Interested Article - Фарерский язык
- 2020-01-25
- 1
Фаре́рский язык (устар. названия: фере́йский , фаре́йский ; самоназвание: føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl] ) — северогерманский язык индоевропейской семьи , распространённый на Фарерских островах и в качестве языка национального меньшинства в Дании .
Вероятно, фарерский является самым малораспространённым из существующих в Европе языков, которым даже отдалённо не угрожает исчезновение или хотя бы сокращение числа говорящих, — на основной территории распространения (Фарерских островах) подавляющее большинство составляют носители фарерского в качестве родного; он является языком преподавания во всех учебных заведениях, обладает официальным статусом « главного языка » и широко используется почти во всех сферах жизнедеятельности ; имеется и издаётся достаточно обширная литература , выпускаются газеты , работают радио и телевидение .
Как и исландский язык (а также вымерший язык норн ), фарерский восходит к языку поселенцев из Скандинавии , заселявших острова в Северной Атлантике в эпоху викингов . Фарерский произошел от языка выходцев из западной Норвегии , которые в IX—X веках заселили Фарерские острова (ранее они были необитаемы). Вместе с исландским фарерский язык относится к так называемым островным скандинавским языкам, для которых характерно сохранение синтетического грамматического строя — развитой системы склонения и спряжения . Таким образом, эти языки противопоставляются континентальным скандинавским языкам (датскому, шведскому и норвежскому), у которых в процессе развития синтетический грамматический строй сменился аналитическим .
Самостоятельная литературная традиция на Фарерах восходит лишь к XIX веку , однако с усилением культурного и национально-освободительного движений он стал официальным языком в образовании ( 1938 ), церкви ( 1939 ) и управлении ( 1944 ). В настоящее время он используется во всех сферах общественной жизни .
Лингвогеография
Численность носителей на 1995 г. была ок. 50 тыс. чел., из которых 40 тыс. проживали на Фарерах и 10 тыс. — в других областях Дании и за пределами страны . На самих Фарерах по состоянию на февраль 2020 года проживает 52 124 человека , и для более чем 90 % населения фарерский является родным языком . При этом многие носители фарерского временно (в первую очередь, студенты и работающая молодёжь) или постоянно проживают за пределами архипелага — в основном, в Дании, где проживает до 30 000 носителей фарерского — прежде всего, в районе Копенгагена , а также в Северной Ютландии . Исходя из этого, оценки общего числа носителей несколько расходятся. Учитывая ещё несколько тысяч фарерцев, живущих как в Гренландии , так и за пределами Королевства Дания (в Норвегии, Швеции, Исландии, Англии, Шотландии и многих других странах мира), общее число людей, свободно владеющих фарерским языком, можно оценить в минимум 75 тыс., а возможно и больше. Иными словами, на территории естественного распространения языка — собственно Фарерах — живут не более 2/3 из всех людей, знающих фарерский. Несколько тысяч человек — потомки во втором поколении фарерцев , в своё время переселившихся в Данию; выросшие в Дании дети от смешанных датско-фарерских браков; некоторые постоянно проживающие или ранее проживавшие на Фарерах датчане , а также некоторые датчане , состоящие в браке с фарерцами, владеют языком пассивно: они хорошо понимают его, но сами предпочитают говорить с активными носителями фарерского по-датски (учитывая почти поголовное владение фарерцами датским языком ), то есть при общении каждый разговаривает на своём языке. К их числу принадлежит и никогда не живший на Фарерах бывший премьер-министр Дании Ларс Лёкке Расмуссен , женатый на фарерке. Лиц, происходящих не из стран Северной Европы и свободно владеющих фарерским, вряд ли насчитывается более нескольких сотен — как правило, это профессиональные лингвисты и некоторые иммигранты, доля которых среди местного населения весьма незначительна.
