Interested Article - Сиро-палестинский диалект арабского языка

Си́ро-палести́нский (сири́йский) диале́кт ара́бского языка́ ( араб. اللهجة الشامية، شامى ‎, el-´lahje eʃ-´ʃa:miye, ´ʃa:mi: ) — одна из пяти основных разновидностей арабского языка , распространённая на территории площадью 100 на 200 км на побережье восточного Средиземноморья и объединяющая говоры Сирии , Ливана , Иордании и палестинских арабов .

В русскоязычной литературе арабские говоры Леванта называются сиро-палестинским или просто сирийским диалектом, в то время как в англоязычной и арабоязычной литературе к ним применяется термин левантийский арабский ( англ. Levantine Arabic ; араб. اللهجة الشامية ‎ — от شام ‎ — арабского названия Леванта).

Сирийский диалект начал формироваться в середине VII века под влиянием родственного арабскому сирийского языка , который был распространён на территории Сирии до арабизации . Сирийский диалект отличается, как от литературного арабского, так и от других арабских диалектов рядом фонетических, лексических и грамматических особенностей .

Официальная сфера общения: пресса, публичные выступления, религиозные мероприятия, художественная и научная литература остаются уделом литературного арабского языка , а сирийский диалект, на котором в быту говорят все, даже интеллигенция , обслуживает обиходно-разговорную сферу общения и практически не фиксируется письменно, за исключением редких фольклорных сборников, печатных названий фильмов, пьес и песен, исполняемых на этом диалекте . Дамасская труппа, начавшая свою деятельность в 1945—1946 годах, под руководством Абд аль-Латифа Фатхи впервые ввела сирийский диалект в арабский театр, где до этого господствовал египетско-арабский язык .

Субдиалекты

Сиро-палестинские говоры делятся на две основные группы: сиро-ливанскую на севере Леванта и палестинско-иорданскую на юге. Сиро-ливанские говоры распространены в Сирии и Ливане, число носителей — 14 млн 761 тыс. человек, из них 8,8 млн в Сирии (1991) и 3,9 млн в Ливане (1991) . Отдельные исследователи выделяют говоры Ливана в отдельный ливанский диалект . Сирийский диалект делится на южный (центральнолевантийский, «дамасский») и северный («халебский»). На палестинско-иорданских говорах говорят в Иордании (3,5 млн), Палестине (1,6 млн) и Израиле (910 тыс.). Общее число носителей — 6 млн 466 тыс. человек . Некоторые выделяют из палестинско-иорданских говоров отдельные иорданский и палестинский диалекты . Отдельно стоит кипрско-арабский язык .

Левантийские диалекты соседствуют с диалектами других групп. В Иордании и на юге Сирии проживают группы бедуинов, говорящих на хиджазском и недждийском диалектах ( аравийская группа ), а диалекты шауия ( Ракка и восточный Халеб , включая Манбидж ), джазрауия ( Хасака ) и дайрия относятся к месопотамским (группа qəltu) .

В общем виде диалекты левантийской группы можно классифицировать следующим образом :

  • Северные (сиро-ливанские)
Северные сирийские
Халебский
Идлибский
Центральнолевантийские
Горный (в мухафазах Латакия и Тартус)
Береговой (в городах Латакия и Тартус)
Южносирийский (Дамаск, Хама, Хомс)
Бейрутский .
Собственно ливанский, диалект горного Ливана .
Друзский
Диалект суннитов в вади Иклим аль-Харруб
Сидонский
Южноливанский (шиитский)
Бикаийский
Северноливанский
Диалект христиан и мусульман района Мардж-Уйун и региона аль-Аркуб в мухафазе Набатия .
  • Южные (иордано-палестинские)
Сельские
Диалект Хаурана (в Сирии и Иордании)
Моавский (к югу от Аммана, в том числе в городах Маан, аль-Карак, ат-Тафила, аш-Шаубак)
Центральный палестинский (от Вифлеема до Назарета)
Южный палестинский (Ашдод — Вифлеем)
Северогалилейский
Городские
Палестинский (близок к северным)
Иорданский (диалект окрестностей Аммана)
Бедуинские
Галилейский
Негевский
Диалекты Газы, Беэр-Шевы

В следующей таблице даны варианты некоторых фонем и слов в городских диалектах.

