Interested Article - Латинский язык

Lapis Niger ( букв. «Чёрный камень») — один из наиболее ранних памятников с надписью на латинском языке

Лати́нский язы́к (самоназвание — lingua Latina ), или латы́нь язык древних римлян , употреблявшийся в Римской империи . Язык латино-фалискской ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи . На сегодняшний день это единственный активный, хотя и ограниченно употребляемый (не разговорный) из древних италийских языков . Современными потомками латыни являются романские языки , тогда как другие италийские языки исчезли, не оставив потомков.

Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков.

В наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола , Мальтийского ордена и города-государства Ватикан , а также, отчасти, Римско-католической церкви .

Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеет латинское происхождение (см. также Международная лексика ).

Письменность

буква латинское
название
основной
аллофон ( МФА )
A a ā [a]
B b [b]
C c [k]
D d [d]
E e ē [ɛ]
F f ef [f]
G g [g]
H h [h]
I i ī [i]
J j jot [j]
K k [k]
L l el [l]
M m em [m]
буква латинское
название
основной
аллофон ( МФА )
N n en [n]
O o ō [ɔ]
P p [p]
Q q [k]
R r er [r]
S s es [s]
T t [t]
U u ū [u]
V v [w>v]
X x ex [ks]
Y y ī Graeca («и греческая») [iː]
Z z zēta [z]
  • Буквы C и K обе обозначают /k/ . В архаических надписях C обычно используется перед I и E, в то время как K используется перед A. Однако в классическое время использование K было ограничено очень небольшим списком исконно латинских слов; в греческих заимствованиях каппа (Κκ) всегда передаётся буквой C. Буква Q позволяет различать минимальные пары с /k/ и /kʷ/ , например, cui /kui̯/ и qui /kʷiː/ .
  • В ранней латыни C обозначало две разные фонемы: /k/ и /g/ . Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён, например, Gāius (Гай) сокращённо писалось C. , а Gnaeus (Гней) — как Cn.
  • В классической латыни буквы I и V (название: ū ) означали как гласные /i/ и /u/ , так и согласные (точнее, полугласные ) /j/ и /w/ . В конце Средневековья было введено различие Ii/Jj и Uu/Vv, которое и сейчас при издании латинских текстов является необязательным. Часто используют только Ii, Uu, Vv, иногда — Ii и Vu.
  • Буквы Y и Z были введены в классическую эпоху для записи слов греческого происхождения ; буква W была введена в Средние века для записи слов германского происхождения .
  • Полугласный /j/ регулярно удваивался между гласными, но это не показывалось на письме. Перед гласным I полугласный I не писался вообще, например, /ˈrejjikit/ «бросил назад» чаще писалось reicit , а не reiicit .
  • Различие регистров (прописные/строчные) было введено в Средние века.

Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков.

Примеры главнейших типов шрифтов, употреблявшихся для записи текстов на латинском языке ( маюскул , минускул , готика , антиква ).

С начала эпохи книгопечатания ( Библия Гутенберга , 1450-х годов) до 1540-х годов в латинском языке использовался готический шрифт . Одними из последних изданий готическим шрифтом на латинском языке являются: (при этом, основной текст набран антиквой, а комментарий — готическим шрифтом), , , . Издания после 1540-х годов на латинском языке встречаются только антиквой, но антиква появилась не в то же время: встречаются издания антиквой и до 1540-х годов. В готическом шрифте буква j была вариантом буквы i (если подряд записывалось две и более букв i, последняя из них выглядела как j). Буква v была начальной формой буквы u. Строчная буква r имела второй вариант начертания (очень похожий на цифру 2), который употреблялся после ряда букв, правая сторона которых была округлой. В готическом шрифте использовались также сокращения и лигатуры .

Ряд лигатур латинского языка повлиял на становление письменности других языков, использующих латинскую графику. Так, лигатура «n (с горизонтальной чертой над ней)», обозначавшая в латинском языке « non », повлияла на форму польской буквы «ń». Лигатура «ſ (с петлёй от буквы e справа)» , обозначавшая в латинском языке « ser », употреблялась самостоятельно в венгерском языке для обозначения звука «ж», но позже была заменена на zs .

История

Студент говорит на латыни

Латинский язык, наряду с фалискским ( латино-фалискская подгруппа ), вместе с оскским и умбрским языками ( оскско-умбрская подгруппа ), составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков . В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье . В настоящее время относится к числу мёртвых языков , подобно древнеиндийскому ( санскрит ), древнегреческому и др.

В историческом развитии латинского языка отмечается несколько этапов, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками. Схему разделения латинского языка на этапы заложил ещё в VI веке н. э. Исидор Севильский , который писал о четырёх латинских языках:

  • Древнейший, образцом которого Исидор считает песню салиев — существовал до основания Рима, когда Лацием правили Янус и Сатурн (условно его можно соотнести с латино-фалискским языком первых поселенцев).
  • Латинский, соответствует тому что сейчас зовётся архаической латынью.
  • Римский, соответствует классической латыни.
  • Смешанный, соответствует поздней латыни.

