им как вторым. С пробуждением национального самосознания в XVI и XVII вв. венгры отдают всё большее предпочтение родному языку.
Современный венгерский язык использует латиницу . Согласно общему мнению, переход на латинское письмо был обусловлен принятием венграми христианства . Известно, что до этого использовались венгерские руны ( rovás írás , роваш ираш ), о чём свидетельствуют найденные на территории компактного проживания венгерского этноса секеи ( székelyek ) в конце прошлого столетия артефакты.
Буква | Название | Фонема |
---|---|---|
A a | a | [ ɒ ] |
Á á | á | [ a : ] |
B b | bé | [ b ] |
C c | cé | [ ʦ ] |
Cs cs | csé | [ ʧ ] |
D d | dé | [ d ] |
Dz dz | dzé | [ ʣ ] |
Dzs dzs | dzsé | [ ʤ ] |
E e | e | [ ɛ ] |
É é | é | [ e: ] |
F f | ef | [ f ] |
G g | gé | [ g ] |
Gy gy | gyé | [ ɟ ] |
H h | há | [ h ] |
I i | i | [ i ] |
Í í | í | [ i: ] |
J j | jé | [ j ] |
K k | ká | [ k ] |
L l | el | [ l ] |
Ly ly | el ipszilon | [ j ] |
M m | em | [ m ] |
N n | en | [ n ] |
Ny ny | eny | [ ɲ ] |
O o | o | [ o ] |
Ó ó | ó | [ o: ] |
Ö ö | ö | [ ø ] |
Ő ő | ő | [ ø: ] |
P p | pé | [ p ] |
R r | er | [ r ] |
S s | es | [ ʃ ] |
Sz sz | esz | [ s ] |
T t | té | [ t ] |
Ty ty | tyé | [ c ] |
U u | u | [ u ] |
Ú ú | ú | [ u : ] |
Ü ü | ü | [ y ] |
Ű ű | ű | [ y : ] |
V v | vé | [ v ] |
Z z | zé | [ z ] |
Zs zs | zsé | [ ʒ ] |
Только для записи слов иностранного происхождения | ||
Q q | kú | |
W w | dupla vé | |
X x | iksz | |
Y y | ipszilon |
В венгерском языке 14 гласных звуков . Дифтонгов нет (в отличие от родственного финского языка или соседних немецкого и словацкого ), однако присутствуют дифтонгоиды ( ó , ő , ű могут произноситься с призвуком u ; é — с призвуком i ). Нет также редуцированных звуков как в русском или английском языках. Гласные в венгерском языке произносятся чётче, чем в русском; слоги звучат более отчётливо. Вообще, венгерский язык отличается чёткой, сильной артикуляцией .
Различаются краткие ( a , e , i , o , ö , u , ü ) и долгие ( á , é , í , ó , ő , ú , ű ) гласные, причём иногда одинаковые слова, которые различаются лишь долготой гласных, имеют совершенно разные значения, например: v a d «дикий» — v á d «обвинение»; t ö r «ломает» — t ő r «кинжал». Пары гласных a / á и e / é различаются не только по долготе, но и по подъёму (иначе, «закрытости» гласных).
Различаются гласные заднего ( a , á , o , ó , u , ú ) и переднего ( e , é , i , í , ö , ő , ü , ű ) рядов, причём по этому признаку все гласные слова должны быть однородны (так называемое свойство сингармонизма по ряду, для европейских языков редкое): b a rn u l á s o t o kr ó l «о вашем загаре», z ö ld ü l é s e t e kr ő l «о вашем позеленении», в связи с чем большинство суффиксов существует, как минимум, в двух вариантах.
Особая венгерская гласная фонема a — /ɒ/ , имеющая аналоги в татарском и, долгий вариант, в персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский язык. Артикуляционно она близка к такому же звуку в современном татарском языке, однако там [ɒ] появляется лишь как вариант фонемы в определённых условиях (например, первый слог или первый из нескольких звуков а в слове), в то время как в венгерском это постоянная фонема. Некоторые исследователи ( Габдулхай Ахатов , Рона-Таш, Людмила Аюпова) считают её «остаточным явлением», унаследованным от нахождения правенгерского языка в поволжском (волго-камском) языковом союзе .