Город q ǧ мы вы (притяж.) они они (пртяж.) говорю он говорит пишу он пишет пиши сейчас не
Халеб [ ʔ ] [ ] [ˈnəħne] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Дамаск [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnəħna] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [bʔuːl] [bəˈʔuːl] [ˈbəkteb] [ˈbjəkteb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Бейрут [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnɪħna] [-kʊn] [ˈhɪnne] [-ʊn] [bʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbɪktob] [ˈbjɪktob] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Хайфа [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhɪnne] [-hen] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktɪb] [ˈbɪktɪb] [ˈɪktɪb] [ˈɪssa] [mɪʃ]
Иерусалим [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ha-l-ˈʔe:t] [mʊʃ]
Хеврон [ ʔ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmme] [-hom] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktob] [ˈbɪktob] [ˈʊktob] [haʔˈʔe:tɪ] [mʊʃ]
Газа [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmma] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Амман [ ɡ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊʃ]
Эль-Карак [ ɡ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmmʊ] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊ(ʃ)]

Фонология

Согласные

Левантийская фонетика обладает значительными отличиями от стандартной. Так, звук q в северных перешёл в гортанную смычку ( ʔ ) в северных и некоторых городских южных, в k в центральном палестинском и в g в других сельских южных, q у друзов. Дифтонг d͡ʒ в большинстве диалектов, за исключением северносирийского и центральнопалестинского, перешёл в ʒ . Звук k превращается в в центральнопалестинском, в других сельских южных (кроме диалекта Газы) это происходит только перед передними гласными. Звуки θ и ð переходят в t и d (в некоторых корнях в s и z ), но в южных сельских и бедуинских могут сохраняться. Звуки p и v встречаются только в заимствованиях, могут заменяться на b и f/w .

Согласные
Лабиал. Эмфатич. Неэмфатич. Палато-альвеол. Палатал. Веляр. Увуляр. Фарингал. Глоаттл.
Зубные Альвеол. Альвеол. Зубные
Назальные m n
Взрывные Глухие ( p ) t k ( q ~ ɢ ) ʔ
Звонкие b d d͡ʒ ~ ʒ
Фрикативные Звонкие ( v ) ðˤ ~ z ( ð ) ɣ ~ ʁ ʕ ~ ʢ
Глухие f s ( θ ) ʃ x ħ h
Аппроксиманты ɫ ~ l j w
Дрожащие r

Гласные

По части гласных для севернолевантийского характерны два явления: тафхим (переход /aː/ в /oː/ в контексте задних согласных) и ималя (переход /aː/ в /ɛː/ в контексте передних согласных). Эта тенденция усиливается к северу. В южных левантийских (кроме диалекта Газы) имеется только ималя в окончании женского рода после передних гласных .

Таким образом, схему гласных левантийских диалектов можно представить следующим образом (в сравнении с литературным арабским):

Фонема Южные Ливанские Центральные Северные
/a/ [ɑ] или [ʌ] [æ] [ɑ] или [ʌ] [ɔ] или [ɛ]
/i/ [e] [ɪ] [ə] (ударное), [ɪ] (неударное) [e]
/u/ [o] или [ʊ] [ɪ] (ударное), [ʊ] (неударное) [ə] (ударное), [o] (неударное) [o]
/-aʰ/ [ɑ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных
/aː/ [aː] , конечное [a] [ɛː] (среди передних), [ɔː] (среди задних), конечное [eː] [ɑː] (среди задних), [æː] (среди передних), конечное [e] [oː] (среди задних), [eː] (среди передних), конечное [e]
/iː/ [iː] , конечное [i] [iː] , конечное [i] [iː] , конечное [i] [iː] , конечное [i]
/uː/ [uː] , конечное [u] [uː] , конечное [u] [uː] , конечное [u] [uː] , конечное [u]
/aj/ [eː] [eɪ] [eː] [eː]
/aw/ [oː] [oʊ] [oː] [oː]

Морфология

Артикль

В качестве определённого артикля употребляется el/ɪl. В нём начальная гласная может ассимилироваться с предшествующей гласной. Как и в стандартном арабском, действует правило об ассимиляции лям .

В качестве неопределённых артиклей могут употребляться слова ʃi:, wa:ħad, ħad (в ед.ч.) и na:s, ʕalam (мн.ч., при многих объектах), kam (при немногих, нескольких объектах).