История
В начале заселения Фарерских островов викингами (которое началось в 825 году) они говорили на , общих для населения Норвегии и колоний викингов в Северной Атлантике ( Шетландские острова , Оркнейские острова , скандинавские поселения в Британии ). Многие из поселенцев происходили не из самой Норвегии, а из поселений в Ирландии и Британии, к тому же многие норвежцы брали в жёны женщин из Ирландии, Британии, с Оркнейских и Шетландских островов. Это мог быть один из путей влияния кельтских языков на островные скандинавские. Так, например, в фарерском помимо собственно скандинавского слова «утка» — ont (ср. древнеисландское ǫnd ) — существует слово dunna , которое означает «домашняя утка» и может быть связано с гэльск. tunnag «утка» (но может и восходить к прагерманскому * dusnō ). Другими примерами слов кельтского происхождения являются: blak / blaðak (« пахта ») — ирл. bláthach ; drunnur (хвостовая часть животного) — ирл. dronn ; grúkur («голова») — ирл. gruaig ; lámur («рука, лапа») — ирл. lámh ; tarvur («бык») — ирл. tarbh ; ærgi («полевое пастбище») — ирл. áirge . Обсуждаемым является также вопрос о кельтской этимологии некоторых топонимов Фарерских островов, например, Mykines и Dímun .
Время, когда фарерский, отделившись от древненорвежского, превратился в самостоятельный язык, определить сложно из-за отсутствия надёжных письменных свидетельств. По-видимому, речь может идти о XIV—XV веках. С IX по XV век фарерцы пользовались в качестве письменного языка древненорвежским, проявлявшим небольшие местные особенности. В 1380 году Фарерские острова стали частью Дании, в результате чего на острова проник датский язык, который стал языком образования и управления . В 1538 году , когда в Дании, владевшей Фарерами, прошла Реформация , вместо древненорвежского в качестве письменного языка на Фарерах стал использоваться датский.
Первым учёным, начавшим изучение и запись фарерского языка, был ( 1746 — 1824 ), принявшийся в начале XIX за изучение фарерского фольклора и лексики. Й. К. Свабо использовал фонетическую запись фарерского языка. В 1832 году датский историк Карл Кристиан Рафн (1795—1864) издал древнеисландскую «Сагу о фарерцах» в переводе на фарерский (помимо датского), где также использовалась фонетическая орфография.
В 1846 году В. У. Хаммерсхаимб издал свой вариант стандартной орфографии для фарерского языка, ориентированной на этимологический принцип . В. У. Хаммерсхаимб, по совету исландского учёного и политика Йоуна Сигурдссона , избрал для фарерского древнеисландскую систему письма с небольшими изменениями. В итоге соотношение между произношением и орфографией в фарерском языке стало достаточно сложным; этимологические написания часто далеки от современного произношения. Например, буква ð может в разных позициях произноситься как ноль звука, [j], [v], или [w], а буква m в окончании дательного падежа множественного числа и омонимичном окончании первого лица множественного числа повелительного наклонения -um читается как [n].
Орфография Хаммерсхаимба в итоге стала общепринятой . Некоторые интеллектуалы ей сопротивлялись, полагая её слишком сложной. Фарерский лингвист Якоб Якобсен предложил взамен свою систему; орфография Якобсена, известная как broyting , лучше отражала произношение, но распространения не получила.
В 1938 году на территории Фарерских островов фарерский язык был уравнён в правах с датским . Официальный статус фарерский язык получил в 1948 году . Датский является на Фарерах, по большому счёту, иностранным языком . Хотя с третьего класса все в обязательном порядке изучают его в школе и почти все могут достаточно свободно пользоваться им, всего примерно 5 % лиц , чей родной язык — фарерский, владеют датским, как родным — и как правило, это люди, которые хотя бы часть своего детства провели в самой Дании. В общении между фарерцами датский не используется почти никогда .
Взаимопонимаемость с другими языками
На Фарерских островах датский язык сохраняет более сильные позиции, чем в Исландии , которая ранее тоже принадлежала Дании. Тот факт, что образование ведётся на двух языках, приводит к тому, что фарерцы лучше понимают другие скандинавские языки, чем исландцы.
Существует и местный вариант датского языка, называемый gøtudanskt («датский Гёты», то есть «нижегородский датский» — назван по посёлку на острове Эстурой ), который, однако, быстро вытесняется стандартным «державным» датским ( rigsdansk ). Поскольку датский является на Фарерах иностранным языком, фарерцы говорят по-датски с акцентом, и это облегчает другим скандинавам общение с ними (собственно датское произношение дальше отстоит от написания, что затрудняет общение).
Устная фарерская речь может быть понятна лишь исландцам, но с трудом. Носителям континентальных скандинавских языков нужно учить фарерский язык для его понимания.