Консонантизм венгерского языка характеризуется также использованием мягких согласных звуков ( ny [н'], ty [т'], gy [д']), неаспирированных взрывных согласных (произносимых без «h» звуков p, t, k , в противоположность германским языкам ) и возможностью сочетания твёрдых согласных с гласными переднего ряда (то есть возможны сочетания ne , ti и т. д., а не только nye, tyi — в противоположность, например, русскому языку, где сочетания «де» , « те» , « не» , « ле» произносятся почти всегда мягко).
Ударение в венгерском языке — силовое, падающее всегда на первый слог (как и в иных финно-угорских языках, за исключением удмуртского , а также в некоторых славянских языках , как например, в словацком ). Для русскоязычных может представлять затруднение независимость долготы гласных и ударения, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова (в заимствованиях из венгерского такой сдвиг ударения иногда возможен: Балато́н вместо исходного Ба́латон и т. п.).
Венгерский язык является синтетическим языком . Агглютинативный характер даёт возможность накопления суффиксов ; грамматический род отсутствует. Имеются определённый и неопределённый артикли .
Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён , также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам): könyv em «моя книга»; könyv ed «твоя книга»; könyv e «его/её книга».
В венгерском языке вследствие сингармонизма имеется несколько фонетических вариантов одной и той же морфемы — как в случае корней слов , так и в области богатой системы суффиксов (точнее, аффиксов ). Примеры: fal on «на стене»; kép en «на картине»; tükr ön «на зеркале».
В современном языке употребляется только 2 глагольных времени — настоящее и прошедшее. Для выражения будущего времени используется глагол совершенного вида в настоящем времени или конструкция со вспомогательным глаголом fog . В диалектах встречаются архаические формы прошедшего времени, например, mondta volt ( Трансильвания ). Отсутствует глагол владения, характерный для индоевропейской семьи , вместо него употребляется сочетание nekem van ( valami ), подобное русскому «у меня есть (кое-что)». Различается переходное («предметное, объектное ») и непереходное («субъектное») спряжение глаголов: O lvas om a könyvet («Я читаю книгу »), Olvas ok («Я читаю»). Исходной формой глагола считается форма единственного числа третьего лица . Инфинитив может иметь притяжательную форму ( lát nom , lát nod , lát nia и т. д.).
Множественное число существительных , в зависимости от гласных в слове, образуется при помощи окончаний -k , -ok , -ak и -ek : erdő «лес» — erdő k «леса́»; madár «птица» — madar ak «птицы»; férfi «мужчина» — férfi ak «мужчины»; város «город» — város ok «городá»; ember «человек» — ember ek «люди».
Язык обладает богатой системой падежей . Венгерские прилагательные в отличие от, например, прибалтийско-финских , по падежам не изменяются.
Падеж | Аффиксы падежа | Значение падежа | Пример в ед.ч. | Пример во мн.ч. | Перевод | Предложения |
---|---|---|---|---|---|---|
Номинатив | - | субъект | ház | házak | «дом» | Еz a ház magas. — «Этот дом высокий» |
Аккузатив | -t/-at/-ot/-et/-öt | объект | házat | házakat | «дом» | Vettem egy házat. — «Я купил дом» |
Инессив | -ban/-ben | (где?) в… | házban | házakban | «в доме» | A család egy szép házban lakik. — «Семья живёт в красивом доме» |
Иллатив | -ba/-be | (куда?) в… | házba | házakba | «в дом» | Lépj be a házba! — «Войди в дом!» |
-n/-on/-en/-ön | (где?) на… | házon | házakon | «на доме» | A házon meglátszott az idő vasfoga. — «Следы времени остались на доме» | |
Сублатив | -ra/-re | (куда?) на… | házra | házakra | «на дом» | Egy fehér galamb szállt a házra. — «Белый голубь сел на дом» |