Имя

Как и в других семитских языках, в левантийском арабском имена и глаголы состоят из корней (содержащих три или четыре согласные) и словообразовательных моделей. По сравнению со стандартным арабским, модели претерпели значительные изменения. Важным является отпадение падежных окончаний и танвина (но в устойчивых выражениях может сохраняться окончание винительного падежа -an, как شكرًا ʃukran «спасибо»). В общих случаях происходит переход гласных, описанный в разделе о фонетике, но имеются и особые изменения моделей: 1a23u>1a2ə3, 1i23u>1ə2ə3, 1a2i3>1ə2ə3, 1i2a3u>1a2a3, 1i2a:3u>12a:3, 1u2u3u>1ə2ə3.

Двойственное число образуется окончанием eːn, множественное бывает целым (окончание i:n к именам мужского рода и a:t - женского) и ломанным (с изменением модели). При присоединении окончаний к именам мужского рода ɪ в последнем слоге исчезает.

Определение и определяемое согласуются по роду и определённости, при «именах разумных» (называющих людей) есть согласование по числу, а при остальных во множественном числе определение имеет форму единственного числа женского рода (и согласуется по роду в единственном).

Модели прилагательных

CəCeC (<CaCiCu, CuCiCu)ː xətˤer "опасный", wəsix "грязный", удв. ħərr "свободный", недост. ħəlu "сладкий"
CaC(ə)C (<CaCCu)ː sahᵊl "лёгкий, простой", dˤaxᵊm "большой, тяжёлый", удв. ħajj "живой", ħarr "горячий"
CCiːC (<CaCiːC)ː ktiːr "многий, многочисленный", mniːħ "хороший" (не бывает у корней со слабой 2-й или 3-й корневой)
CaCiːC (<CaCiːC)ː ʒamiːl "красивый", waħiːd "единственный", недост. ɣani "богатый", 2-j tˤajjeb "хороший"
CaCuːl (<CaCuːCu)ː ʒasuːr "смелый", 2-j ɣajjuːr "ревнивый" (не бывает у корней с 3-й корневой слабой)
CaCCaːC (<CaCCaːCu)ː ʃaɣɣaːl "занятой", ħabbaːb "привлекательный", недост. bakka "плакса"
CaCCiːC, CəCCiːC (<CaCCiːCu)ː lammiːʕ "блестящий", xəmmiːr "алкогольный, опьяняющий" (не образуется от корней с 3-й слабой)
ʔaCCaC (<ʔaCCaCu)ː ʔaħmar «красный», ʔaħmaʔ «глупый», удв. ʔasˤamm «совершенно глухой», недост. ʔaʕma «слепой»
CaːCeC (<CaːCiCu)ː baːred «холодный», ʕaːdel «справедливый», удв. xaːsˤsˤ «особый, специальный», недост. ʕaːli «высокий»
CaCCaːn (<CaCCaːCu)ː radˤjaːn "довольный", naʕsaːn "сонный", пуст. ʒuːʕaːn «голодный» (от ʒ-w-ʕ), недост. malaːn/maljaːn «полный»

Местоимение

В качестве указательных используются местоимения ha:d(e)/ha:da:k, ha:(d)i/ha:(d)i:k, hado:l(i/e/u:n)/hado:l(a:k/i:k) (этот/тот, эта/та, эти/те). В диалекте Хаурана используются местоимения ha: zˤa:/ha:zˤa:k (этот/тот). В бейрутском диалекте местоимения эти/те могут иметь основы hajd и ho:l. Кроме того, используются слова he:k(e), he:ki:k(e) (так), ho:n(e) (здесь), halʕadd (столько), ʕaʃe:n, ʕaʃan (потому).

Вопросительные местоимения следующие: le:ʃ, ʕaʃa:n(ʃu:), le:, laʃu: (почему?), ʃu:, e:ʃ, e:h (что?), ki:f, tʃi:f (как?), e:mta, e:mtɪ (когда?; в некоторых палестинских m>n), we:n (где?), mi:n, ano: (кто?), ajja, ajje (какой, который?), adde:(ʃ), kam (сколько?).

В качестве возвратных, помимо литературного nafs, используются слова ze: t, waħd, ħa: l.