Консервативность фарерской орфографии означает, что человек, владеющий древнеисландским или современным исландским языком, а также некоторыми консервативными вариантами нюнорска , может понять письменный фарерский текст, хотя для точного перевода всё равно понадобится словарь. Что касается неологизмов, то фарерский язык несколько легче заимствует международные термины, чем исландский (это связано с бо́льшим влиянием датского языка).
Фарерский язык и его ближайший родственник — исландский — не взаимопонятны в речи, однако на письме, во многом благодаря фарерского, эти языки очень похожи .
Письменность
До начала XIX в. фарерский язык был бесписьменным , а функции письменного языка выполнял датский .
Фарерский алфавит основан, как и алфавиты остальных германских языков (кроме идиша и готского ), на латинице и состоит из 29 букв :
Aa , Áá , Bb , Dd , Ðð , Ee , Ff , Gg , Hh , Ii , Íí , Jj , Kk , Ll , Mm , Nn , Oo , Óó , Pp , Rr , Ss , Tt , Uu , Úú , Vv , Yy , Ýý , Ææ , Øø .
- Ð , ð никогда не встречаются в начале слова. Прописное Ð встречается в контекстах, требующих всех прописных, например, на картах: SUÐUROY — Сувурой (дословно: «Южный остров»).
- Вместо Ø , ø может встречаться ö , например, Föroyar «Фарерские острова».
- Буквы, не входящие в алфавит, могут встречаться в личных именах, например, Lützen , Müller , Winther , Zacharias .
Произношение и орфография связаны в фарерском языке весьма сложными правилами, не все из которых к тому же регулярны.
Литературный язык и диалекты
Литературный язык строится на основе говора столицы — г. Торсхавн . Устная форма литературного языка отражает влияние местных диалектов. Выделяют южные диалекты (к которым относится южная часть острова Стрейми, где и расположен Торсхавн) и северные диалекты (диалекты северной части острова Стрейми; островов Хестур, Сури и Санди) .
Диалекты фарерского языка ещё недостаточно изучены. Наиболее существенные отличия отмечаются между северными и южными диалектами. Основные различия касаются вокализма. Для южных диалектов свойственны более старые огласовки, например, [ɔ] вместо [œ] и [ɛ] перед gv , а также озвончение смычных и аффрикат в середине слова и в конце слова .
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Ударение
В исконно фарерских словах ударение находится на первом слоге; в сложных словах ударение падает на вторую основу. В заимствованных словах ударение обычно падает на тот слог, на который оно падает в языке-источнике (языке, из которого слово было заимствовано). В фарерском языке имеется слоговое равновесие — это означает, что ударный слог всегда является долгим .
Согласные
Губные | Альвеолярные | Ретрофлексные | Нёбные | Велярные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | m̥ | n̥ | (ɳ ɳ̊) | ɲ̊ | ŋ̊ | |
Взрывные | простые | p b | t d | (ʈ) | tʃ | k g |
аффрикаты | pʰ | tʰ | tʃʰ | kʰ | ||
Фрикативные | f | s | ʂ | ʃ | h | |
латеральные | ɬ | |||||
Аппроксиманты | v | ɹ | (ɻ ɻ̊) | j | w | |
латеральные | l | (ɭ ɭ̥) |
Большинство фарерских согласных могут быть как краткими, так и долгими. Согласные /b/, /d/, /g/ являются полузвонкими и могут оглушаться на конце слова. Сонорные звуки оглушаются перед глухим согласным. Глухие /p/, /t/ и /k/ иногда имеют слабую аспирацию . Многие долгие согласные сокращаются, когда они находятся между кратким гласным и другим согласным, а также в безударных слогах. Скопления согласных, которые появляются при формо- и словообразовании, зачастую упрощаются: vatn «вода» — род. п. vatns [va n̥ s] .