Адессив | -nál/-nél | (где?) у… | háznál | házaknál | «у дома» | Megálltunk a háznál. — «Мы остановились у дома» |
Аллатив | -hoz/-hez/-höz | (куда?) к… | házhoz | házakhoz | «к дому» | Odamentek a házhoz. — «Они подошли к дому» |
Элатив | -ból/-ből | (откуда?) из… | házból | házakból | «из дома» | Kisétált a házból. — «Он вышел из дома» |
-ról/-ről | (откуда?) с… | házról | házakról | «с дома» | A házról levették a zászlót. — «С дома сняли флаг» | |
(о чём?) о… | «о доме» | Sokat mesélt a házról. — «Она много рассказывала о доме» | ||||
Аблатив | -tól/-től | (откуда?) от… | háztól | házaktól | «от дома» | A háztól nem messze egy kutat találtam. — «Недалеко от дома я нашёл колодец» |
Датив | -nak/-nek | (кому?) | háznak | házaknak | «дому» | Búcsút intett a szülői háznak. — «На прощание он помахал рукой родительскому дому» |
Генетив | -nak a/-nek a | (чей?) | háznak a | házaknak a | «дома» | Ennek a háznak a fala is üvegből volt. — «Даже стены этого дома были из стекла» |
Терминалис | -ig | (до чего/скольки?) до… | házig | házakig | «до дома» | Két és fél kilométer az iskolától a házig. — «От школы до дома — два с половиной километра» |
Инструменталис-комитатив | -val/-vel | (чем? с чем?) с… | házzal | házakkal | «с домом» | Mi legyen a házzal? — «Что делать с домом?» |
Эссив -формалис | -ként | в качестве…, как… | házként | házakként | «в качестве дома» | Ez a nyaraló családi házként van nyilvántartva. — «Эта дача зарегистрирована как семейный дом» |
Транслатив-фактив | -vá/-vé | (во что?) | házzá | házakká | «в дом» | Közösségi házzá alakult át az egykori mozi. — «Бывший кинотеатр преобразовался в общественный дом» |
Каузалис-финалис | -ért | (для чего? за что?) | házért | házakért | «за дом» | Mennyit fizettél a házért? — «Сколько ты платил за дом?» |
Падеж | Аффиксы падежа | Значение падежа | Пример | Перевод | Предложения |
---|---|---|---|---|---|
Эссив-модалис | -ul/-ül | как? | magyarul | «по-венгерски» | Hogy van ez magyarul? — «Как это будет по-венгерски?» |
Формалис | -képp(en) | (каким образом?) | másképpen | «другим способом» | Én másképpen oldanám meg a feladatot. — «Я бы решил задачу по-другому» |
Темпоралис | -kor | (когда?) в… | tízkor | «в десять часов» | A vonat tízkor érkezik. — «Поезд прибывает в 10 часов» |
Социатив | -stul/-stül | вместе с… | családostul | «вместе с семьёй» | Családostul költözött külföldre a magyar hegedűművész. — «Венгерский скрипач переехал за границу вместе с семьёй» |
Дистрибутив | -nként | в каждый… | fejenként | «на каждого, на душу» | A rafting ára fejenként 12000 Ft. — «Стоимость рафтинга — 12000 форинтов с человека» |
Дистрибутив-темпоралис | -nta/-nte | еже-, каждый… | havonta | «ежемесячно» | A folyóirat havonta jelenik meg. — «Журнал выходит ежемесячно» |
Локатив | -tt | (где?) в… | Pécsett | «в Пече » | Felhőszakadás volt Pécsett és Pétervárott. — «В Пече и Санкт-Петербурге прошёл проливной дождь» |
Один обладатель
Единственное число | Значение | Лицо | Множественное число | Значение |
---|---|---|---|---|
-m/-om/-am/-em/-öm | «мой» | 1 | -im/-aim/-eim/-jaim/-jeim | «мои» |
-d/-od/-ad/-ed/-öd | «твой» | 2 | -id/-aid/-eid/-jaid/-jeid | «твои» |
-a/-e/-ja/-je | «его/её» | 3 | -i/-ai/-ei/-jai/-jei | «его» |
Пример:
Единственное число | Значение | Лицо | Множественное число | Значение |
---|---|---|---|---|
városom | «мой город» | 1 | városaim | «мои города» |
városod | «твой город» | 2 | városaid | «твои города» |
városa | «его/её город» | 3 | városai | «его/её города» |
Много обладателей
Единственное число | Значение | Лицо | Множественное число | Значение |
---|---|---|---|---|
-nk/-unk/-ünk | «наш» | 1 | ink/-aink/-eink/-jaink/-jeink | «наши» |