Архаическая латынь (древнелатинский язык)

Выделение латинско-фалискского как особого языка из праиталийского языка относят примерно к XII веку до н. э. (хотя существует точка зрения, что латинско-фалискский изначально, с середины II тыс. до н. э. , был особый язык, отдельный от оскско-умбрского; при этом сначала в Италии широко расселились именно латино-фалиски, но затем были оттеснены к берегам Тибра новой, оскско-умбрской волной переселенцев с севера) . По мере расселения носителей по Италии этот язык распался в свою очередь на латинский и фалисский языки, а те — на местные диалекты (местные диалекты латинского языка, отличавшиеся от нормативного римского, иначе urbanitas «городского», у римлян впоследствии носили название rusticitas «сельских диалектов»). В начале I тыс. до н. э. на латинском языке говорило население небольшой области Лаций ( Latium ), расположенной по нижнему течению Тибра . Племя, населявшее Лаций, называлось латинами ( Latini ), его язык — латинским. Латины образовывали Латинский союз — федерацию 30 общин, во главе которой сначала стоял город Альба-Лонга , а после разрушения последнего римлянами в VII веке до н. э. — Рим ( Roma ). Граждане Рима называли себя римлянами ( Romani ), а по мере распространения гражданства на всех италийцев (88 г. до н. э.) и затем — на всех подданных империи (212 н. э.) имя римлян стали использовать для себя все жители империи .

Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят, предположительно, к концу VI — началу V века до н. э. Это найденная в 1978 году посвятительная надпись из древнего города Сатрика (в 50 км к югу от Рима), датируемая последним десятилетием VI века до н. э., и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в 1899 году при раскопках римского форума , относящаяся примерно к 500 г. до н. э.; надпись на так называемой пренестинской фибуле , найденной в 1871 г. в городе Пренесте недалеко от Рима; надпись на глиняном сосуде, известная как « надпись Дуэноса ». Некоторые образцы древнейшей латыни дошли до нас в цитатах классических авторов, как, например, фрагменты ритуальных гимнов жрецов-салиев (настолько древних по языку, что они были непонятны уже во времена Цицерона; римляне относили песни к эпохе второго царя Нумы Помпилия , то есть ок. 700 до н. э., и современная лингвистика согласна с такой датировкой) и фрагменты Законов XII таблиц ; также следует указать записанный в 218 г. до н. э. на мраморной доске чрезвычайно архаичный текст ритуальной песни арвальских братьев . Число памятников значительно возрастает начиная с III в. до н. э., что связано с увеличением могущества Рима, покорившего в это время бóльшую часть Италии, и подъёмом культуры и письменности в самом Риме . Римская литература зарождается именно тогда, её отсчёт ведётся с 240 г. до н. э., когда грек-вольноотпущенник Ливий Андроник поставил первую трагедию на латыни, но сочинения Ливия Андроника и его последователя Невия известны в отрывках, а вот от их младшего современника Плавта (ок. 245—184 до н. э.) сохранилось 20 комедий целиком и одна — в отрывках , что дает возможность подробно изучать по ним язык конца III в. до н. э. К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н. э., из которых наиболее известны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха .

Однако следует иметь в виду, что язык первых римских литераторов уже в значительной мере приближается к нормам классической латыни . Вообще граница между архаической и классической латынью условна, так как изначально носила не лингвистический, а литературоведческий характер: так как основателем нормативного литературного языка считается Цицерон, то язык всех авторов, которые писали до выхода на литературную арену Цицерона (ок. 80 г. до н. э.), и считался архаическим, хотя реальный разговорный язык был во II веке до н. э. уже вполне близок языку Цицерона. Впоследствии этот период, так сказать, предклассического латинского языка получил название старолатинского . Основные процессы, происходившие в языке в архаический период, следующие:

В IV веке до нашей эры произошёл переход интервокального s (произносился как z) в r ( ротацизм ). В результате ротацизма, например, существительные III склонения с основой на s заменили его в косвенных падежах на r (им.п. ед.ч. mos — род.п. moris *moses; им.п. ед.ч. genus — род.п. genĕris *geneses ), а окончание инфинитива настоящего времени действительного залога -se (сохранившееся в форме глагола esse) перешло в -re:

  • orna-se>orna-re
  • audi-se>audi-re .

Крайнюю дату завершения процесса дает указание Цицерона, что Луций Папирий Красс , диктатор 340 и консул 336 до н. э., первым в роду «перестал носить имя Папизия», сменив его на Папирий .

Параллельно происходит монофтонгизация дифтонгов, завершившаяся к середине II веке до н. э.:

  • ei>ē>ī (не позднее 150 г. до н. э.)
  • eu>ou>ō>ū (doucere, вероятно, произносилось с [oː]/[uː])
  • ou>ū, этот ū использовался ещё в III веке до нашей эры (уже в эпитафии Сципиона читаем: Luciom, но ещё в классической латыни было слово robeus «красный» (только для масти коров), вероятно, заимствовано из сельского диалекта)
  • в большинстве случаев также oi>ū

Другие процессы той же эпохи:

  • ai>ae (к началу II в. до н. э.)
  • Перестройка (примерно с середины III в. до н. э.) системы ударения, тогда как ранее силовое ударение падало на первый слог, а остальные слоги были краткие.
  • Ослабление и частичное исчезновение кратких гласных в не первых слогах
  • Сокращение долгих гласных непосредственно перед краткими гласными
  • du>b (duenos>duonos>bonus «хорошо»; duis>bis «дважды»; duellom>bellum «война»).
  • om, os в окончаниях>um, us (что привело к совпадению окончаний форм и. п. ед. ч. во II и IV склонениях, то есть у основ на о и u).
  • отпало древнее индоевропейское окончание d в аблятиве ед. ч. (puellād «от девушки» или campod «с поля», перешло в puellā и campō)
  • также индоевропейское окончание -as в р. п. ед. ч. I склонения превратилось в -ai (по образцу других склонений)>ae; однако старая форма осталась в выражении pater familias, восходящем к XII таблицам.
  • в спряжении глаголов 3 лица d>t (например faced>facit).
  • Местный падеж c окончанием i, ранее широко распространённый, остался только в нескольких словах.

