Interested Article - Пиковая дама

«Пи́ковая да́ма» — повесть Александра Сергеевича Пушкина с мистическими элементами, послужившая источником сюжета одноимённой оперы П. И. Чайковского . В жанровом отношении повесть примыкает к таким (неоконченным) замыслам Пушкина, как « Египетские ночи », « Уединённый домик на Васильевском » и знаменитый отрывок « ». Повесть неоднократно экранизирована.

Сюжет

Иллюстрация (1937—1940) Кравченко А. И.

В сюжете повести обыгрывается излюбленная Пушкиным (как и другими романтиками) тема непредсказуемой судьбы, фортуны, рока. Молодой военный инженер немец Германн ведёт скромную жизнь и копит состояние, он даже не берёт в руки карт и ограничивается только наблюдением за игрой. Его приятель Томский рассказывает историю о том, как его бабушка-графиня, будучи в Париже, проиграла крупную сумму в карты. Она попыталась взять взаймы у графа Сен-Жермена , но вместо денег тот раскрыл ей секрет трёх выигрышных карт. Графиня, благодаря секрету, полностью отыгралась.

Германн, соблазнив её воспитанницу, Лизу, проникает в спальню к графине, мольбами и угрозами пытаясь выведать заветную тайну. Увидев Германна, вооружённого пистолетом (который, как выяснилось впоследствии, оказался незаряженным), графиня умирает от сердечного приступа. На похоронах Германну мерещится, что покойная графиня открывает глаза и бросает на него взгляд. Вечером её призрак является Германну и говорит, что три карты легендарного карточного сочетания — (« тройка , семёрка, туз »), дающего в сумме 21 очко, принесут ему выигрыш, но он не должен ставить больше одной карты в сутки. Второе условие — он должен жениться на Лизе. Последнее условие Германн впоследствии не выполнил. Три карты становятся для Германна навязчивой идеей:

…Увидев молодую девушку, он говорил: «Как она стройна!.. Настоящая тройка червонная». У него спрашивали: который час, он отвечал: — без пяти минут семёрка. — Всякий пузастый мужчина напоминал ему туза. Тройка, семерка, туз — преследовали его во сне, принимая все возможные виды: тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семёрка представлялась готическими воротами, туз огромным пауком. Все мысли его слились в одну, — воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила…

В Петербург приезжает знаменитый картёжник миллионер Чекалинский. Германн ставит весь свой капитал (47 тысяч рублей) на тройку, выигрывает и удваивает его. На следующий день он ставит все свои деньги (94 тысячи рублей) на семёрку, выигрывает и опять удваивает капитал. На третий день Германн ставит деньги (188 тысяч рублей) на туза. Выпадает туз. Германн думает, что победил, но Чекалинский говорит, что пиковая дама Германна проиграла. Каким-то невероятным образом Германн «обдёрнулся» — поставил деньги вместо туза на даму. Германн видит на карте усмехающуюся и подмигивающую пиковую даму, которая напоминает ему графиню. Разорившийся Германн попадает в лечебницу для душевнобольных , где ни на что не реагирует и поминутно «бормочет необыкновенно скоро: — Тройка, семёрка, туз! Тройка, семёрка, дама!..»

Работа над повестью

Княгиня Голицына — прототип главной героини повести

Сюжет «Пиковой дамы» был подсказан Пушкину молодым князем Голицыным, который, проигравшись, вернул себе проигранное, поставив деньги по совету бабки на три карты, некогда подсказанные ей Сен-Жерменом. Эта бабка — известная в московском обществе «усатая княгиня» Н. П. Голицына , урождённая Чернышёва, мать московского губернатора Д. В. Голицына .

Повесть в манере Гофмана и Нодье писалась Пушкиным, по-видимому, осенью 1833 года в Болдине . Рукописный текст не сохранился. Опубликована во 2-м номере « Библиотеки для чтения » за 1834 год и, по дневниковой записи автора, имела недюжинный успех у читающей публики: «Моя „Пиковая дама“ в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семёрку, туза» (апрель 1834).

Влияние и аллюзии

«Пиковая дама» открывает собой вереницу произведений русских классиков на тему « преступления и наказания »: беспринципный молодой человек — русский Растиньяк — ради материального преуспеяния двигается «по наклонной» (соблазнение Лизы, запугивание старухи), однако вместо чаемого успеха по роковому стечению событий теряет не только благополучие, но и здравый ум (что особенно пугало Пушкина: « Не дай мне Бог сойти с ума… »).

Другой, также популярный в русской классике тематический слой связан с Наполеоном . Эпиграф к IV главе — «Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого!» — взят из некоей «личной переписки», с датой 7 мая 18** (Наполеон умер 5 мая 1821). Далее в этой же главе Томский упоминает, что у Германна «профиль Наполеона».

«Пиковая дама» — одно из первых произведений на русском языке, имевших успех в Европе. На французский язык её переводили такие классики, как Проспер Мериме и Андре Жид . До Чайковского оперу на этот сюжет написал австриец Франц фон Зуппе (1864). Повесть не раз экранизировалась, в том числе Яковом Протазановым в 1916 и Игорем Масленниковым в 1982 . Англоязычная экранизация участвовала в третьем Каннском кинофестивале (1949). С 1996 года в театре Вахтангова в Москве идёт поставленный Петром Фоменко по мотивам повести одноимённый спектакль.