В качестве относительного местоимения используется слово ellɪ (первый гласный ассимилируется с предшествующей гласной, как в артикле). Оно также имеет формы hallɪ, jallɪ, а в беглой речи редуцируется до el, l, le.

Формы личных местоимений незначительно различаются от говора к говору. Большинство левантийских диалектов утратили двойственное число, а отдельные не различают род во множественном числе.

Лицо, число, род Общая форма Арабским письмом Варианты
1 л. ед. я 'ana أنا 'ane (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), an’i:/'a:ni: (в Хауране, на Синае, в бедуинских, у самаритян Холона)
2 л. ед. муж. ты 'ɪnta انتَ ɪnte (южные) , ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский)
2 л. ед. жен. ты 'ɪnti: انتِ، انتي ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский), ɪntɪ (сокращённая форма)
3 л. ед. муж. он 'huwwe هو hu: we (северные), hu: (сельские палестинские, хауранский), hu (сокращённая форма)
3 л. ед. жен. она 'hijje هي hi:je (северные), hi: (сельские палестинские, хауранский), hi (сокращённая форма), hijja (восточная и южная Иордания)
1 л. мн. мы 'nɪħna نحن 'ɪħna (Западный берег, Газа, Джаффа, Иордания, Хауран), 'nɪħne (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), ɪħ'ni: (в некоторых палестинских)
2 л. мн. муж. вы 'ɪntu: انتم، انتو
2 л. мн. жен. вы 'ɪntɪn انتن 'ɪntu (в большинстве городских)
3 л. мн. муж. они 'hʊmme هم، همه 'hɪnne (Ливан), 'hənne (Дамаск), 'hʊm (Хауран, Западный берег)
3 л. ин. жен. они 'hɪnne هن، هنه 'hʊmme (Иерусалим, Джаффа, Амман), 'hənne (Дамаск), 'hɪn (Хауран, Западный берег)

Слитные формы личных местоимений активно употребляются как с именами (в значении обладателя, в этой же функции употребляются сочетания слитных местоимений с предлогом el- или словом tabaʕ), так и с предлогами, а также с глаголами и глагольной частицей ɪjje:/ɪjja: (в значении прямого дополнения). В следующей таблице слева — форма после согласных, справа — после гласных (но в некоторых диалектах после гласных использует левая форма с выпавшим гласным). Знак ʰ обозначает, что в беглой речи h может выпадать.

Лицо, число, род Общая форма Письмом Варианты
1 л. ед. -i: / -ɪjje (ـي (ـنـي После глаголов и ɪjja: -ni:
2 л. ед. м. -ak / -k ـَك -ek (северные)
2 л. ед. ж. -ɪk / -ki: ـِك -kɪ (краткая форма)
3 л. ед. м. -ʊ / -h ـه -ʰa / -ʰ (Центральный Западный берег)
3 л. ед. ж. -ʰa / -ha ـها -he (у самаритян Наблуса)
1 л. мн. -na ـنا -ne (у самаритян Наблуса)
2 л. мн. м. -kʊm ـكم -kʊn (северные), -ku (Гелилея, Хеврон), -kɪm (Западный берег)
2 л. мн. ж. -kɪn ـكن -kʊn (северные), -ku (Галилея, Хеврон), -kʊm (Иерусалим, Джаффа)
3 л. мн. м. -ʰʊm / -hʊm ـهم -ʰʊn / -hʊn (северные), -ʰɪn/-hɪn (Галилея)
3 л. мн. ж. -ʰɪn/-hɪn ـهن -ʰʊm / -hʊm (Иерусалим, Джаффа, Амман), -ʰʊn / -hʊn (северные)

Глагол

Левантийский глагол, как и глагол литературного арабского, имеет две основные формы: прошедшее и настояще-будущее время, при этом система наклонений настояще-будущего времени утрачена. Вместо неё образовалось множество вторичных времён и наклонений, состоящих из префиксов и формы настояще-будущего времени. «Чистая» форма настояще-будущего времени (без префиксов) употребляется только в значении сослагательного наклонения. Существуют сложные времена, состоящие из глагола ka:n и смыслового глагола.

Времена и наклонения

Левантийский глагол различает простые и сложные формы. Последние состоят из сочетания простых форм глагола ka:n и смыслового глагола.