Классическая латынь

Под классической латынью подразумевается литературный язык , достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Цицерона (106—43 до н. э.) и Цезаря (100—44 до н. э.) и в поэтических произведениях Вергилия (70—19 до н. э.), Горация (65—8 до н. э.) и Овидия (43 до н. э. — 18 н. э.) .

Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы , в северной Африке и Малой Азии . В восточных провинциях римского государства (в Греции , Малой Азии Сирии, Египте и Ливии), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье.

После распространения римского гражданства на всех италиков в 88 году до н. э. италики стремительно ассимилируются с римлянами и уже к I веку н. э. переходят на латынь, забывая свои старые языки. Одновременно латинский язык распространяется в западных провинциях, куда он проникал с римскими солдатами и торговцами, а затем завоевывал прочные позиции как язык городов и школ. Начиная со II века до н. э. латынь постепенно укореняется в Испании, южной части Галлии (Прованс-Лангедок), Африке (территории нынешнего Туниса, Алжира и Марокко). После Галльских войн Цезаря (58—51 гг. до н. э.) латинский язык вместе с римской властью продвигается в глубинные области Западной Европы, после смерти Цезаря, при Августе, происходит завоевание и, соответственно, начало латинизации дунайских областей, и наконец в 43 г. н. э. римляне подчиняют Британию. К концу существования Римской империи эти провинции были широко романизированы. Менее были задеты романизацией пограничные территории: прирейнские области (провинция Германия) и Британия. Жившие за Рейном германцы испытали сильное воздействие латинского языка, а через посредство германцев некоторые латинские слова (как например rapum «репа», vīnum «вино») вошли и в праславянский язык .

Постклассическая латынь

От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого постклассического периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками новой эры (так называемая эпоха ранней империи ). Она известна как эпоха «серебряной латыни» в противоположность «золотой латыни» эпохи Цицерона и Августа. Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени ( Сенека , Тацит , Ювенал , Марциал , Апулей ) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств; но так как выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение .

Поздняя латынь

В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется т. н. поздняя латынь, хронологическими границами которой являются III VI века — эпоха поздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств. В этот период на латинском языке появляется первая христианская литература. В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многие морфологические , лексические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам . После арабского завоевания латинский язык сохранялся в Африке по оазисам как минимум до XII (а возможно и до XV—XVI) веков .

Средневековая латынь

Средневековая, или христианизированная латынь — это, прежде всего, литургические (богослужебные) тексты — гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века Иероним Стридонский перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием « Вульгата », был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке . С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим , считается одним из священных языков Библии.

Латынь в Новое время

Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» (« ORBIS SENSUALIUM PICTUS . Omnium rerum pictura et nomenclatura ») педагог Ян Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевлённой природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира. Её последнее русское издание вышло в Москве в 1957 году.

Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классических образцов, и в XIV веке в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона , в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478—1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466—1536) — в Нидерландах , Томмазо Кампанеллы (1568—1639) — в Италии. Латинский язык остаётся в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения. Однако, в то же время, Реформация , секуляризация культурной жизни и т. п. явления всё более ограничивают употребление латыни, выдвигая на первый план новые национальные языки. В дипломатии латынь вытесняется французским языком : Вестфальский мирный договор 1648 года был первым документом такого рода, написанным не на латыни.

Вплоть до XVIII века латинский язык оставался международным языком науки. В латинском переводе в 1503 году стал широко известен в Европе отчёт Америго Веспуччи об открытии Нового света ; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений — Нерчинский договор 1689 года. На латыни писали свои сочинения голландский философ Спиноза (1632—1677), английский учёный Ньютон (1643—1727), русский учёный Ломоносов (1711—1765) и многие др. Однако после Великой французской революции конца XVIII века университетское преподавание было переведено с латыни на новые языки, и это решительно подорвало статус латыни как основного языка науки. В результате в XIX веке латынь почти вышла из употребления; дольше всего она продержалась в филологии (особенно классической) и медицине. В XX веке латынь осталась по сути лишь языком католической церкви , но и в этом качестве была сильно потеснена во второй половине столетия, с разрешением служб на национальных языках. В последние годы в странах Западной Европы и Южной Америки возникло движение за возрождение использования латинского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной организации, выходит специальный журнал.

Наконец, латинский язык, наряду с древнегреческим , с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии .

Официальный язык государств

  • До 1733 года — официальный язык королевства Англия . Правительственные документы с 1066 года были написаны на латыни. Неофициальные документы начиная с XV века составлялись на английском языке. Временно, в период протектората (1653—1660), латинский был заменён на английский. После 1660 года латинский вновь стал официальным языком документов, хотя на практике многие документы были написаны на английском языке. В 1731 году был принят закон, сделавший английский официальным языком документов. Этот закон вступил в силу в 1733 году и действовал до 1863 года.
  • До 1781 года — язык преподавания в немецких государствах [ неавторитетный источник ] . В 1522 году Мартин Лютер Виттенберге ) впервые издал Новый Завет , который был напечатан не на латинском, а на немецком языке. В 1523 году (в Альштедте ) Мюнцер отменил католическое богослужение на латинском языке, заменив его на народный, немецкий язык (хотя, в делопроизводстве и при дворе уже употреблялся саксонский (то есть немецкий) язык. В 1524 году появился первый немецкий песенный сборник, так называемый орфуртский « Еnchiridion » («Энхиридион»). Основным языком, на котором писались и печатались книги, был по-прежнему латинский, но к 1681 году (то есть к нововерхненемецкому периоду) количество книг на немецком языке уже было больше, чем на латыни. В 1781 году латинский язык обучения был заменен немецким языком .
  • До 1784 года латинский — официальный язык преподавания в Пражском университете и гимназиях Чехии . В 1784 году он был заменён на немецкий язык. Самая ранняя литература Чехии отложилась именно на латинском языке. Произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь»). В XVI веке, в период гуманизма, чешский язык становится равноправным языком науки, права, истории, однако остаётся сильная ориентация на латынь . C 1620 года (поражение на Белой Горе) чешский язык приходит в упадок и основными языками становятся немецкий и латинский. Католическая литература — только на латыни. В 1784 году латинский язык преподавания в гимназиях и Пражском университете заменён немецким. Последний был заменён в гимназиях на чешский лишь после революции 1848 года.
  • Государственный язык Польши во времена Речи Посполитой (с конца XVI века государственным языком фактически был польский ) .
  • До 1844 года — официальный язык Венгерского королевства .
  • До 1857 года — официальный язык в Испании [ неавторитетный источник ] .
  • До 1912 года — официальный язык высшего образования в Итальянском королевстве . В Неаполитанском королевстве латынь — основной письменный язык и язык культуры в Средние века, а также язык высшего образования до середины XVIII века. Итальянский — основной письменный язык, а также судебных речей, начиная с эпохи Саннаццаро (ок. 1500 г.) и основной язык культуры вместе с латинским. Французский — язык анжуйского двора с 1302 по 1442 год вместе с итальянским и неаполитанским . Испанский , вместе с итальянским и латинским письменными и неаполитанским разговорным, был языком арагонского королевского двора с 1442 по 1501 год, а затем вице-королевского до 1713 г. С 1816 г. — язык Королевства обеих Сицилий , с 1861 г. — объединённого итальянского королевства. В 1912 г. правительство Италии официально узаконило переход высшей школы на итальянский язык, однако до настоящего времени латынь является обязательным предметом в средней школе, почти треть школьников изучают латынь на протяжении пяти лет .
  • До 1809 года латинский — официальный язык трудов Императорской Академии наук в России , хотя диссертации по медицине продолжали печататься на латинском языке до 1860 года . Преподавание в России в первой гимназии (существовала в 1726—1805 гг.) велось на латинском до 1747 года. При инспекторе Бакмейстере (1768—1777) в старшем классе было заведено университетское преподавание на латинском или немецком языке основ математики и естественных наук. В 1768 г. Екатерина II разрешила в Московском университете наряду с латинским преподавать на русском языке. До 1840-х годов латинский язык был языком преподавания в духовных семинариях. До 1870-х годов латинский язык был языком преподавания в Киевском университете . По состоянию на 1893 год, в Санкт-Петербургском историко-филологическом институте на латинском языке преподавал один иностранный ученый . До 1917—1918 годов латинский язык преподавался во всех мужских гимназиях и духовных семинариях Российской империи; факультативно — в ряде женских гимназий, учительских семинарий, а также духовных, реальных и коммерческих училищ [ источник не указан 760 дней ] .

Место в международных отношениях

Первым общепринятым языком — по крайней мере, в Центральной и Западной Европе — являлся латинский язык. Можно сказать, что когда-то это был единственный язык, на котором умели писать в этом регионе. Когда французский, испанский, итальянский и английский языки развились до литературных форм, инструкции дипломатическим представителям стали составляться на языке страны посланника. Позже всего начали писать по-немецки. Латинским языком также пользовались в беседах между дипломатами, поскольку стороны не владели языком своего партнёра.

После латыни наиболее употребительным языком был французский. В конце XV века он стал придворным языком в Савойе и Нидерландах, а также языком императорского двора. Когда в 1508 году образовалась Камбрейская лига ( Папа , Франция, Австрия , Испания), полномочия участников переговоров — как с французской, так и с имперской стороны — были написаны по-французски, но ратификационные грамоты составлены на латинском языке. Генрих VI Английский писал Карлу VII Французскому по-французски, и этим языком обычно пользовались как в письменных, так и в устных сношениях между этими двумя странами. В конце XVI века король Франции уже никому не писал по-латыни, кроме короля Польши, — таких успехов достигло распространение французского языка .