Имена главных героев

В тексте повести главный герой назван Германном, без указания на то, имя это или фамилия. Согласно распространённому мнению, это именно фамилия , несмотря на то, что в немецком языке имя Hermann встречается гораздо чаще, чем фамилия. В пользу этого приводятся следующие аргументы:

  1. В русском языке немецкое имя Hermann обычно транскрибируется как Герман.
  2. Остальные участники игры в повести названы только по фамилии, и обращаются друг к другу по фамилии.
  3. Пушкин упоминает, что Германн «сын обрусевшего немца»; в таких случаях нередко иностранное имя (или этноним) становилось русской фамилией [ источник не указан 1237 дней ] .

Однако, д. ф. н. И. А. Балашова доказывает, что это именно имя :

  1. В рукописных черновиках герой назван Германом; возможно, второе «н» было добавлено издателями под влиянием немецкого написания.
  2. Фраза «его зовут Германном» включает в себя конструкцию «звать + твор. падеж», которая в русском языке того времени употреблялась только с именем; в других произведениях Пушкин также следует этому правилу.
  3. Кюхельбекер , свободно владевший немецким языком, в своём дневнике называет героя повести Германом, то есть наличие двойного «н» не играло для него определяющей роли.

Как заметил филолог, профессор Анатолий Андреев , фамилия Германн содержит «германскую семантику Herr Mann („Господин человек“)» .

Ту же параллель обыгрывает российский драматург Николай Коляда в своей пьесе DREISIEBENAS (ТРОЙКАСЕМЁРКАТУЗ) .

Именно в честь этого пушкинского героя, со слов его собственного отца, был назван второй космонавт планеты Земля — Герман Титов — однако (очевидно, в силу традиций) его имя по документам пишется с одной Н [ источник не указан 2319 дней ] .

***

На протяжении всей повести Пушкин называет старуху « графиня *** », хотя нетрудно догадаться, что её имя — графиня Анна Федотовна Томская [ источник не указан 1237 дней ] :

«…он расчётлив, вот и всё! — заметил Томский. — А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка графиня Анна Федотовна»

«Да, чёрта с два! — отвечал Томский, — у ней было четверо сыновей, в том числе и мой отец»

Мнения и оценки

Пушкин и пиковая дама. Граффити. Харьков , 2008
  • Владислав Ходасевич сближал «Пиковую даму» с другими пушкинскими произведениями о «соприкосновении человеческой личности с тёмными силами»:

До разговора с графиней Германн сам шел навстречу чёрной силе. Когда же графиня умерла, он подумал, что замысел его рушится, что все кончено и жизнь отныне пойдет по-старому, с тем же капитальцем и нетронутыми процентами. Но тут роли переместились: из нападающего он превратился в объект нападения. Мертвая старуха явилась к нему. «Я пришла к тебе против своей воли, — сказала она твердым голосом, — но мне велено исполнить твою просьбу» и т. д. Однако те, по чьей воле она пришла исполнить волю Германна, насмеялись над ним: не то назвали ему две верных карты и одну, последнюю, самую важную — неверную, не то в последний, решительный миг подтолкнули его руку и заставили проиграть все. Как бы то ни было, возвели почти на предельную высоту — и столкнули вниз. И в конце концов — судьба Германна буквально та же, что и судьба Павла с Евгением: он сходит с ума.

  • Д. Мирский выделял «Пиковую даму» из произведений Пушкина как «лучшее и характернейшее для него произведение в прозе »:

Изложить её вкратце невозможно: это шедевр сжатости. Как и «Повести Белкина», это произведение чистого искусства, занимательное только как целое. По силе воображения она превосходит все, что написал Пушкин в прозе: по напряженности она похожа на сжатую пружину. По неистовому своему романтизму она близка к «Гимну Чуме» и к стихотворению «Не дай мне Бог сойти с ума». Но фантастический романтический сюжет влит в безукоризненную классическую форму, такую экономную и сжатую в своей благородной наготе, что даже Проспер Мериме, самый изощренно-экономный из французских писателей, не решился перевести её точно и приделал к своему французскому переводу всякие украшения и пояснения, думая, вероятно, что наращивает мясо на сухом скелете.

Экранизации

Примечания

  1. А. С. Пушкин. // Библиотека для чтения . — 1834. — Т. 2 . — С. 109—140 . за подписью «Р.»
  2. . www.abc-people.com. Дата обращения: 3 ноября 2015. 4 марта 2016 года.
  3. Балашова И. А. // Русская речь. — 2005. — № 1 . — С. 14—17 . 4 марта 2016 года.
  4. Андреев А. Н. . — М. : DirectMEDIA, 2014.
  5. Он же. М. : DirectMEDIA, 2014.
  6. . Дата обращения: 14 марта 2017. Архивировано из 21 февраля 2019 года.

Литература

  • Виноградов В. В. // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — [Вып.] 2. — С. 74—147.
  • Денисенко С. В. «Пиковая дама» в кинематографе // / Институт русской литературы (Пушкинский дом) РАН , Псковский государственный университет , Тверской государственный университет . — СПб. — Тверь: Изд-во Марины Батасовой, 2015. — С. 226—232. — 384 с. — ISBN 978-5-903728-94-7 .
  • Добин Е. С. // . — Л. : Советский писатель, 1976. — С. 355—365.
Источник —

Same as Пиковая дама