Простые формы

Прошедшее время образуется прибавлением окончаний к словарной форме глагола.

Сослагательное наклонение соответствует форме имперфекта литературного арабского. Оно используется после модальных оборотов, предлогов, союзов (как bidd «хотеть», enn «что, чтобы» и т. д.). Приставки имперфекта имеют гласную ɪ, но приставка 1-го лица ед. ч. имеет гласную a в южных и северносирийских и ɪ~ə в центральных. В северных диалектах приставка огласуется a, если первая корневая айн.

Формы повелительного наклонения образуются от форм сослагательного, но в первой породе различаются в сиро-ливанских и палестино-иорданских диалектах. В первых префикс имперфекта отпадает, в форме мужского рода гласная второй коренной удлиняется, а в женском роде и множественном числе o:/u: редуцируется (обычно до ɪ~ə, но при эмфатических редуцируются в u, например tˤlo:b > tˤlubu), а а: просто становится краткой. В южных же повелительное наклонение схоже с литературным: прибавляется приставка ʔ-, огласованная u (при огласовке второй корневой u/o) или ɪ (при ɪ или a), а при присоединении окончаний вторая корневая огласовка может «перепрыгивать» к первой корневой согласной. Значение «запрета» передаётся формой сослагательного наклонения с отрицательной частицей la:.

Настоящее общее образуется с помощью частицы b-, присоединяющейся к сослагательному. Она имеет много вариантов. В 1-ом лице ед. ч. она заменяет собой гортанную смычку, а во мн. ч. ассимилируется с n и имеет вид m-. При присоединении к формам 3-го лица в северносирийских и южных диалектах bjɪ даёт bɪ. Кроме того, bɪ- бывает при присоединении приставки к глаголам, начинающимся с двух и более согласных. Звук j в 3-м лице выпадает при присоединении b- в удвоенных и пустых глаголах первой породы, глаголах 2, 3, 4 пород и пород Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:. В бейрутском диалекте при присоединении к глухим согласным приставка оглушается (в p-). Настоящее общее время обозначает постоянное, вневременное или регулярное, многократное действие.

Настоящее продолженное обозначает действие, продолжающееся в данный момент, оно образуется частицей ʕam, присоединяющейся к глаголу в настоящем общем времени или сослагательном наклонении.

Будущее время образуется прибавлением частицы raħ (или её вариантов: laħ, ra:ħ, la:ħ, ħa, ha) к сослагательному наклонению. Оно аналогично будущему времени с sa(wfa) в литературном арабском, но употребляется сравнительно шире.

Прошедшее время
Лицо Род Един. Множ.
1 - kaˈtabt kaˈtabna
2 М kaˈtabt kaˈtabtu
Ж kaˈtabti
3 М ˈkatab ˈkatabu
Ж ˈkatbet
Сослагательное наклонение
Лицо Род Един. Множ.
1 - ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb ˈniktʊb
2 М ˈtiktʊb ˈtikətbu
Ж ˈtikətbi
3 М ˈjiktʊb ˈjikətbu
Ж ˈtiktʊb
Повел. накл.
Число и род Северные Южные
Ед. М kto:b ˈʊktʊb
Ед. Ж ˈktibi ˈʊktʊbi/ˈʊkʊtbi
Множ. ˈktibu ˈʊktʊbu/ˈʊkʊtbu
Настоящее общее
Лицо Род Един. Множ.
1 - baktʊb/biktʊb ˈmniktʊb
2 М ˈbtiktʊb ˈbtikətbu
Ж ˈbtikətbi
3 М ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ˈbikətbu/ˈbjikətbu
Ж ˈbtiktʊb
Настоящее продолженное
Лицо Род Един. Множ.
1 - ʕam ˈbaktʊb/ˈbiktʊb ʕam ˈmniktʊb
2 М ʕam ˈbtiktʊb ʕam ˈbtikətbu
Ж ʕam ˈbtikətbi
3 М ʕam ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ʕam ˈbikətbu/ˈbjikətbu
Ж ʕam ˈbtiktʊb
Будущее
Лицо Род Един. Множ.
1 - raħ ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb raħ ˈniktʊb
2 М raħ ˈtiktʊb raħ ˈtikətbu
Ж raħ ˈtikətbi
3 М raħ ˈjiktʊb raħ ˈjikətbu
Ж raħ ˈtiktʊb