Как минимум до XVI века международные соглашения заключались на латинском или французском языке, а английский, немецкий или итальянский использовались только в редких случаях .

Примеры использования латинского языка и иных языков при составлении договоров с германоязычными и иными странами:

  • Вестфальские договоры (1648 г.) были составлены на латинском языке. Договор от 30 января 1648 г. между Испанией и Соединёнными провинциями , которым была признана независимость последних, был составлен на французском и нидерландском языках ; но во всех сношениях между Францией и Священной Римской империей употреблялся латинский язык вплоть до Французской революции .
  • Англо-датский договор от 11 июля 1670 г. был составлен на латинском языке, как и англо-голландский договор 1674 года, но Союзный договор 1677—1678 годов написан по-французски.
  • Договор о Великом Союзе от 7 сентября 1701 г. написан по-латински, так же как и договор от 16 мая 1703 г. между Великобританией, Императором, Генеральными штатами, членами Великого союза и Португалией.
  • В 1711 году королева Анна написала своим союзникам по-латински, и на латинском же языке были составлены полномочия, выданные её уполномоченным на Утрехтский конгресс . Однако на первом заседании конгресса в 1712 году требования Англии, так же как и требования Пруссии , Савойи и Генеральных штатов, были изложены на французском языке.
  • Торговый договор между Англией и Францией от 11 апреля 1713 г. был заключён на латинском языке; некоторые приложения к нему написаны по-латыни и по-французски, а ратификация королевы составлена по-латински. Но свидетельство об обмене ратификациями составлено по-французски.
  • Договоры Франции с Португалией, Пруссией, герцогом Савойским и Генеральными штатами, подписанные в тот же самый день (11 апреля 1713 г.), были изложены на французском языке. Около этого же времени Швеция и Голландия вели переписку на латинском языке, но Пётр Великий пользовался французским языком.
  • Испания и Савойя 13 июля 1713 г. подписали мирный договор, написанный по-испански и по-французски, в то время как мирный договор от 7 сентября 1714 г., подписанный императором, империей и Францией, был составлен на латинском языке.
  • Россия в своих договорах с Бранденбургом пользовалась немецким языком, а в сношениях с Австрией — в разных случаях немецким, латинским и французским, но примерно с середины XVIII века — всегда французским; в сношениях же с Англией — всегда французским начиная с 1715 г.
  • Мирный договор 1748 г. в Ахене между Великобританией, Голландией и Францией; Парижский договор 1763 г. между Великобританией, Францией и Испанией; Версальский договор 1783 г. между Великобританией и Францией составлены на французском языке с прибавлением к ним статьи о том, что употребление в мирном договоре французского языка не должно пониматься как умаление права договаривающихся сторон иметь экземпляры договора, написанные на других языках. С XIX века постепенно утверждается право британских дипломатических представителей пользоваться своим национальным языком для сношений с правительством, при котором они аккредитованы.

Влияние на другие языки

Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении — «народная») — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских . К ним принадлежат: итальянский язык и множество его диалектов , которые возникли на Апеннинском полуострове в результате исторического изменения латинского языка; французский и окситанский языки, развившиеся в бывшей Галлии ; испанский , каталанский , португальский , галисийский и мирандский — на Пиренейском полуострове ; ретороманский — на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии); румынский — на территории римской провинции Дакии (современная Румыния ), молдавский и некоторые другие восточно-романские языки Балканского полуострова . Особо следует отметить сардинский язык , как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков .

При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени .

Тем не менее, все романские языки сохраняют в своей лексике , а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола , намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис , под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времён , обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты .

Попытки римлян подчинить себе германские племена , неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная . Об этом напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Köln — от лат. colonia «поселение»), Кобленц (нем. Koblenz — от лат. confluentes , букв. «стекающиеся», так как Кобленц расположен у стечения Мозеля и Рейна), Регенсбург (нем. Regensburg — от лат. regina castra ), Вена (от лат. vindobona ) и др .

На Британских островах наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester , -caster или -castle — от лат. castra «военный лагерь» и castellum «укрепление», foss- — от лат. fossa «ров», col(n) — от лат. colonia «поселение»: Манчестер (англ. Manchester ), Ланкастер (англ. Lancaster ), Ньюкасл (англ. Newcastle ), Фосбрук (англ. Fossebrook ), Линкольн (англ. Lincoln ), Колчестер (англ. Colchester ). Завоевание Британии в V—VI веках германскими племенами англов , саксов и ютов увеличило число латинских заимствований , усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян .

Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата — 476 год). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве , образованном в конце V века и поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи ; франкское государство , ставшее империей ( Карл Великий принял в 800 году титул императора), распалось в 843 году на самостоятельные государства Западной Европы — королевства Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех Средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви . Одновременно, латынь была языком науки и университетского преподавания, и основным предметом школьного преподавания. Наконец, латынь была языком юриспруденции , и даже в тех странах, где уже в Средневековье осуществился переход законодательства на национальные языки (как, например, во Франции), изучение римского права и его рецепция были важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки — прежде всего, в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии .

В России до XVIII века как источник терминологии использовался церковнославянский и (в меньшей степени) греческий язык ; однако начиная с времён Петра I начинается усиленное проникновение латинской лексики и в русский язык, в меньшей степени — непосредственно, в большей — через новоевропейские языки. Следует отметить, впрочем, что в самом древнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни, частью — непосредственно, частью — через посредство греческого («баня» , «палата», « мята », « черешня » , «поганый»).

На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI веке нормандцами . Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Существует два вида произношения фонем латинского языка: традиционное и классическое. Различия между ними, в основном, заключаются в том, что традиционное произношение сохраняет возникшие в поздней латыни варианты ряда фонем, тогда как классическое старается устранять их .

Помимо изменений, вызванных историческим развитием самого языка, на традиционное произношение в течение многих веков оказывали влияние фонетические процессы, происходившие в развивающихся западноевропейских языках , что привело к возникновению в разных странах различий в чтении текстов на латинском языке .

Согласные

Губно-губные Губно-зубные Зубные Нёбные Задненёбные Горловые
Простые Огуб-
лённые
Взрывные Звонкие B /b/ D /d/ G /ɡ/
Глухие P /p/ T /t/ C или K /k/ 1 QV /kʷ/
Фрикативные Звонкие Z /z/ ²
Глухие F /f/ S /s/ H /h/
Носовые M /m/ N /n/ G/N [ŋ] ³
Ротические R /r/ 4
Аппроксиманты ( полугласные ) L /l/ 5 I /j/ 6 V /w/ 6
  1. В ранней латыни буква K регулярно писалась перед A , но в классическое время сохранилась лишь в очень ограниченном наборе слов; она была архаичной уже в классический период и сохраняется, например, в сокращениях слова Kalendae [kalende], которое означает первый день каждого месяца (отсюда слово «календарь»): K. или Kal.
  2. /z/ в классической латыни является «импортной фонемой»; буква Z использовалась в греческих заимствованиях на месте дзеты (Ζζ), которая, как предполагается, ко времени её включения в латинский алфавит обозначала звук [z] . Между гласными этот звук мог быть удвоенным, то есть [zz] . Некоторые считают, что Z могло обозначать аффрикату /dz/ , но надёжных свидетельств этому нет.
  3. Перед велярными согласными /n/ ассимилировалась по месту артикуляции в [ŋ] , как в слове quinque ['kʷiŋkʷe] . Кроме того, G обозначало велярный носовой звук [ŋ] перед N ( agnus : ['aŋnus] ).
  4. Латинское R обозначало либо альвеолярный дрожащий звук [r] , как испанское RR , либо альвеолярный флэп [ɾ] , подобно испанскому R не в начале слова.
  5. Предполагается, что фонема /l/ имела два аллофона (примерно как в английском). Согласно Allen ( Chapter 1 , Section v ), это был веляризованный альвеолярный боковой аппроксимант [ɫ] , как в английском full в конце слова или перед другой согласной; в других случаях это был альвеолярный боковой аппроксимант [l] , как в английском look .
  6. V и I могли обозначать как гласные, так и полугласные фонемы ( /ī/ /i/ /j/ /ū/ /u/ /w/ ).
  • PH , TH , и CH использовались в греческих заимствованиях на месте фи (Φφ /pʰ/ ), теты (Θθ /tʰ/ ) и хи (Χχ /kʰ/ ), соответственно. В латинском языке не было придыхательных согласных , поэтому эти диграфы чаще всего читались как P (позже — F ), T , и C/K (исключение составляли наиболее образованные люди, хорошо знакомые с греческим).
  • Буква X обозначала сочетание согласных /ks/ .
  • Удвоенные согласные обозначались удвоенными буквами ( BB /bː/ , CC /kː/ и т. д.). В латыни долгота звуков имела смыслоразличительное значение, например a nus /ˈanus/ («старуха») и ā nus /ˈaːnus/ («кольцо, анус») и a nn us /ˈanːus/ («год»). В ранней латыни двойные согласные писались как одинарные; во II веке до н. э. их начали обозначать в книгах (но не в надписях) с помощью серповидного диакритического знака , известного как «сицилиус» (по-видимому, наподобие ň ). Позже стали писать привычные нам двойные согласные.
  • Фонема /j/ встречается в начале слов перед гласной или в середине слов между гласными; во втором случае она удваивается в произношении (но не на письме): iūs /juːs/ , cuius /ˈkujjus/ . Поскольку такой удвоенный согласный делает предшествующий слог долгим, то в словарях предшествующая гласная отмечается макроном как долгая, хотя в действительности эта гласная обычно краткая. Слова с приставками и составные слова сохраняют /j/ в начале второго элемента слова: adiectīuum /adjekˈtiːwum/ .
  • По всей видимости, к концу классического периода /m/ в конце слов произносилось слабо, либо глухо, либо лишь в виде назализации и удлинения предшествующего гласного. Например, decem («10») должно было произноситься [ˈdekẽː] . В поддержку этой гипотезы указывают не только ритмы латинской поэзии, но и тот факт, что во всех романских языках конечное M было потеряно. Для упрощения, а также ввиду неполной доказанности этой гипотезы, M обычно считается всегда изображающей фонему /m/ .