Гласные
Монофтонги фарерского языка представлены в таблице:
Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
---|---|---|---|
Верхний подъём | iː ɪ | ʊ uː | |
Верхне-средний подъём | eː øː | (ə) | oː |
Нижне-средний подъём | ɛ œ | ɔ | |
Нижний подъём | a |
Дифтонги (с примерами) представлены в следующей таблице:
Дифтонги | |
---|---|
Транскрипция МФА | Примеры |
ai | eitt — «одно» |
aiː | ein — «один, одна» |
ɛiː | hey — «привет» |
ɛa | dag — «день» |
ɔaː | ár — «год» |
ɔi | roynd — «экзамен» |
ɔiː | hoyra — «слышать» |
ɔuː | sól — «солнце» |
ʉuː | tú — «ты» |
au | havn — «гавань» |
œu | nøvn — «имена» |
ɛu | nevnd — «комиссия» |
ʊi | mítt — «моё» |
ʊiː | mín — «мой, моя» |
Чтение гласных
Графема | Название | Краткое чтение | Долгое чтение |
A , a | fyrra a [ˈfɪɹːa ɛaː] («ведущее a ») | /a/ | /ɛa/ |
Á , á | á [ɔaː] | /ɔ/ | /ɔaː/ |
E , e | e [eː] | /ɛ/ | /eː/ |
I , i | fyrra i [ˈfɪɹːa iː] («ведущее i ») | /ɪ/ | /iː/ |
Í , í | fyrra í [ˈfɪɹːa ʊiː] («ведущее í ») | /ʊi/ | /ʊiː/ |
O , o | o [oː] | /ɔ/ | /oː/ |
Ó , ó | ó [ɔuː] | /œ/ | /ɔuː/ |
U , u | u [uː] | /ʊ/ | /uː/ |
Ú , ú | ú [ʉuː] | /ʏ/ | /ʉuː/ |
Y , y | seinna i [ˈsaidna iː] («заднее i ») | /ɪ/ | /iː/ |
Ý , ý | seinna í [ˈsaidna ʊiː] («заднее í ») | /ʊi/ | /ʊiː/ |
Æ , æ | seinna a [ˈsaidna ɛaː] («заднее a ») | /a/ | /ɛaː/ |
Ø , ø | ø [øː] | /œ/ | /øː/ |
Другие гласные | |||
ei | - | /ai/ | /aiː/ |
ey | - | /ɛ/ | /ɛiː/ |
oy | - | /ɔi/ | /ɔiː/ |
В словах фарерского происхождения гласные противопоставляются по краткости и долгости, а также по открытости и закрытости. Чтение гласных звуков зависит от того, в какой позиции они находятся. Как и во всех скандинавских языках (кроме датского), в фарерском действует правило «слогового баланса», согласно которому долгие гласные встречаются только в открытых слогах , а краткие — лишь в закрытых . Соответственно, у каждой буквы есть два чтения — для «долгой» позиции и для «краткой». Долгая позиция для гласных — перед одиночной согласной, а также перед группами pl, pr, tr, tl, tj, kr, kl, kj . В зависимости от окружения чтение гласной в разных формах одного слова может меняться: ср. формы слов «мой» и «один» в таблице дифтонгов. Кроме того, на чтение гласных оказывают влияние дополнительные факторы, связанные с более частными фонологическими процессами. Так, перед согласными gv и ggj гласные ó, ú, ey, í, ý, ei, oy имеют особое чтение .
Чередования
В фарерском языке при словоизменении как имени, так и глагола происходят фонемные чередования. Кроме этого, имеются исторические чередования — перегласовки и аблаут .
Живыми являются следующие чередования:
- безударные /a/, /I/, /u/ ~ : fingur «палец» — мн. ч. fingrar ;
- смычный ~ аффриката : kongur [ kɔngur ] «король» — д. п. kongi [kɔnd͡ʒi];
- /s/ ~ /ʃ/: visa [vuisa] «показывать» — прет. visti [vuʃdi];
- /ʃ/ ~ /sg/: skera [ʃe: ra] «резать» — прет. skar [sgɛr] .
Перегласовки:
- на u , например, armur «рука» — мн. ч. д. п. ørmum ;
- на i / j , например, при образовании мн. ч. некоторых существительных: gás [gɔas] «гусь» — мн. ч. gæs [gɛas]; при образовании сравнительной и превосходной степеней некоторых прилагательных: tungur «тяжёлый» — ср. с. tyngri [ti ŋ gri] — прев. с. tyngst [tiŋsd]; в некоторых глагольных формах: standa [sdanda] «стоять» — 3 л. ед. ч. наст. в. stendur [sdɛndur] .
Аблаут представлен в основных формах сильных глаголов, а также при словообразовании .
Морфология
По своему строю фарерский — это флективный синтетический язык с элементами аналитизма. Морфология фарерского языка несколько проще морфологии исландского . По количеству грамматических форм фарерский уступает также немецкому , находясь, таким образом, на третьем месте в германской группе языков. Тем не менее, формальная морфология фарерского языка богаче немецкой в системе именного склонения (меньшая омонимия форм) .
