Ад (Божественная комедия)
- 1 year ago
- 0
- 0
«Боже́ственная коме́дия» ( итал. La Commedia , позже La Divina Commedia ) — поэма , написанная Данте Алигьери в период приблизительно с 1308 по 1321 год и дающая наиболее широкий синтез средневековой культуры и онтологии мира. Настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний . Признаётся величайшим памятником итальянской и мировой культуры.
Поэма делится на три части, или кантики, — « Ад », « Чистилище » и « Рай » — каждая из которых состоит из 33 песен (34 песни в первой части «Ад», как символ дисгармонии). Вся она написана трёхстрочными строфами с особой схемой рифмовки, так называемыми терцинами .
«Комедия» — плод всей второй половины жизни и творчества Данте; это его последнее и самое зрелое произведение. В нём с наибольшей полнотой воплотилось мировоззрение поэта. Данте выступает здесь как последний великий поэт средних веков, поэт, продолжающий линию развития средневековой литературы.
«Комедия» входит во « Всемирную библиотеку » (список наиболее значимых произведений мировой литературы «Норвежского книжного клуба»).
Вероятнее всего именно такое время написания и распространения кантик:
Согласно католической традиции, загробный мир состоит из ада , куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища — местопребывания искупающих свои грехи грешников, и рая — обители блаженных.
Данте детализирует это представление и описывает устройство загробного мира, с графической определённостью фиксируя все детали его архитектоники .
События комедии излагаются автором от первого лица. Во вводной песни поэт рассказывает, как он, достигнув середины жизненного пути, однажды заблудился в дремучем лесу и как Вергилий , избавив его от трёх диких зверей, преграждавших ему путь, предложил ему совершить странствие по загробному миру . Обстоятельства появления именно Вергилия излагаются Данте во II песни «Ада» устами самого Вергилия:
… У трёх благословенных жён
Ты в небесах обрёл слова защиты
И дивный путь тебе предвозвещён.— пер. М. Лозинского
Имена трёх женщин: Дева Мария, Святая Лючия и Беатриче. Беатриче — умершая возлюбленная Данте, Мария, не называемая в поэме по имени, — заступница людей перед Богом. И если их вмешательство в судьбу поэта оправдано, то появление святой Лючии, покровительницы зрения , обусловлено возникшей ещё в молодости некоей болезни глаз Данте, упоминаемой им в книге « Пир ». Беатриче также, возможно, почитала святую: дом, в котором она проживала после замужества, примыкал к церкви Святой Лючии. Поэтому Святая Лючия и стала посредником между Богородицей и связанными действительно вечной любовью Беатриче и Данте .
Итак, Данте, узнав, что Вергилий послан его возлюбленной, не без трепета отдаётся руководству поэта.
Ад представляет собой колоссальную воронку из концентрических кругов, сужающийся конец которой примыкает к центру земли. Пройдя преддверие ада, в котором обитают души нерешительных, ничтожных людей, они вступают в первый круг ада — лимб (Ад, Песнь IV, строки 25-151), населённый душами добродетельных язычников , не познавших истинную веру, однако приблизившихся к этому познанию и за то избавленных от адских мук. Здесь Данте видит выдающихся представителей античной культуры: Аристотеля , Эврипида , Гомера и др. Вообще для ада характерно большое присутствие античных сюжетов: здесь есть Минотавр, кентавры, гарпии — их полуживотная природа как бы внешне отражает грехи и пороки людей; на карте ада мифические реки Ахерон , Стикс и Флегетон , стражи кругов ада — перевозчик душ умерших через Стикс Харон, охраняющий врата ада Цербер, бог богатства Плутос, Флегий (сын Ареса) — перевозчик душ через Стигийское болото, фурии (Тисифона, Мегера и Алекто), судья ада — царь Крита Минос . «Античность» ада призвана подчеркнуть то, что античная культура не отмечена знаком Христа, она языческая и вследствие этого несёт в себе заряд греховности.
Следующий круг заполнен душами людей, при жизни необуздавших свою страсть. Среди носимых диким ураганом Данте видит Франческу да Римини и Паоло Малатеста , погибших из-за запретной любви друг к другу. По мере того как Данте с Вергилием спускаются вглубь Ада, они становятся свидетелями мучений чревоугодников , страдающих от дождя и града, скупцов и расточителей , без устали катящих огромные камни, гневливых , увязающих в болоте, объятых вечным огнём еретиков и ересиархов (среди них император Фридрих II , папа Анастасий II ), тиранов и убийц, плавающих в кипящей крови, самоубийц , обращённых в растения, богохульников и насильников, сжигаемых падающим пламенем, лжецов, испытывающих самые разные муки. Наконец Данте проникает в последний, 9-й круг ада; здесь обитель изменников и предателей. Величайшие из них — Иуда Искариот , само олицетворение преступления против Божественной власти, Брут и Кассий , олицетворяющие измену власти светской — их в своих трёх пастях грызёт Люцифер , некогда прекраснейший из ангелов, который возглавил их мятеж против Бога и вместе с ними был свергнут с небес в недра земли, в средоточие вселенной. Превратясь в чудовищного Дьявола, он стал властелином Ада . Описание страшного вида Люцифера завершает последнюю песнь первой части поэмы .
Пройдя по узкому коридору из центра земли во второе её полушарие, Данте и Вергилий оказываются на поверхности земли. Там, в середине острова, окружённого океаном, возвышается гора в форме усечённого конуса — Чистилище, состоящее, как и Ад, из ряда кругов, сужающихся к вершине горы. Ангел, охраняющий вход в чистилище, впускает Данте в первый круг чистилища, перед этим начертав мечом на его лбу семь P (Peccatum — грех), символизирующие семь смертных грехов . С прохождением каждого круга исчезает по одной букве; когда, достигнув вершины Чистилища, Данте вступает в расположенный там «земной рай», он уже свободен от начертанных стражем чистилища знаков. Круги последнего населены душами грешников, искупающих свои прегрешения. Здесь очищаются гордецы , принуждённые сгибаться под бременем давящих их спину тяжестей, завистники , гневливые , нерадивые, алчные и пр. Вергилию, не узнавшему крещения, нет доступа в рай, поэтому он исчезает, доведя Данте до райских врат .