Гласные

передний ряд средний ряд задний ряд
долгие краткие долгие краткие долгие краткие
верхнего подъёма I /iː/ I /ɪ/ V /uː/ V /ʊ/
среднего подъёма E /eː/ E /ɛ/ O /oː/ O /ɔ/
нижнего подъёма A /aː/ A /a/
  • Каждая гласная буква (возможно, за исключением Y ) обозначает, по меньшей мере, две разные фонемы: долгий и краткий гласный. A может обозначать либо краткое /a/ , либо долгое /aː/ ; E может обозначать либо /ɛ/ , либо /eː/ и т. д.
  • Y использовалась в греческих заимствованиях на месте буквы ипсилон (Υυ /ʏ/ ). В латыни изначально не было огублённых гласных переднего ряда, поэтому если римлянин не умел произносить этот греческий звук, то он читал ипсилон как /ʊ/ (в архаичной латыни) или как /ɪ/ (в классической и поздней латыни).
  • AE , OE , AV , EI , EV были дифтонгами : AE = /aɪ/ , OE = /ɔɪ/ , AV = /aʊ/ , EI = /eɪ/ и EV = /ɛʊ/ . AE и OE в послереспубликанский период стали монофтонгами /ɛː/ и /eː/ , соответственно.

Долгота гласных и согласных

В латинском языке долгота гласных и согласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались.

Тем не менее, были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтом Акцием ( Accius )); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» — диакритического значка, похожего на акут (буква I в этом случае просто увеличивалась в высоту).

В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставят макрон ( ā, ē, ī, ō, ū ), а над краткими — бреве ( ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ ).

Ударение

Ударение в латинском языке обычно не падает на последний слог, поэтому в двусложных словах оно приходится на первый слог. Если слогов в слове больше двух, то ударение падает на предпоследний слог, если он долгий, и на третий с конца слог, если предпоследний слог краткий. Например: fí-li-a (слог li открытый и после него стоит гласная, поэтому он краток), fe-nés-tra (слог nes долгий, потому что он закрытый) :20 .

Морфология

Латинский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим . Это означает, что грамматические категории выражаются словоизменением ( склонение , спряжение ), а не служебными словами . В латинском языке имеются имена существительные ( Nomen Substantivum ), числительные и местоимения , склоняемые по падежам , лицам , числам и родам ; имена прилагательные , кроме перечисленного, изменяемые по степеням сравнения ; глаголы, спрягаемые по временам и залогам ; супин — отглагольное существительное; наречия , предлоги и союзы .

Имя существительное

В латинском языке насчитывается 6 падежей :

Три рода, которые делятся на 5 склонений:

Глагол

Глаголы латинского языка имеют 6 временных форм, 3 наклонения, 2 залога, 2 числа и 3 лица.

Спряжение

Имеется 4 спряжения; вид спряжения определяется по последнему гласному, стоящему перед окончанием инфинитива -re :

  • - a re — первое спряжение;
  • - ē re (с долгим звуком) — второе спряжение;
  • - ĕ re (с кратким звуком) — третье спряжение (делится на «3-a спряжение» и «3-b спряжение»);
  • - i re — четвёртое спряжение.

Стандартная схема спряжения латинского глагола — отрезается окончание инфинитива -re и добавляется окончание, указывающее на лицо:

  • -o — 1 л. ед. ч.,
  • -s — 2 л. ед. ч.,
  • -t — 3 л. ед. ч.,
  • -mus — 1 л. мн. ч.,
  • -tis — 2 л. мн. ч.,
  • -nt — 3 л. мн. ч.

1) У глаголов первого спряжения -a перед окончанием 1 л. ед. ч. -o выпадает:

Спряжение глагола am a re «любить»
Лицо и число Форма
1 л. ед. ч. Am o
2 л. ед. ч. Ama s
3 л. ед. ч. Ama t
1 л. мн. ч. Ama mus
2 л. мн. ч. Ama tis
3 л. мн. ч. Ama nt

2) Глаголы второго спряжения спрягаются без каких-либо отклонений от стандартной схемы.

3) В глаголах третьего спряжения - ĕ re заменяется на -o , -is , -it , -imus , -itis , -unt («3-a») или -io , -is , -it , -imus , -itis , -iunt («3-b»), то есть появляются так называемые соединительные гласные; глаголов «3-b» спряжения, по сравнению другими, очень мало.

4) У глаголов четвёртого спряжения в 3 л. мн. ч. в окончании дополнительно появляется -u :

Спряжение глагола aud i re «слушать»
Лицо и число Форма
1 л. ед. ч. Audi o
2 л. ед. ч. Audi s
3 л. ед. ч. Audi t
1 л. мн. ч. Audi mus
2 л. мн. ч. Audi tis
3 л. мн. ч. Audi unt
Время

Времена латинского глагола:

Наклонение
Залог
Число
Лицо
  • Первое ( persona prima );
  • второе ( persona secunda );
  • третье ( persona tertia ).

Синтаксис

Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого , причём подлежащее стоит в именительном падеже. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом.

Благодаря синтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений, порядок слов в предложении не носит решающего значения. Однако, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение — перед управляющим глаголом, то есть сказуемым .