Главным образом, упрощение фарерской морфологии проявляется в следующем.
- Совпадение форм именительного и винительного падежей множественного числа у всех имён существительных. Ср. исл. hestur («конь») — hestar («кони») — hesta («коней»); фар. hestur («конь») — hestar («кони/коней»).
- Неупотребление форм родительного падежа имён существительных и прилагательных в разговорной речи. Формы родительного падежа употребимы в книжном языке, но в живой речи их вытеснили формы с предлогами. Возможна даже замена родительного падежа винительным в притяжательной функции (что также часто делается после предлогов) или употребление специальной притяжательной формы на « -sar » у имён собственных.
- Вытеснение флективных форм сослагательного наклонения аналитическими конструкциями или замена их (в определённых контекстах) на формы изъявительного наклонения. Форма настоящего времени сослагательного наклонения употребляется в современном языке только в третьем лице и в ограниченном числе контекстов.
- Выравнивание форм множественного числа глаголов по форме 3-го лица. Ср. исл. við fundum («мы нашли»), þið funduð («вы нашли»), þeir fundu («они нашли»); фар. vit / tit / teir funnu («мы / вы / они нашли»).
Отрицание
Отрицание выражается частицами nei «нет» и ikki [itʃi] «не» ( ikki barn «не ребёнок»); наречиями aldri ( n ) или ongantið «никогда», ongalunda «никоим образом», ongastanði «нигде»; местоимением eingin «никакой, ни один» .
Существительное
Имена существительные имеют категории рода , числа, падежа и определённости .
Родов три — мужской, женский и средний. Одушевлённые существительные в большинстве своём распределяются по мужскому и женскому родам (в соответствии с полом обозначаемого лица), однако иногда бывают и среднего рода: barn «ребёнок», skal «поэт». Неодушевлённые сущ. распределяются по всем трём родам. Категория рода для сущ. является классифицирующей, то есть она проявляется в его согласовании с другими частями речи .
Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительный , дательный и винительный. Родительный падеж в современном живом языке редок, особенно от имён женского рода и во множественном числе. В таблицы склонения, приведённые ниже, он не включён .
Существительные делятся на сильные и слабые (старые основы на -n , которое в скандинавских языках отпало). Всего существительное может склоняться по около 10 типам склонения, а также существуют многочисленные исключения . Ниже приведены несколько широко распространённых типов склонения:
Падеж | М. р. сильное 1 | М. р. сильное 2 | М. р. слабое | Ж. р. сильное 1 | Ж. р. сильное 2 | Ж. р. слабое | Ср. р. сильное | Ср. р. слабое |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«лошадь» | «тюлень» | «папа» | «дверь» | «игла» | «история» | «дом» | «лёгкое (óрган)» | |
И. п. ед .ч. | hestur | selur | pápi | hurð | nál | søga | hús | lunga |
Д. п. ед. ч. | hesti | seli | pápa | hurð | nál | søgu | húsi | lunga |
В. п. ед. ч | hest | sel | pápa | hurð | nál | søgu | hús | lunga |
И. п. м .ч. | hestar | selir | pápar | hurðar | nálir | søgur | hús | lungu ( r ) |
Д. п. м .ч. | hestum * | selum | pápum | hurðum | nálum | søgum | húsum | lungum |
В. п. м .ч. | hestar | selir | pápar | hurðar | nálir | søgur | hús | lungu ( r ) |
- окончание -um читается [-un].
Определённый артикль, как и в других языках скандинавской подгруппы, присоединяется к существительному в виде суффикса:
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род |
---|---|---|---|
И. п. ед .ч. | selur in | nál in | hús ið |
Д. п. ед .ч. | seli num | nál ini | húsi num |
В. п. ед .ч. | sel in | nál ina | hús ið |
И. п. м .ч. | selir nir | nálir nar | hús ini |
Д. п. м .ч. | selu num * | nálu num | húsu num |
В. п. м .ч. | selir nar | nálir nar | hús ini |
- конечное -m окончания дательного падежа усекается перед артиклем.
Прилагательное
Имя прилагательное в фарерском языке имеет категории рода, числа и падежа, согласуясь с определяемым существительным. С неопределёнными существительными употребляется так называемая «сильная» форма (с местоименными окончаниями), с определёнными — «слабая» (с именными окончаниями слабого склонения в единственном числе и неизменяемой формой во множественном числе) .