В земном раю Данте встречает Беатриче, восседающую на колеснице, запряжённой грифом ( аллегория торжествующей церкви ); она убеждает Данте покаяться и возносит его, уже просветлённого, на небеса. В третьей кантике поэмы Данте странствует по семи сферам рая, опоясывающим землю и соотносимым с семью планетами (согласно принятой тогда Птолемеевой системе ): сферы Луны , Меркурия , Венеры и т. п., за ними расположены сферы неподвижных звёзд, хрустальная сфера и Эмпирей , — бесконечная область, предназначенная для блаженных, созерцающих Бога, — последняя сфера, дающая жизнь всему сущему. Пролетая по сферам, ведомый Бернардом , Данте видит императора Юстиниана , знакомящего его с историей Римской империи , учителей веры, мучеников за веру (их сияющие души образуют сверкающий крест); возносясь всё выше и выше, Данте видит Христа и деву Марию , ангелов и, наконец, перед ним раскрывается «небесная Роза» — местопребывание блаженных. Здесь Данте приобщается высшей благодати, достигая общения с Творцом .
По форме «Божественная комедия» — загробное видение, распространённый жанр в средневековой литературе. Как и у поэтов той эпохи, поэма будто бы представляет собой аллегорическое здание. Так, дремучий лес, в котором поэт заблудился на середине жизненного пути, — символ совершённых на протяжении жизни грехов и испытываемых заблуждений . Три зверя, которые там на него нападают: рысь, лев и волчица — три самые сильные страсти: соответственно сладострастие, гордыня, корыстолюбие . Этим аллегориям придаётся также политический смысл: рысь — Флоренция , пятна на шкуре которой должны обозначать вражду партий гвельфов и гибеллинов ; лев, символ грубой физической силы — Франция ; волчица, алчная и похотливая, — папская курия . Эти звери угрожают национальному единству Италии , о котором мечтал Данте, единству, скреплённому господством феодальной монархии (некоторые историки литературы дают всей поэме Данте политическое толкование). От зверей рассказчика спасает Вергилий — разум , посланный к поэту Беатриче (которая здесь предстаёт как символ божественного провидения ). Вергилий ведёт Данте через ад в чистилище и на пороге рая уступает место Беатриче. Суть этой аллегории такова: человека от страстей спасает разум, а божественная благодать ( итал. Beatrice — благодатная) ведёт к вечному блаженству .
Весь мир «Комедии» строится в полном соответствии с политической позицией автора. Данте никогда не упускает возможности посчитаться со своими идейными противниками и личными врагами; он ненавидит ростовщиков, осуждает кредит как «лихву», свой век как век наживы и сребролюбия . По его мнению, деньги — источник многих зол . Тёмное настоящее у него противопоставлено светлому прошлому, Флоренция буржуазная — Флоренции феодальной, когда всеми ценились умеренность, простота нравов, рыцарское «вежество» («Рай», рассказ Каччагвиды). Терцины «Чистилища», сопутствующие появлению Сорделло (Чистилище, Песнь VI) — это хвалебный гимн гибеллинизму. Далее Данте восхваляет Константина и Юстиниана как величайших императоров, помещает их в рай (Рай, Песнь VI); эти самые значительные деятели Римской державы должны были послужить как бы примером для германских императоров той поры, и в частности для Генриха VII Люксембургского , которого Данте призывал вторгнуться в Италию и объединить её на феодальных началах. К папству как к институту поэт относится с высочайшим почтением, хотя к отдельным его представителям, и особенно к способствовавшим утверждению в Италии капитализма, испытывает ненависть; некоторые папы оказываются в аду. Вера Данте — католичество , хотя в неё вторгается уже личный элемент, враждебный старой ортодоксии, хотя мистика и францисканская пантеистическая религия любви, принимаемые со всей страстью, также резко отклоняются от собственно католицизма. Его философия — схоластика, его наука — теология , его поэзия — аллегория. Идеалы аскетизма в Данте ещё не мертвы, и поэтому он почитает грехом свободную любовь (Ад, Песнь V, эпизод с Франческой да Римини и Паоло). Но не грех для него любовь, которая влечёт к предмету поклонения чистым платоническим порывом . Это — великая мировая сила, которая «движет солнце и другие светила». И смирение уже не безусловная добродетель. «Кто в славе сил не обновит победой, не вкусит плод, добытый им в борьбе». Дух пытливости, стремление раздвинуть свой кругозор, открывать новое, соединяемое с «добродетелью», побуждающее к героическим дерзаниям, превозносится, как идеал .
Своё видение Данте создавал из кусков реальной жизни. Конструкция загробного мира составлена из отдельных уголков Италии , размещённых в нём чёткими графическими контурами. В поэме изображено столько живых человеческих образов, столько типичных фигур, столько ярких психологических ситуаций, столько выразительных и впечатляющих сцен, эпизодов, что искусство и в последующие века, и даже в наше время продолжает черпать оттуда . Смотря на огромную галерею исторических деятелей и лиц, изображённых Данте в «Комедии», заключаешь, что нет ни одного образа, который не был бы огранён безошибочной пластической интуицией поэта. В эпоху Данте Флоренция переживала эру напряжённого экономического и культурного расцвета. То необычное по остроте ощущение человека и пейзажа в «Комедии», которому мир учился у Данте, было возможно только в общественной обстановке Флоренции XIV века, стоявшей тогда в авангарде европейского прогресса. Отдельные эпизоды, такие, как Франческа и Паоло, Фарината в своей раскалённой могиле, Уголино с детьми, Капаней и Улисс , очень не похожие на античные образы, Чёрный Херувим с тонкой дьявольской логикой, Сорделло на своём камне, и теперь производят сильное впечатление .