-tok/-tek/-tök/-otok/-atok/-etek/-ötök | «ваш» | 2 | itok/-itek/-aitok/-eitek/-jaitok/-jeitek | «ваши» |
-uk/-ük/-juk/-jük | «их» | 3 | -ik/-aik/-eik/-jaik/-jeik | «их» |
Пример:
Единственное число | Значение | Лицо | Множественное число | Значение |
---|---|---|---|---|
városunk | наш город | 1 | városaink | «наши города» |
városotok | ваш город | 2 | városaitok | «ваши города» |
városuk | их город | 3 | városaik | «их города» |
В венгерском языке, как и в русском, одиночное существительное может выступать в роли сказуемого : Apám tanító («Мой отец — учитель»). В третьем лице настоящего времени, как и в русском языке, глагол-связка van «есть» выпадает: István tanuló («Стёпа — ученик»). Порядок слов в нейтральных предложениях — «SVO» ( подлежащее — сказуемое — дополнение): Én megyek az iskolába «Я иду в школу ( констатирую факт )», а в других зависит от фокуса предложения, который всегда располагается перед глаголом: Az iskolába megyek én «В шко́лу я иду ( а не куда-то ещё )».
С V по IX вв. н. э. венгерский язык испытал значительное влияние тюркских языков . С IX века в него начали проникать славянские элементы. После принятия венграми христианства латынь становится официальным языком богослужения , поставляя в венгерский язык латинские и греческие термины. Наконец, в последние два столетия в венгерский язык активно проникали германизмы , галлицизмы и итальянские заимствования ; в середине XX века — русизмы , с конца XX века — англицизмы и американизмы . Двигаясь через Урал , далее — по Русской равнине через Карпаты к территории современной Венгрии, правенгерские племена сталкивались с многочисленными славянскими народами и племенными группами, а также с тюрками и иранцами . Это нашло отражение в лексике венгерского языка: в нём сохранилось много иранских и тюркских заимствований; но, как и в географически близко расположенном румынском языке , наиболее многочисленны славянизмы — несколько тысяч. Результатом этих процессов стал современный лексикон венгерского языка, на 30 % состоящий из слов, происхождение которых точно не установлено, на 21 % — из исконной угро-финской лексики, на 20 % — из слов славянского происхождения, на 11 % — из немецких заимствований, на 9 % — из тюркских, на 9 % — латино-греческих, и на 1 % — из заимствований другого происхождения .
У славян были заимствованы такие слова, как например medve (« медведь »), málna (« малина »), mák (« мак »). К славянским заимствованиям относится, в первую очередь, многочисленная лексика государственной и общественной жизни, термины земледелия и животноводства , рыболовства и охоты, названия ремёсел , разнообразная утварь жилища и домашнего хозяйства, предметы одежды, дни недели и т. д. Славянские заимствования, как правило, имеют неогублённую (сильную) «а» ( á ); в тюркских по происхождению словах «а» огублена ( а ).
К тюркским заимствованиям относятся такие слова, как например gyümölcsök («фрукты», ср. тур. yemiş , чуваш. ҫимӗҫ , тат. җимеш ), alma (« яблоко »), balta («топор»), búza («пшеница»), kender («конопля»), sör («пиво») и др. Большая часть таких заимствований в сельскохозяйственной терминологии (большая концентрация со славянизмами). В венгерском, как минимум, два заметных пласта тюркской лексики — один до X века, второй — османской эпохи.
Остальные 30 % словаря составляют слова неясного происхождения, которых настолько же много и в румынском языке. При этом, однако, нужно учитывать, что частотность исконной лексики выше, а потому разговорная и письменная речь состоит из угро-финских корней на 80-90 % (так же, как в современном английском языке: в словаре в целом преобладает романская лексика, а в речи — германская ).