Сильное склонение (на примере прилагательного reinur («чистый»)):
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род |
---|---|---|---|
N. Sg. | reinur | rein | reint |
D. Sg. | reinum | reinari | reinum |
A. Sg. | reinan | reina | reint |
N. Pl. | reinir | reinar | rein |
D. Pl. | reinum | reinum | reinum |
A. Pl. | reinar | reinar | rein |
Слабое склонение:
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род |
---|---|---|---|
N. Sg. | reini | reina | reina |
D. A. Sg. | reina | reinu | reina |
N. D. A. Pl. | reinu | reinu | reinu |
Степени сравнения прилагательного
Прилагательные образуют сравнительную степень с помощью суффикса -ar- (реже -r- с умлаутом корневого гласного), а превосходную — с помощью суффикса -ast- ( -st- с перегласовкой в тех случаях, когда сравнительная степень имеет суффикс -r- ). Сравнительная степень обычно не склоняется и имеет «слабое» окончание -i во всех формах. Превосходная степень склоняется как обычное прилагательное (чаще выступая в слабой форме из-за специфики её семантики).
Правильные прилагательные:
- dýrur («дорогой») — dýrari — dýrastur ;
- smalur («узкий») — smalari — smalastur ;
- høgur («высокий») — hægri — hægstur .
Неправильные прилагательные:
- gamal ( ur ) («старый») — eldri — elstur ;
- goður («хороший») — betri — bestur .
Глагол
Глагол в фарерском языке имеет категории лица, числа, времени, залога и наклонения. У глагола также имеются причастные формы. По способу образования прошедшего времени и причастия прошедшего времени глаголы делятся, как и в других германских языках, на сильные и слабые .
Слабые глаголы образуют указанные формы с помощью дентального суффикса ( -að- , -t- , -d- , -ð- ). Сильные глаголы имеют перегласовку в корне (аблаут). Гласный корня единственного и множественного чисел прошедшего времени часто различаются.
Примеры основных форм сильных глаголов (инфинитив — ед. ч. прош. вр. — мн. ч. прош. вр. — прич. II):
- grípa («хватать») — greip — gripu — gripið ;
- skjóta («стрелять») — skeyt — skutu — skotið ;
- fara («ехать») — fór — fóru — farið ;
- eita («называться») — æt — itu — itið ;
- finna («найти») — fann — funnu — funnið .
Примеры основных форм слабых глаголов разных типов:
- vakna («просыпаться») — vaknaði — vaknaðu — vaknað ;
- døma («судить») — dømdi — dømdu — dømt ;
- keypa («покупать») — keypti — keyptu — keypt ;
- doyggja («умирать») — doyði — doyðu — doyð .
Временные формы
Основных временных форм — две: настоящее и прошедшее время. Существует ряд аналитических форм — перфект , плюсквамперфект , модальные конструкции для обозначения будущего времени, а также аналитические формы сослагательного наклонения. Флективное сослагательное наклонение сохраняется только в единственном числе и имеет только форму 3-го лица. Глагол спрягается по лицам только в единственном числе .
Перфект выражается с помощью сочетания вспомогательного глагола hava «иметь» и причастия II .
Настоящее время также может иметь значение будущего, а претерит — будущего в прошедшем .
Примеры спряжения сильных глаголов:
skjóta («стрелять») | lesa («читать») | finna («находить») | |
---|---|---|---|
Наст. время | |||
eg | skjóti | lesi | finni |
tú | skjýtur | lesur | finnur |
hann | skjýtur | lesur | finnur |
vit / tit / teir | skjóta | lesa | finna |
Прош. время | |||
eg / hann | skeyt | las | fann |
tú | skeyt ( st ) | las ( t ) | fann ( st ) |
vit / tit / teir | skutu | lósu | funnu |
Примеры спряжения слабых глаголов:
vakna («просыпаться») | døma («судить») | doyggja («умирать») | |
---|---|---|---|
Наст. время | |||
eg | vakni | dømi | doyggi |
tú | vaknar | dømir | doyrt |
hann | vaknar | dømir | doyr |
vit / tit / teir | vakna | døma | doyggja |
Прош. время | |||
eg / tú / hann | vaknaði | dømdi | doyði |
vit / tit / teir | vaknaðu | dømdu | doyðu |
Залог
В фарерском языке два залога — действительный и страдательный (пассив) . Недлительный пассив образуется путём сочетания вспомогательного глагола vera «быть» и причастия II : seglini eru slitin «паруса разорваны» ; длительный пассив образуется путём сочетания вспомогательного глагола verða (в разговорном языке — bliva ) «становиться» и причастия II: seglini verða / bliva slitin «паруса разрываются» .