Перед входом — жалкие души, не творившие при жизни ни добра, ни зла, в том числе «ангелов дурная стая», которые были и не с дьяволом, и не с Богом.
Выстраивая модель Ада (Ад, Песнь XI, строки 16—66), Данте следует за Аристотелем , который в своей «Этике» (кн. VII, гл. 1) относит к 1-му разряду грехи невоздержанности (incontinenza), ко 2-му — грехи насилия («буйное скотство» или matta bestialitade), к 3-му — грехи обмана («злоба» или malizia). У Данте 2—5 круги для невоздержанных (в основном это смертные грехи), 7-й круг для насильников, 8—9 — для обманщиков (8-й — просто для обманщиков, 9-й — для предателей). Таким образом, чем грех материальнее, тем он простительнее.
Еретики — отступники от веры и отрицатели Бога — выделены особо из сонма грешников, заполняющих верхние и нижние круги, в шестой круг. В пропасти нижнего Ада (Ад, Песнь VIII, строка 75), тремя уступами, как три ступени, расположены три круга — с седьмого по девятый. В этих кругах карается злоба, орудующая либо силой (насилием), либо обманом.
По замыслу Данте, ад ужасен не столько тяжестью своих мучений и испытаний, сколько их вечностью и отсутствием хоть малейшей надежды на прекращение действия высшей кары. Грешники навечно обречены на «тоску богооставленности» .
Поэт, входя в Чистилище, видит четыре звезды, символизирующие четыре «основные» или «естественные» добродетели (мудрость, справедливость, мужество и умеренность) .
Данте изображает его в виде огромной горы, возвышающейся в южном полушарии посреди Океана. Она имеет вид усечённого конуса. Береговая полоса и нижняя часть горы образуют Предчистилище, а верхняя опоясана семью уступами (семью кругами собственно Чистилища). На плоской вершине горы расположен пустынный лес Земного Рая, где Данте воссоединяется со своей возлюбленной Беатриче перед паломничеством в Рай.
Вергилий излагает учение о любви как об источнике всякого добра и зла и поясняет градацию кругов Чистилища: круги I, II, III — любовь к «чужому злу», то есть зложелательство (гордость, зависть, гнев); круг IV — недостаточная любовь к истинному благу (уныние); круги V, VI, VII — чрезмерная любовь к ложным благам (корыстолюбие, чревоугодие, сладострастие). Круги соответствуют библейским смертным грехам .
Данте ввёл в свою поэму эту часть загробного мира и описал её задолго до утверждения догмата о чистилище на Тридентском соборе Создавая чистилище, Данте основывался на древнейших народно-религиозных представлениях и на наследии раннехристианской литературы ( апостол Павел , Ориген , Блаженный Августин , Григорий Великий ) . Появление чистилища в «Комедии» знаменовало собой значительный переворот в картине мира средневекового человека: переход от бинарной структуры загробного мира (ад — рай) к троичной (Ад — Чистилище — Рай) связан с усложнением ментальных структур в обществе и усиливающейся рационализацией мышления . Это решало также и многие моральные проблемы, давая человеку больше надежд на спасение, допуская некое промежуточное состояние, некий нравственный компромисс, «третий путь», которого не было ни в православной , ни в возникшей позднее протестантской церквях .
«Божественная комедия» построена чрезвычайно симметрично. Она состоит из трёх частей — кантик: «Ад», «Чистилище» и «Рай»; каждая из них включает в себя 33 песни, что в общей сумме со вступительной песнью даёт число 100. Каждая часть делится на 9 отделов плюс дополнительный десятый; вся поэма состоит из терцин — строф, состоящих из трёх строк со сложной схемой рифмовки, и все её части оканчиваются словом «звезды» («stelle») . Три части включают в себя соответственно 4720, 4754 и 4747 гендекассилабов , всего же 14221 стиха (количество стихов указано в конце третьей части (примечания к 33 песни)). Интересно, как Данте в соответствии с символикой «идеальных чисел» — «три», «девять» и «десять», употреблённой им в «Новой Жизни», располагает в «Комедии» очень значимую для него лично часть поэмы — видение Беатриче в тридцатой песни «Чистилища»:
Эта склонность к определённым числам объясняется тем, что Данте придавал им мистическое толкование , — так число 3 связано с христианской идеей о Троице , число 9 — это 3 в квадрате, число 33 — протяжённость земной жизни Христа , число 100, то есть 10, помноженное на само себя — символ совершенства и пр.
В 5-м рву 8-го круга ада (21 песнь) Данте и Вергилий встречают группу бесов . Их предводитель Хвостач говорит, что дороги дальше нет — мост обрушился:
… Дальше не пройти
Вам этим гребнем; и пытать бесплодно:
Шестой обрушен мост, и нет пути.
Чтоб выйти все же, если вам угодно,
Ступайте этим валом, там, где след,
И ближним гребнем выйдете свободно.
Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет
Вчера, на пять часов поздней, успело
Протечь с тех пор, как здесь дороги нет.— пер. М. Лозинского
По последней терцине можно вычислить, когда состоялся разговор Данте и Хвостача. В первой терцине «Ада» говорится: Данте очутился в сумрачном лесу, «земную жизнь пройдя до половины». Значит, события в поэме происходят в 1300 году от Рождества Христова : ведь в Ветхом Завете говорится, что жизнь длится 70 лет , Данте же родился в 1265 году . Если отнять от 1300 года указанные здесь 1266 лет, то получится, что мост разрушился в конце земной жизни Христа. По Евангелию , во время его смерти было сильнейшее землетрясение — из-за него мост и рухнул. Евангелист Лука указывал, что Иисус Христос умер в полдень; можно отсчитать пять часов назад, и теперь ясно, что разговор о мосте происходит в 7 утра 26 марта (9 апреля ) 1300 года (по версии Данте, смерть Христа произошла 25 марта 34 года, по официальной церковной версии — 8 апреля 34 года) .