Породы

Породы — наращения глагольных основ, влияющие на значение корня. В классическом арабском 10 основных пород (все они сохранились в левантийских) и 5 редких. В левантийском арабском появились и некоторые новые породы. При спряжении во всех породах к глаголу прибавляются одни и те же приставки и окончания, иногда с незначительными изменениями. Форма глагола также зависит от состава корня, особенности имеют корни со слабыми звуками (w, j), хамзой, с совпадающими вторым и третьим корневыми. Сочетания пород и типов корней дают более 60 мофологических типов (даются цифры в 64 или 68 типов).

В левантийском арабском страдательный залог может выражаться только пассивными породами (в литературном также можно получить пассив сменой огласовки активной породы по определённым правилам).

Подробности значений пород, имеющих соответствия в литературном арабском, см. в статье « Глагол в арабском языке ».

Простые породы

Формы первой породы наиболее разнообразны и составляют почти треть всех морфологических типов. Как и в других семитских, есть несколько наборов огласовок второй коренной в первой породе в прошедшем и настоящем времени. Это типы a — ʊ~o (katab — jɪktʊb), a — e~ɪ (kamaʃ — jɪkmeʃ, также у всех глаголов со второй корневой айн), a — a (fataħ — jiftaħ, также у глаголов с третьей айн), e~ɪ — a (ʃɪreb — jɪʃrab), e~ɪ — e~ɪ (ħɪsen — jɪħsen). В некоторых диалектах гласный первой коренной в прошедшем времени редуцируется (особенно ɪ в 1-м и 2-м лице). Первой породе соответствует пассивная седьмая (nCaCaC), а глаголам с первой корневой хамзой — ещё и производная от восьмой порода (tta:CaC).

Тип глагола
3л. ед. 1 л. ед. дейст. муж.
1, 2 л. м.р. ед. 3 л. мн. дейст. жен.
3 л. ед. ж. пов. муж. страд. муж.
3 л. мн. пов. мн. страд. жен.

Здесь и далее даются таблицы основных форм глагола, через которые можно восстановить остальные. Формат таблицы дан слева. В первом столбце прошедшее время, во втором настоящее (сослагательное) и повелительное наклонение, в третьем причастия. В квадратных скобках даны факультативные элементы, в круглых формы, которые не образуются от данного для примера корня (из-за его семантики), но образуются от других корней по тому же образцу. В ячейке «Тип глагола» даётся характеристика корня, у неправильных даётся номер корневой согласной и характер её «неправильности», затем даётся корень, взятый для примера. В первой породе также иногда даётся набор огласовок прош.-наст. В транскрипции o=ʊ~o, i=e~ɪ, конеч. u:=u~o, e:=e:~i:, a=a~ə, q=ʔ~g.

Каузативно-интенсивные породы

Порода CaC 2 aC, как и в литературном арабском, может иметь значения интенсивности и побудительности. У порода ʔaCCaC преобладает значение побудительности, но часто она совпадает по значению с первой. Второй породе соответствует страдательная пятая (tCaC 2 aC), а четвёртой — вышеупомянутая седьмая.

Породы совместности

Третья порода (Ca:CaC) обозначает действие, которое кто-то делает совместно с кем-то. Её страдательный вариант (tCa:CaC) обозначает полную взаимность, не делая акцент ни на каком из участников действия. Реже эти породы обозначают продолжительность или интенсивность действия.

Возвратно-страдательная порода

Восьмая порода образуется преимущественно от простых глаголов и обозначает страдательность или возвратность.

Порода качеств

Девятая порода даже в стандартном арабском употребляется довольно редко из-за своей семантики — получать/иметь какое-то качество (цвет, болезнь и т.д.).

Оценочно-просительная порода

Десятая порода принимает широкий диапазон значений — от возвратности до каузативности. Левантийские диалекты обзавелись также смешанными породами: X+III и X+II.