Помимо этих аналитических форм, существует синтетическая форма страдательного залога с показателем -st : Her skal ein hús byggja st «Здесь должен быть построен дом» .
Возвратность
Возвратность глаголов передаётся с помощью возвратных местоимений seg «себя» (в. п.) и sær «себе» (д. п.) .
Наклонение
Наклонений в фарерском языке три: изъявительное , повелительное и желательное .
Желательное наклонение | Повелительное наклонение ед. ч. | Повелительное наклонение мн. ч. |
---|---|---|
Kasti | Kasta | Kastið |
Skjóti | Skjót | Skjótið |
Синтаксис
Основные способы и правила словообразования в фарерском языке такие же, как в исландском языке ; слова образуются по принципу «основа + окончание».
Порядок слов в простом предложении — SVO1O2 (O1 — косвенное дополнение , O2 — прямое дополнение). Пример: Hann gav gentuni matin «Он дал девушке еду». На первом месте может стоять любой другой член предложения — в таком случае подлежащее передвигается в позицию после спрягаемого глагола: Tá fóru fólk at tosa um heta «Тогда люди стали говорить об этом». В вопросительных предложениях без вопросительного слова на первом месте стоит спрягаемый глагол, после которого стоит подлежащее: Roykii hann nógv? «Он много курит?» .
В фарерском языке имеются как сложносочинённые , так и сложноподчинённые предложения. Придаточное предложение имеет некоторые особенности:
- в большинстве типов придаточных предложений, в том числе и в косвенных вопросах, сохраняется прямой порядок слов;
- предлог, который относится к относительному местоимению, занимает место после сказуемого;
- отрицания, модальные слова и обстоятельства располагаются перед финитной формой глагола ;
- финитный глагол стоит на первом месте в бессоюзных условных придаточных предложениях .
Лексика
Лексика фарерского языка, в основном, скандинавского происхождения. По причине того, что Фарерские острова входят в состав Королевства Дания , лексика фарерского языка испытала на себе сильное влияние датского , однако в фарерском языке, на котором говорят в XXI веке, намного меньше датских заимствований благодаря языковому пуризму .
Неологизмы создаются главным образом путём уже существующих слов, например, telda «компьютер» — от tal «номер» и telja «считать». Множество фарерских неологизмов были взяты из исландского языка , например, mentan «культура». Некоторые международные слова всё-таки проникли в фарерский из других языков: telefon , politi («полиция»), tomato и т. п. .
Из-за географического расположения Фарер некоторые слова имеют кельтское происхождение: dunna «домашняя утка» ( шот. tunnag ) и т. п. .
Числительные
Числительное | Название | Произношение |
---|---|---|
0 | null | [ nʊlː ] |
1 |
ein
eine itt |
[ain]
[ain] [aiʰtː] |
2 |
tveir
tvær tvey |
[tvaiɹ]
[tvɛaɹ] [tvɛi] |
3 |
tríggir
tríggjar trý |
[ˈtɹʊdʒːɪɹ]
[ˈtɹʊdʒːaɹ] [trʊi] |
4 | fýra | [ˈfʊiɹa] |
5 | fimm | [fɪmː] |
6 | seks | [sɛks] |
7 | sjey | [ʃɛi] |
8 | átta | [ˈɔtːa] |
9 | níggju | [ˈnʊdʒːʊ] |
10 | tíggju | [ˈtʊdʒːʊ] |
11 | ellivu | [ˈɛdlʊ] |
12 | tólv | [tœl] |
13 | trettan | ['tɹɛtːan] |
14 | fjúrtan | ['fjʏɹʂtan] |
15 | fimtan | [fɪmtan] |
16 | sekstan | [sɛkstan] |
17 | seytjan | ['sɛitʃan] |
18 | átjan | ['ɔtʃan] |
19 | nítjan | ['nʊitʃan] |
20 | tjúgu | [ˈtʃʉuvʊ] |
21 | einogtjúgu | [ˈainoˌtʃʉuvʊ] |
30 | tretivu | [ˈtɹɛdːvʊ] |
40 | fjøruti | [ˈfjœɹtɪ] |
50 | hálvtrýss | [ˈhɔltɹʊʃ] |
60 | trýss | [tɹʊʃ] |
70 | hálvfjerðs | [ˈhɔlfjɛʃ] |
80 | fýrs | [fʊʃ] |
90 | hálvfems | [ˈhɔlfɛms] |
100 | ( eitt ) hundrað | [aitʰ ˈhʊndɹa] |
101 | hundrað og ein | [ˈhʊndɹa ɔ ain] |
1000 | ( eitt ) túsund | [aitʰ ˈtʉusɪn] |
1100 | ellivuhundrað | [ˈɛdːlʊˌhʊndɹa] |
2000 | tvey túsund | [tvɛi tʉusɪn] |
1.000.000 | ( ein ) miljón | [ain miljɔun] |
2.000.000 | tvær mɪijónir | [tvɛaɹ ˈmɪljɔunɪɹ] |
История изучения
составил при жизни фарерско-датско- латинский словарь Dictionarium færoense , ставший первым опытом лексикографического описания языка. Он, однако, был издан лишь в 1966 году, поэтому его нельзя считать первым печатным словарём фарерского языка.