Согласно остальным временным указаниям поэмы (сменам дня и ночи, расположению звёзд), всё путешествие Данте продлилось с 25 по 31 марта (с 8 по 14 апреля) 1300 года .
1300 год — это знаковая церковная дата. В этот год, объявленный юбилейным , паломничество в Рим , к могилам апостолов Петра и Павла , приравнивалось к полному отпущению грехов . Данте вполне мог посетить Рим весной 1300 года — об этом свидетельствует его описание в 18-й песни реальных событий, происходивших в этом городе:
Так римляне, чтобы наплыв толпы,
В год юбилея, не привёл к затору,
Разгородили мост на две тропы,
И по одной народ идёт к собору,
Взгляд обращая к замковой стене,
А по другой идут навстречу, в гору.— пер. М. Лозинского
И в этом святом месте совершить своё чудесное путешествие в мире душ. К тому же, день начала странствий Данте несёт в себе духовный и обновленческий смысл: 25 марта — это день создания Богом мира, день зачатия Христа , фактическое начало весны, и начало Нового года у флорентийцев тех времён.
Называя свою поэму комедией, Данте пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде , — всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке (здесь — на тосканском диалекте итальянского , сформировавшем основу литературного языка); трагедия же — всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом на латинском языке. Поэтому у Данте Вергилий называет свою «Энеиду» трагедией (Ад, Песнь XX, строка 113). Наименование «Божественная» было придано Дантовой Комедии уже впоследствии Джованни Боккаччо , как дань восхищения .
В поэме Данте приводит достаточно много ссылок на науку и технологии своей эпохи. Например, затрагиваются вопросы, рассматриваемые в рамках физики:
Присутствуют указания на военные устройства (Ад — Песнь восьмая, строки 85—87); возгорание в результате трения трута и огнива (Ад — Песнь четырнадцатая, строки 34—42), миметизм (Рай — Песнь третья, строки 12—17). Рассматривая технологический сектор, можно заметить наличие ссылок на судостроение (Ад — Песнь двадцать первая, строки 7—19); плотины голландцев (Ад — Песнь пятнадцатая, строки 4—9). Есть также ссылки на мельницы (Ад — Пеcнь двадцать третья, строки 46—49); очки (Ад — Песнь тридцать третья, строки 99—101); часы (Рай — Песнь десятая, строки 139—146 и Рай — Песнь двадцать четвёртая, строки 13—15) .
Для понимания научных представлений Данте надо осознать, что в Италии позднего Средневековья под словами scientia (лат.) и scienza (ит.), переводящимися, как наука, знание , подразумевалось глубокое проникновение в природу объекта, в её причинность и происхождение . Данте и его современники употребляли это слово именно в таком значении; ранние комментаторы «Комедии» ссылались в таких случаях не только на натурфилософию , арифметику, геометрию и астрологию, но и на целый ряд других дисциплин, таких как богословие, грамматика, диалектика, риторика, музыка и поэзия . Многие пассажи в поэме можно рассматривать с точки зрения рационального понимания всей физической Вселенной, как небесной, так и подлунной, всех её многочисленных и разнообразных процессов, а также природы неодушевлённых и одушевлённых существ и их места и порядка внутри Вселенной. Иными словами, наука в дантовском контексте представляет собой одновременно и обобщённую, и тонко дифференцированную философию природы, ви́дение естественного порядка, определяющееся набором философских предпосылок и преобразующееся от самозарождения червей под землёй в движение, сообщаемое чисто интеллектуальным веществом, отвечающим за вращение внешней небесной сферы. Хотя сам Данте и использует слово «наука», всё же н атурфилософия (philosophia naturalis) — это, пожалуй, лучшее слово для обозначения научного мировоззрения Данте, служащего стержнем «Божественной комедии» .
Аналогичный сюжет «экскурсии по аду» присутствовал в древнеславянской литературе на несколько веков раньше — в Хождении Богородицы по мукам . Однако действительно непосредственное влияние на создание поэмы, на её сюжет и структуру оказала история ночного путешествия и вознесения Пророка ( исра и мирадж ). Сходство описания мираджа с «Комедией» и оказанное им огромное влияние на поэму впервые изучил арабист из Испании Мигель Асин-Паласьос в 1919 году. Это описание распространилось из завоёванной мусульманами части Испании по Европе, будучи переведённым на романские языки, и далее подверглось внимательному изучению поэта. Сегодня эта версия о столь плодотворном знакомстве Данте с этой мусульманской традицией признана большинством дантоведов .
Вообще же лучше всего отношение Данте к исламу и культуре исламского мира характеризует то, что с одной стороны, в «Божественной комедии» основатель исламской религии Магомет и его ближайший сподвижник и родственник Али заключены в 9 щель VIII круга Ада как зачинщики раздора и обречены на вечную жуткую пытку — потрошение; с другой — в Лимбе, месте пребывания большинства великих античных философов, помещены и наиболее значительные арабские учёные Авиценна и Аверроэс , знаменитый арабский полководец и султан Египта Саладин , которого уважали в христианской Европе за его милосердие к крестоносцам в Иерусалиме и толерантность к католическим паломникам на Святой земле. Поэтому можно сказать: Данте относится к мусульманской культуре достаточно неоднозначно и весьма гибко, чего не ожидаешь от средневекового верующего католика .
Сегодня известно около восьмисот манускриптов поэмы. В наше время трудно с полной уверенностью установить связи между различными рукописями, в частности из-за того, что некоторые романские языки использовались при их написании многими образованными людьми вне ареалов их реального распространения; поэтому можно сказать: с филологической точки зрения в этом контексте случай «Комедии» является одним из самых сложных в мире. Во второй половине XX века на эту тему развернулась обширная дискуссия в учёном мире; исследовались в различных традициях рукописей регионов и городов Италии и роль stemma codicum в точном определении времени и места составления манускриптов. Многие ученые- кодикологи высказывались на эту тему .