Новые породы

В левантийских диалектах имеются новые породы: Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:, а также их страдательные варианты с префиксом t-. Они родственны редким литературным породам, образованным от наращенных трёхбуквенных корней (например, Ce:CaC<CajCaCa: سيطر sajtˤara «властвовать» от سطر satˤara «проводить линии, границы»; Co:CaC<CawCaCa: حوقل ħawqala «ослабнуть, устать» от حقل ħaqula «быть слабым» ). По значению они близки к каузативно-интенсивным. Например, tˤaʕma: «давать есть», he:lam «обманывать, льстить», so:gar «страховать(ся)». Помимо них, имеются псевдочетырёхбуквенные породы 1a21a3, CaCwaC, CarCaC, CaCCan. Имеются и такие породы, использование которых ограничено несколькими диалектами (например, ливанская CajCaC).

Четырёхбуквенные глаголы

Четырёхбуквенные глаголы в левантийском арабском образуют породы 1a23a4 и t1a23a4. Некоторые глаголы имеют породу 12a3a44.

Отрицание

В качестве отрицательных частиц используются ma: (при глаголах) и mɪʃ/mʊʃ/mʊ (при именах, иногда при настояще-будущем времени). Во многих южных диалектах отрицание при глаголе может выражаться постфиксом -ɪʃ, который может сочетаться с обычным отрицателем ma:.

Примечания

  1. Bassiouney, Reem. . — Edinburgh University Press, 2009. — P. .
  2. Versteegh, Kees . The Arabic language. — Edinburgh University Press, 2001. — P. 170.
  3. А. Ф. Султанов. . — Изд-во восточной лит-ры, 1958. — С. 25—29. — 325 с. 22 декабря 2015 года.
  4. М. Ф. Гатауллин. . — Изд-во восточной лит-ры, 1963. — С. 17. — 222 с. 30 сентября 2015 года.
  5. , с. 27.
  6. А. О. Филоник, А. И. Аксюхин, В. В. Наумкин. . — Наука, 1982. — С. 86—87. — 416 с. 22 декабря 2015 года.
  7. , с. 306.
  8. (англ.) . Ethnologue . Дата обращения: 1 апреля 2015. 26 марта 2015 года.
  9. (англ.) . Ethnologue . Дата обращения: 1 апреля 2015. 5 сентября 2015 года.
  10. O. Jastrow. Tikrit Arabic verb morphology in a comparative perspective (статья). — American University of Beirut, 1983.
  11. O. Jastrow. Iraq Arabic Dialects (статья).
  12. Ulrich Ammon. . — Walter de Gruyter, 2006. — P. 1922. — ISBN 9783110184181 . 4 марта 2016 года.
  13. Ammon, Ulrich. (англ.) . — 2006. — P. 1922. 14 октября 2017 года.
  14. . Дата обращения: 6 декабря 2015. Архивировано 4 марта 2016 года. . Дата обращения: 6 декабря 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
  15. 1 февраля 2014 года. ، رابطة أدباء الشام، 19 يناير 2014.
  16. Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
  17. Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen , Jean Kassab, Paul Geuthner ed., Paris (2006)
  18. Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004.
  19. Yohanan Elihai, The olive tree dictionary: a transliterated dictionary of conversational Eastern Arabic (Palestinian) . Washington, DC: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
  20. Der arabische Dialekt von il-Xalil (Hebron) , Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
  21. Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Amman) Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
  22. Heikki Palva, Sedentary and Bedouin Dialects in Contact: Remarks On Karaki and Salti Dialects in Jordan , Journal of Arabic and Islamic Studies vol 9 (2008)
  23. Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
  24. М. эль-Массарани, В. С. Сегаль. . — Русский Язык, 1978. — С. —552. — 552 с.
  25. Maroun G. Kassab. . — Black Pinnacle LLC, 2013. — 112 с. 14 апреля 2016 года.
  26. Ибн Манзур . Лисан-уль-Араб.

Литература

  • Н. А. Мухитдинов. . — Наука, 1974. — 364 с.
  • Семёнов Д. В. Хрестоматия разговорного арабского языка (сирийское наречие) / Под редакцией и с предисловием И. Ю. Крачковского. — Ленинградский Восточный Институт имени А. С. Енукидзе, 1929. — 170 с.
  • Leslie McLoughlin. . — Routledge . — 2009. — 240 p. — ISBN 9781134060726 .
  • Foreign Service Institute Staff. . — Jeffrey Norton Pub, 1972. — 100 p. — ISBN 9780884320388 .
Источник —

Same as Сиро-палестинский диалект арабского языка