Хаммерсхаймб и Якобсен издали в 1891 году «Фарерскую антологию» ( Færøsk anthologi ), сборник фольклорных текстов со вторым томом, содержавшим фарерско-датский словарь на 10.000 слов в современной фарерской орфографии. В 1928 году вышел Donsk-føroysk orðabók (Датско-фарерский словарь) Матса Андриаса Якобсена и Кристиана Матраса , со вторым изданием в 1961 году. В 1967 вышел Датско-фарерский словарь Йоуханнеса ав Скэари ( Jóhannes av Skarði ), на основе которого издавались все последующие словари. Тот же автор в 1985 году издал англо-фарерский словарь ( Ensk-føroysk orðabók ). В том же году вышел фарерско-английский словарь Дж. В. К. Янга, а в 1987 году — фарерско-норвежский.
В 1993 году вышел новый датско-фарерский словарь Яльмара Петерсена. В отличие от предыдущих, он ориентируется не на пуристическую письменную норму, а на разговорную речь.
В 1998 году под редакцией Йоухана-Хендрика Винтера-Поульсена вышел первый толковый словарь ( Føroysk orðabók ) на 65.700 статей. В последние годы изданы фарерско-итальянский (2004), фарерско-немецкий (2006), исландско-фарерский (2005), новый фарерско-английский (2008), новый англо-фарерский (2008), а также электронный русско-фарерский (2013) словарь под редакцией Джонни Томсена ( Johnny Thomsen ).
См. также
Примечания
- (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International , 2022. — ISSN
- ↑ Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 328. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 328—329. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 329. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 190. — ISBN 0-415-05768-X .
- Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 328. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- . hagstova.fo . Дата обращения: 24 февраля 2020. 1 декабря 1998 года.
- ↑ Chr. Matras. Greinaval — málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
- ↑ Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 216—217. — ISBN 0-415-05768-X .
- . www.uv.es . Дата обращения: 23 августа 2017. 11 октября 2017 года.
- ↑ 15 декабря 2008 года. Database of laws on the Faroe Islands (фарерск.)
- Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie. (англ.) . — Oxford University Press , 2000. — P. 106. — ISBN 978-0-19-158407-7 . 18 января 2023 года.
- ↑ Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 334. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 330. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 196. — ISBN 0-415-05768-X .
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 193. — ISBN 0-415-05768-X .
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 191—192. — ISBN 0-415-05768-X .
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 192. — ISBN 0-415-05768-X .
- ↑ Кузнецов С. Н. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 332. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 198. — ISBN 0-415-05768-X .
- Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 332. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 199. — ISBN 0-415-05768-X .
- ↑ Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 333. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 331. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- ↑ Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 204. — ISBN 0-415-05768-X .
- Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — С. 331. — ISBN 5-87444-101-8 . 5 августа 2018 года.
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 214—215. — ISBN 0-415-05768-X .
Литература
- Калыгин В. П. Фарерский язык // . — М. : Academia, 2000. — ISBN 5-87444-101-8 .
- Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — ISBN 0-415-05768-X .
Ссылки
- 2020-01-25
- 1