По убеждению кодиколога Джорджо Петрокки, наиболее ранние рукописи поэмы (1330—1350) можно определить по stemma codicum, указанной в его издании 1966—1967 годов: он пишет, что флорентийская традиция stemma codicum представлена в большинстве манускриптов эпохи Треченто и Кватроченто; в частности, её можно проследить в таких исторических документах, как рукопись Тривульциано 1080 , датируемая 1337 годом, сноски гуманиста Луки Мартини на издании XVI века, рукопись Форезе Донати, написанная около 1330 года . Вероятно, что «Комедия» была изначально распространена в виде множества переписанных песен или кантик, и не существует оригинального манускрипта, явно написанного каким-либо определённым человеком; в этом направлении идут исследования Риккардо Вьеля , который считает, что своя уникальная stemma codicum есть для рукописных вариантов отдельных кантик или даже отдельных групп песен. В отличие от Р. Вьеля кодиколог Антонио Meккa поддерживает идею существования архетипа для рукописей «Комедии», что однако не доказуемо исторически; пусть «Комедия» распространялась отдельными частями, тогда это должно навести на мысль о использовании трёх stemma codicum, включая одну для кантик, и привести к необходимости признать существование трёх рукописных традиций вместо двух уже принятых (то есть α и β, соответственно традиции Тосканы и Северной Италии), а именно: традиции Тосканы (α), традиции Эмилии-Романьи (Urb, ε), традиции ломбардо-венецианской (Mad Rb, σ); эта концепция должна послужить основой готовящегося кодикологическим сообществом к юбилею кончины Данте (1321—2021) критического издания «Комедии» .
Самое первое издание «Божественной комедии» было напечатано в Фолиньо 5-6 апреля 1472 Йоханнесом Нумайстером, печатником из Майнца, и местным уроженцем Еванджелистой Меи (как следует из текста в колофоне ). Впрочем надпись «Еванджелиста Меи» может идентифицироваться с покровителем Фолиньо Эмилиано Орфини или с типографом Еванджелистой Анджелини. Издание из Фолиньо — это первая книга, напечатанная на итальянском языке .
В этом же году выходят ещё два издания «Божественной комедии»: в Йези (или в Венеции, это окончательно не установлено), типограф — Федериго де Конти из Вероны; и в Мантуе, напечатанное немцами Георгом и Паулем Буцбахами под руководством гуманиста Коломбино Веронезе .
До 1500 года было выпущено 15 изданий- инкунабул «Божественной комедии». Их можно разделить на две группы: первая — полученные в результате воспроизведения издания из Фолиньо (четыре издания), вторая — производные от мантуанского выпуска (одиннадцать изданий); во вторую группу входит также самый популярный в своё время вариант, которому было суждено иметь много переизданий и большой успех даже в последующие века, особенно в XVI веке: речь идёт о выпуске под редакцией флорентийского гуманиста Кристофоро Ландино (Флоренция, 1481) .
Эпоха Чинквеченто открывается со знаменитого и авторитетного издания поэмы, которому суждено утвердиться в качестве идеального образца и стать основой всех изданий «Божественной комедии» последующих веков, вплоть до XIX века. Это так называемая le Terze Rime ( Терцина ) под редакцией Пьетро Бембо, изданная в престижной в те годы типографии Альдо Мануцио (Венеция, 1502); её новое издание было выпущено в 1515 году. За целый век насчитывается 30 изданий «Комедии» (в два раза больше, чем в предыдущем веке), большая часть которых напечатана в Венеции. Среди них наиболее известны: издание Лодовико Дольче , напечатанное в Венеции Габриэле Джолито де Феррари в 1555 году; это издание было первым, в котором использовалось именно заглавие «Божественная комедия», а не просто «Комедия»; издание Антонио Манетти (Флоренция, после 1506); издание с комментарием Алессандро Веллютелло (Венеция, Франческо Марколини, 1544); и, наконец, издание под руководством Accademia della Crusca (Флоренция, 1595) .
В 1782 году британец Чарльз Роджерс впервые перевёл кантику «Ад» (белым стихом). В 1802 году на свет появился первый полный перевод «Божественной комедии» на английский язык, выполненный рифмованными 6-строчными стансами или строфами. Его автор — ирландский переводчик Генри Бойд. А первый американский перевод «Комедии», который был написан нерифмованными терцинами, осуществил Генри Уодсворт Лонгфелло в 1867 году .
Во Франции на протяжении всего XIX века Данте переводили с постоянством, свидетельствующим о непрекращающихся поисках в стремлении к совершенству. Первый полный перевод «Божественной комедии» на французский был осуществлён дантологом Мутоннэ де Клерфоном в 1776 году. После него, с конца XVIII века переводы «Комедии» начинают появляться один за другим: с 1776 по 1855 годы было опубликовано 22 перевода поэмы, из них 11 полных. Всего в XIX веке исследователи насчитывают 33 перевода поэмы на французский язык .
В то время как во Франции с конца XVIII века поэму переводят целиком, во всей целостности её грандиозной конструкции, в России она вплоть до середины XIX века предлагается читателю лишь небольшими фрагментами. Обусловлено это тем, что русская публика того времени была хорошо знакома с «Комедией» благодаря французским переводам. Именно с учётом этого факта переводы художественных текстов с итальянского языка на русский осуществлялись если не целиком с французских переводов-посредников, то с учётом их опыта и очень часто с многочисленными фразеологическими, рифмическими, синтаксическими или лексическими заимствованиями из них. Безусловно, это свидетельствует о большом влиянии, которое оказывала французская дантология на русскую культуру .
В 1767—1769 годах в Дрездене ангальт-цербстский переводчик Леберехт Бахеншванц создал первый полный немецкоязычный перевод «Божественной Комедии» (прозой), который посвятил российской императрице Екатерине II, в прошлом — принцессе своего родного княжества .