При построении предложений употребляются следующие обороты:

  • Accusativus cum infinitivo («винительный с неопределённым») — употребляется с глаголами речи, мысли, чувственного восприятия, волеизъявления и некоторых других случаях и переводится как придаточное предложение, где часть, стоящая в винительном падеже, становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым в согласованной с подлежащим форме.
  • Nominativus cum infinitivo («именительный с неопределённым») — имеет ту же структуру, что и предыдущий оборот, однако со сказуемым, стоящем в пассивном залоге. При переводе сказуемое передаётся активной формой 3-го лица множественного числа с неопределённо-личным значением, а сам оборот — придаточным предложением.

Придаточные предложения с союзом cum historicum , как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда» .

Стилистические особенности литургической латыни

Поскольку на древнегреческом языке были написаны книги Нового Завета , в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при папе Викторе I (189—199) здесь был осуществлён переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, древнееврейской лексики, наличие неологизмов , большое влияние разговорного , с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время, непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык , отличный от разговорного (например, вместо более распространённого в разговорной речи христиан глагола oro «молюсь» употребляется древнее precor ; вместо греческого слова episcopus — традиционные официальные римские термины pontifex и antistes ; вместо греческого presbyter — римское praesul ). Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляет собой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога.

Латинский язык в биологии

Латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения , но обогащённый множеством слов, заимствованных из древнегреческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы J, U, W.

Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме латинскими , то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.

См. также

Примечания

  1. , с. 15.
  2. . Дата обращения: 3 декабря 2021. 3 декабря 2021 года.
  3. . Дата обращения: 14 декабря 2021. 14 декабря 2021 года.
  4. , с. 15—16.
  5. , с. 16.
  6. . Дата обращения: 3 декабря 2021. 22 ноября 2021 года.
  7. Дата обращения: 3 декабря 2021. 3 декабря 2021 года.
  8. от 3 декабря 2021 на Wayback Machine //Индоевропейское языкознание и классическая филология — X. Материалы чтений, посвящённых памяти профессора И. М. Тронского. — СПб., 2006. — С. 111.
  9. Cicero, Fam., IX, 21
  10. , с. 17.
  11. . Дата обращения: 9 января 2018. 10 января 2018 года.
  12. Дата обращения: 9 января 2018. 9 января 2018 года.
  13. . Дата обращения: 9 января 2018. 9 января 2018 года.
  14. . Дата обращения: 20 февраля 2018. 19 февраля 2018 года.
  15. Грыцкевіч А. П. Рэч Паспалі́тая // Беларуская энцыклапедыя : У 18 т. Т. 14: Рэле — Слаявіна (белор.) / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн. : БелЭн , 2002. — С. 36. — 10 000 экз. ISBN 985-11-0238-5 .
  16. Дата обращения: 8 января 2018. 4 марта 2016 года.
  17. от 26 января 2021 на Wayback Machine ,
  18. [Немилов А. Н. Культура эпохи Возрождения. Академия наук СССР. Л., 1986. С. 36.]
  19. Дата обращения: 23 февраля 2018. 12 октября 2016 года.
  20. [Большая медицинская энциклопедия. Словарная статья «Медицинская литература»]
  21. Дата обращения: 9 января 2018. 10 января 2018 года.
  22. [Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Энциклопедическая статья «Древние языки»]
  23. De Maulde-la-Claviere, I, 80, 389.
  24. De Maulde-la-Claviere, I, 209
  25. Э. Сатоу . от 10 января 2018 на Wayback Machine . М., 1961. С. 64-65.
  26. Garden. Historie des Traites de Paix. 5, 155, n.
  27. F. de Martens, Recueil de Traites etc., V et IX (X).
  28. , с. 18.
  29. , с. 18—19.
  30. , с. 19.
  31. Баня. Этимологический словарь М. Фасмера
  32. Черешня. Этимологический словарь М. Фасмера
  33. , с. 22.
  34. , с. 23.
  35. Латинский язык: Учебник для студентов пед. институтов по спец. №2103 «Иностр. яз.» / Под общ. ред. В. Н. Ярхо , В. И. Лободы. — 3-е изд. — М. : Просвещение , 1983. — 86 000 экз.
  36. Дата обращения: 15 января 2011. 8 октября 2010 года.
  37. Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. . — Москва: Простор, 1994. — ISBN 5-900451-08-2 . 23 января 2011 года.

Литература

Энциклопедические статьи

Учебные пособия

  • Афонасин Е. В.
  • Афонасин Е. В.
  • Боровский Я. М., Болдырев А. В. Учебник латинского языка. — М., 1975 (4-е изд.).
  • Кацман Н.Л., Покровская З.А. . — М. : Владос, 2006. — 456 с. 29 марта 2019 года. от 29 марта 2019 на Wayback Machine
  • Козлова Г. Г. Самоучитель латинского языка. — 2-е изд. — М., 2006.
  • Кондратьев С., Васнецов А. Учебник латинского языка. — 5-е изд. — М., 1954.
  • Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. Lingua latina. — 6-е изд. — М., 2003.
  • Нисенбаум М. Е. Латинский язык. — 2-е изд. — М., 2001.
  • Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка. — 2-е изд. — М., 2004.
  • Соболевский С. И. Учебник латинского языка. — М., 1953.
  • Тронский И. М. . М., Индрик, 2001
  • Ярко В. Н. и др. Латинский язык. — 8-е изд. — М., 2010.

Словари

Источник —

Same as Латинский язык