«Божественная комедия» на протяжении семи столетий являлась источником вдохновения для многих художников, поэтов и философов. Её структура, сюжеты, идеи очень часто заимствовались и использовались очень многими позднейшими творцами искусства, получая в их произведениях уникальную и часто различную интерпретацию. Влияние, оказанное произведением Данте на всю человеческую культуру в целом и отдельные её виды в частности, огромно и во многом неоценимо.
Именно с целостностью, масштабностью и несоизмеримостью с другими литературными величинами связано известнейшее сравнение «Божественной комедии» с пирамидой в пустыне, принадлежащее немецкому дантологу Карлу Фосслеру . Эта метафора оказалась очень удачной. Самые очевидные ассоциации, возникающие в связи с символикой пирамиды — это всё важнейшие характеристики «Божественной комедии»: сакральность, недоступность, таинственность, магия чисел. Образ одиноко высящегося колоссального сооружения позволяет сделать наглядное сопоставление литературных величин — до «Божественной комедии» итальянская средневековая литература действительно была невероятно отсталой по сравнению с литературными достижениями других стран. От Боэция до Данте в Италии простирается восьмисотлетняя литературная пустыня, где нет ни эпоса, ни поэзии — и это на фоне богатейшей европейской литературы позднего Средневековья, уже обладавшей ко времени появления «Божественной комедии» и высочайшими образчиками поэзии провансальских трубадуров и северофранцузских труверов , и прекрасными французскими рыцарскими романами , и великим национальным эпосом в каждой средневековой европейской стране — « Песнью о Роланде » во Франции, « Песнью о Нибелунгах » в Германии, « Песнью о моём Сиде » в Испании, сагами в Скандинавии и Ирландии, « Словом о полку Игореве » на Руси.
«Божественная комедия» непостижимым образом появилась на свет посреди итальянской литературной пустыни на бедной и скудной почве, не соответствуя никаким жанровым схемам и не имея аналогов в тогдашней мировой литературе. Своей «Комедией» Данте завоевал для Италии первое место в литературном развитии Европы уже после своей смерти, причём на очень долгое время, и она утратила его только в XVII веке, когда духовное лидерство перешло к французской культуре, впитавшей в себя лучшие достижения итальянской. Дантовский гений, создав такой колоссальный шедевр, как «Божественная комедия», практически на пустом месте, надолго обеспечил за собой гегемонию в духовной (и литературной в том числе) жизни Европы .
В 1373 году, когда прошло чуть больше полувека после смерти Данте, флорентийские власти смягчили своё отношение к нему и решили учредить кафедру для изучения «Божественной комедии». Её деканом был назначен Джованни Боккаччо , который и выступал с проектом её организации. Возглавляя кафедру, с октября 1373 года по январь 1374 года Боккаччо написал и прочитал курс лекций, посвящённых «Комедии» . Кроме того, перу Боккаччо принадлежит труд «Origine vita е costumi di Dante Alighieri» (второе название — «Trattatello in laude di Dante»), описывающий биографию Данте в апологетическом духе .
Автор ряда переводов и адаптаций Данте Джефри Чосер в своих произведениях и напрямую ссылается на работы Данте . Многократно цитировал и использовал отсылки на творчество Данте в своих произведениях Джон Мильтон , прекрасно знакомый с его работами . Мильтон рассматривает точку зрения Данте как разделение мирской и духовной власти, но применительно к периоду реформации (памфлет ), похожей на политическую ситуацию, анализируемую поэтом в XIX песни «Ада». Момент осуждающей речи Беатриче по отношению к коррупции и продажности духовников (« Рай », XXIX) адаптирован в поэме « Люсидас », где автор осуждает коррумпированность духовенства.
Название цикла Оноре де Бальзака « Человеческая комедия » (1815—1848) содержит явную отсылку к «Божественной комедии» ; сам же Данте выступает одним из персонажей романа «Изгнанники» из этого цикла.
Томас Элиот использовал строки « Ада » (XXVII, 61-66) в качестве эпиграфа к «Любовной песне Альфреда Пруфрока» (1915) . Кроме того, поэт в значительной степени ссылается на Данте в (1917), Ara vus prec (1920) и « Бесплодной земле » (1922) .
Хорхе Луис Борхес , автор «Эссе о Данте» , включил несколько строф «Рая» (XXXI, 108) и «Ада» (I, 32) в качестве эпиграфов в свой сборник (1960) . В 1949 году Дерек Уолкотт публикует Epitaph for the Young: XII Cantos (Эпитафии на молодых: XII песен), которые, по его признанию, были написаны под влиянием Данте .
Ларри Нивен и Джерри Пурнель создали современное продолжение «Комедии» Данте роман (1976), в которой автор научно-фантастической книги умирает во время встречи с фанатами и попадает в ад, где верховодит Бенито Муссолини . Позже было издано продолжение — роман (2009) .
, автор романа « Линден Хиллз » (1985) использует «Ад» Данте в качестве образца для путешествия двух молодых чернокожих поэтов, зарабатывающими за несколько дней до Рождества в домах богатых афроамериканцев. Молодые люди скоро обнаруживают, какова цена, которую платят жители Линден Хиллз за превращение американской мечты в жизнь .
, автор романа «Рукою Данте» (2002), рассказывает историю нахождения рукописи «Божественной комедии», параллельно повествуя о последних годах работы Данте над своей поэмой .
История написания и сюжет «Божественной комедии» является одной из центральных сюжетных линий романа Дэна Брауна « Инферно » (2013).
Известно, что творчество Данте очень интересовало и волновало А. С. Пушкина , который во многом ради изучения дантовского наследия, ради изучения «Божественной комедии» даже освоил итальянский язык; можно сказать, что величайший итальянский поэт был литературным наставником для величайшего русского. Явное влияние творчества Данте на Пушкина можно проследить в таких произведениях русского поэта, как стихотворение «В начале жизни школу помню я», впервые в российской литературе написанное терцинами; два подражания-пародии «Аду» 1832 года: «И дале мы пошли…» и «Тогда я демонов увидел чёрный рой»; «Скупой рыцарь», где Барон Филипп многими своими чертами удивительно напоминает дантовских ростовщиков и скупцов, и в особенности падуанца Реджинальдо дельи Скровеньи из XVII песни «Ада». Пушкин писал о Данте :
Есть высшая смелость: смелость изобретения, создания, где план обширный объемлется творческой мыслью — таковы смелость Шекспира, Данте, Мильтона, Гёте в «Фаусте», и единый план Ада — есть уже плод высокого гения.
После смерти Пушкина, с конца 1830-х годов Н. В. Гоголь задумал создать произведение, подобное «Божественной комедии». В годы жизни в Италии Гоголь много читал Данте , и в Москве друзья постоянно заставали его за чтением «Божественной комедии». Идея и план « Мертвых душ », как их мыслил Гоголь, очень близки основной идее (нравственного совершенствования человека) и плану «Комедии». Как и Данте, Гоголь делит свою поэму на три части; внутренний смысл каждой из них должен был соответствовать дантовским «Аду», «Чистилищу» и «Раю». Ближайшие друзья Гоголя, сравнивая замысел «Мёртвых душ» с «Божественной комедией», сомневались в том, что Гоголю удалось бы, «подобно Данту, довершить свою Divina Comedia Чистилищем и Раем» Можно заметить, что они оказались правы: Гоголь, закончив первую часть «Мёртвых душ», на протяжении 10 лет, с 1842 по 1852 год, дважды пытался написать вторую часть, но также дважды все написанное отправлялось в огонь; в конце концов это привело к полному духовному истощению писателя.
Влиянием Данте отмечено творчество одного из самых крупных поэтов русского символизма, Александра Блока . Для генезиса стихов Блока о Прекрасной Даме творчество Данте также важно, как и творчество Гёте, Петрарки и Владимира Соловьёва .
Образ самого Данте появляется в итальянском цикле Блока. В Равенне, бывшем имперском городе, тихом и старинном, Блока обступают воспоминания:
Почиет в мире Теодорих,
И Дант не встанет с ложа сна,
Где прежде бушевало море,
Там виноград и тишина.
Блоковский Ад на земле отмечен такой же совершенной безнадёжностью и потерей всех иллюзий, что и дантовский. Она отражается в глазах людей, уже томящихся вечной мукой. Эти муки для Блока становятся некой инфернальной действительностью. В «Песни судьбы» образ адской двери, ведущей в мир, откуда нет возврата, усиливает ощущение обречённости старой культуры, ещё не знающей о своей неминуемой гибели, кичащейся и самодовольной :
Да, мы в дверях культуры. Надпись
Узорная, как надпись у ворот
Таинственного Дантовского Ада,
Гласит об этом…
«Песнь Ада» в цикле «Страшный мир» написана вскоре после итальянских стихов (31 октября 1909 г.). Терцины её следуют итальянскому строю; Блок даже ставил в упрёк Пушкину то, что он наряду с 10-сложным стихом использовал в своих терцинах распространённый во французской поэзии александрийский 12-сложный . Мнение Блока таково: подлинный поэт не витает в заоблачных высях, оторвавшись от инфернальной действительности окружающего мира :
Как Данте, подземное пламя
Должно тебе щеки обжечь.
О себе, подобно Данте, Блок говорил:
Я стою среди пожарищ,
Обожженный языками
Преисподнего огня.
Дантоведы Н. Г. Елина и Р. И. Хлодовский заметили, что образы «Песни Ада» Блока и строки «День догорал на сфере той земли, // Где я искал путей» и далее «Иду один, утратив правый путь» почти текстуально совпадают со стихами первых двух песен «Inferno» .
В творчестве А. А. Ахматовой образ Данте также занимал значительное место. Например, в стихотворении «Муза» упоминается Данте и первая часть «Божественной комедии» («Ад»). В 1936 году Ахматова написала стихотворение «Данте», где появляется образ Данте-изгнанника. В 1965 году, на торжественном заседании, посвящённом 700-летию со дня рождения Данте Алигьери, Анна Ахматова прочла «Слово о Данте», где помимо собственного восприятия Алигьери, приводит упоминание о Данте в поэзии Н. С. Гумилёва и трактат О. Э. Мандельштама «Разговор о Данте» (1933).
В 1872—1878 годах издательство «Вольф» выпустило богато оформленный трёхтомник «Божественной комедии» с иллюстрациями Гюстава Доре .
Во время позднего Средневековья имя Данте связывали с постижением Истины, с познанием сверхчувственного, доказательством чему служат его портретные изображения среди праведников Рая, выполненные учеником Джотто в капелле Палаццо Подестá во Флоренции («Рай», ок. 1337) и Нардо ди Чоне в капелле Строцци флорентийской церкви Санта-Мария-Новелла («Страшный суд», ок. 1360). Также и мотивы «Комедии», воспринятые как подлинное эсхатологическое откровение, переносятся в живопись церквей и монастырей: в изображение Ада в той же капелле Строцци (ок. 1360), Кампо Санто в Пизе (ок. 1360) и примерно век спустя — у Фра Анджелико в монастыре Сан-Марко (ок. 1431) и Джованни ди Паоло (1465, Пинакотека, Сиена) .
Фреска Доменико ди Микелино (1465) отобразила в себе всю сюжетную композицию «Божественной комедии».
В 1499—1504 годах Лука Синьорелли написал в соборе Орвието фрески на тему Страшного суда (капелла Сан-Брицио). В совокупности различных мотивов живописец вдохновляется и зрелищами «Ада», преломляя их не столько в сюжетном, сколько, скорее, в ассоциативном плане .
Философия «Божественной комедии» нашла отклик и у великого творца Высокого Возрождения , Рафаэля . Во фреске « Диспута » (1509, Станца делла Сеньятура, Ватикан) и подготовительных к ней рисунках мастер воплощает идею сферической архитектоники и светоизлучения, а в декоре капеллы Киджи (1512—1520, церковь Санта-Мария дель Пополо, Рим) дополняет этот образ аллюзией на устремлённость души ввысь, к Абсолютной Точке мироздания .
Художник Энгр , работавший в стиле романтизма, пишет в 1819 году полотно «Паоло и Франческа» (Байонна, Музей Бонна).
В 1822 году Эженом Делакруа была написана картина « Ладья Данте » («Данте и Вергилий в аду», Лувр, Париж).
Адольф Вильям Бугро , французский живописец середины XIX века, в 1850 году, создал картину с тем же названием, что и у Делакруа, — « Данте и Вергилий в аду ». Тема картины была навеяна короткой сценой из строфы в «Божественной комедии» Данте («Ад», песнь XXX). В настоящее время картина находится в музее Орсе в Париже.
Анри Делаборд и Эмиль Галишон считали, что карты Тарокки Мантеньи (1465—1485) являются отражением философской энциклопедической системы «Божественной комедии» и напрямую соотносили фрагменты поэмы и отдельные карты .
Ориентация на отчётливую визуальность «Комедии» явно присутствует в Урбинском кодексе (1478—1482, Библиотека, Ватикан), иллюстрированном специально для Федерико да Монтефельтро, известного в Италии того времени знатока книг. Гульельмо Джиральди и его феррарские помощники создают здесь перспективные виды, уводящие вдаль тропы, красочное излучение атмосферы, отмеченные достоинством фигуры, что подчас переплетается с образами Данте и во всяком случае предполагает сближение видения и чтения, когда зримый образ обращает внимание к поэтическому слову, а оно, в свою очередь, дополняет изображение в его собственно зрительном аспекте .
Однако абсолютный шедевр иллюстрирования «Божественной комедии» представляют рисунки Сандро Боттичелли , выполненные металлическим штифтом и пером в конце кватроченто (1492—1498, Гравюрный кабинет, Берлин; Библиотека, Ватикан). Сюжетная канва в них развёрнута столь подробно, что, кажется, мастер «прочитывает» текст строка за строкой. Поэтому в его иллюстрациях пространственно-изобразительный план поэмы возникает с необычайной выразительностью. Сквозное движение персонажей из одного листа в другой, соединяющее отрезки пути, как бы содержащие в себе однородную внутреннюю меру, создают впечатление архитектонической целостности загробных миров .
В 1860 году Гюстав Доре выполнил очень известные и пользующиеся широкой популярностью иллюстрации к «Аду» и «Раю», которые с невероятной реалистичностью передали галерею образов и персонажей «Божественной комедии». Иллюстрации к «Божественной комедии» также выполняли Уильям Блейк и Данте Габриэль Россетти .
В 1951 году Сальвадор Дали получил заказ от правительства Италии серию акварельных иллюстраций для юбилейного издания «Божественной комедии» к празднованию 700-летия Данте. Художник работал девять лет и создал по одной акварели к каждой тысяче строк поэта. В дальнейшем, по заказу французского издателя Жозефа Форе, эта серия была воплощена в графике, что потребовало 55 месяцев упорного труда и 3 тыс. 500 деревянных досок для изготовления 5 тыс. гравюр. До сих пор считается, что они обладают цветом непревзойдённого качества, максимально приближающим графику к живописи .
В 1880 году Огюст Роден начал работать над скульптурой, получившей название Врата ада , в итоге оставив её незавершённой при жизни. Она была отлита только в 1917 году, после смерти мастера. Сейчас эта скульптура хранится в Музее Родена.
Ференц Лист в 1855—1856 годах сочинил симфонию , которая делится на две части: «Ад» и «Чистилище». «Магнификат», завершающий «Чистилище», заменяет запланированную третью часть симфонии, которая должна была называться «Рай». Композитор также написал «Фантазию-сонату по прочтении Данте» (1837—1839).
17 января 1837 года на сцене Императорского театра в Петербурге была представлена в бенефис известного трагика Каратыгина пьеса Н. Полевого «Уголино», посвящённая сюжету графа Уголино. Трагедия была повторена через четыре дня в Москве в Малом театре в бенефис Мочалова. Эти спектакли не завершились успехом (несмотря на то, что, например, в Малом театре роль епископа Руджери играл Щепкин ), может быть потому, что пьеса была довольно слабой (так считал, в частности, критик Белинский ) .
Последующие попытки драматизации сюжетов из «Божественной комедии» были предприняты в России оперными либреттистами. Русские композиторы оставались трогательно верны теме Франчески да Римини , оперные и симфонические произведения варьировали преимущественно этот сюжет. Можно упомянуть «Франческу да Римини» П. И. Чайковского , исполненную впервые в 1878 году, оперы Э. Ф. Направника (1902) и С. В. Рахманинова (1904) и, наконец, написанный уже в советское время балет Б. Асафьева (1947) с тем же названием .
По другому эпизоду в Божественной комедии, в котором упоминается история пожилого флорентийского мошенника Джанни Скикки («Ад», песнь XXX, строки 42-45), итальянский композитор Джакомо Пуччини написал по либретто Джоваккино Форцано одноактную комическую оперу « Джанни Скикки ». Первая постановка состоялась в Нью-Йорке, в Метрополитен Опере 14 декабря 1918 года .
В 1911 году режиссёрами Франческо Бертолини, Адольфо Падованом и Джузеппе де Лигворо по мотивам дантовского «Ада» был снят итальянский немой фильм « L’Inferno », который создавался в течение трёх лет. Премьера фильма состоялась 10 марта 1911 года в Teatro Mercadante (Неаполь). L’Inferno стал первым итальянским полнометражным фильмом и первым фильмом, посвящённым тематике Божественной комедии .
В 1989 году британский режиссёр Питер Гринуэй снимает мини-сериал « », посвящённый дантовскому Аду. Премьера фильма состоялась 29 июля 1990 года .