Interested Article - Баскский язык

Баскский язык — Wikitongues
Диалекты

Ба́скский язы́к (баск. euskara [ eus̺ˈkaɾa ]) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков ( Баскские земли ) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции .

Относится к агглютинирующим эргативным языкам .

Баскский язык, в отличие от большинства других языков Европы , не принадлежит ни к индоевропейским , ни к какой-либо из других известных семей языков , и является так называемым псевдо-изолированным языком . Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых « палеоиспанских » языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков .

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, бо́льшая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. — в её испанской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии .

Баскский язык состоит из ряда диалектов , иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопониманию между носителями языка . Унифицированный литературный баскский язык ( euskara batua , «объединённый баскский язык») создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена . Реконструкцией протобаскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск .

Название

На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как « Васкуенца » ), на английском и французском Basque . Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους ( ouaskōnous ) .

В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara , но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке ), euzkera , euskala , eskuara , eskuera , eskara , eskera , eskoara , euskiera , auskera , uskara , üskara , oskara , uskera , uskaa , uska .

Считается, что самоназвание языка происходит от протобаскского *enau(t)si (современное esan , «говорить») + -(k)ara (современное era , «способ») .

История

Географически баскский язык окружён романскими языками , однако сам по себе является полностью изолированным языком , о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы , так как остальные в настоящее время мертвы . Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом , за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках .

Было выдвинуто , что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это могло означать, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе , когда эти предметы были сделаны из камня . Однако, по мнению Л. Траска , слово «aizkora» является заимствованием из народной латыни (< *asciolam ), а термины для ножа и мотыги восходят к форме *anetz , не имеющей отношения к баскскому названию камня . Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена , похожие на современные баскские слова: например, Nescato и Cison , похожие на современные баскские слова neska и gizon и означающие «девушка» и «мужчина», соответственно.

Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами .

С 2006 по 2008 год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III века н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией .

Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Бернарда Эчепаре под названием « Linguae Vasconum Primitiae » — была написана в 1545 году.

В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) баскский язык, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом .

Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка , основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную « batua » («объединённый»).

Гипотезы о внешнем родстве

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй . Существует предположение о его связи с аквитанским языком (смотрите ссылки в статье про иберское письмо ).

Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Внимание к ней возросло после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена , на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы . Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана « васконская гипотеза » немецкого лингвиста Тео Феннеманна , не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию , а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных . Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык .

На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с « иберийско-кавказскими языками ». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, эта гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР — в основном, на территории Грузии . Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр , Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь . Современные сторонники спорной ностратической гипотезы ( С. А. Старостин и другие) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (в составе сино-кавказской макросемьи ; иногда предполагается родство и с западнокавказскими ), отвергая при этом его связь с картвельскими .

Распространённость в мире

Количество носителей языка

На баскском языке в настоящее разговаривают около 700 000 человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции ( Баскские земли ). Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык. Таким образом, общее количество носителей в мире составляет примерно 800 000 человек .

Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком .

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа , Бискайя , Наварра и Алава ) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой , не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо ).

Географическое распространение

Распространение языка на территории Страны Басков и Наварры в 2001 году

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км. — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км² . В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне , а также в Мадриде . Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические .

Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США , странах Латинской Америки , Австралии , Филиппинах и других регионах Европы.

Лингвистическая характеристика

Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения , отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола .

Алфавит

Баскский алфавит основан на латинице и состоит из 22 букв :

  • а [ a ],
  • b [ b ] (часто используется вместо v в заимствованиях : b ideo — от англ. video ),
  • d [ d ],
  • e [ e ],
  • f [ f ] (используется только в заимствованных словах с редкими исключениями, как например irri f arre «улыбка» — вариант irribarre ),
  • g [ g ],
  • h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание ; обычно же разделяет гласные — za h ar [ sa.aɾ ] «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова с разным значением: naiz na h iz ),
  • i [ i ] или [ j ] (в дифтонгах ai , oi , ui и ei ),
  • j [ j ] или [ x ] (в euskara batua ( стандартизированном баскском языке ) произносится как «х» только в испанских заимствованиях и именах, во всех остальных случаях произносится как «й»: баск. Joxe ( Хоще́ ) — от исп. Jose ( Хосе ); во многих диалектах эта буква всегда произносится как «х» или даже «дж», но никогда как «й» ),
  • k [ k ],
  • l [ l ] (после i перед гласным произносится как [ λ ] : b ila katu [biλakatu] «становиться»),
  • m [ m ],
  • n [ n ] (после i перед гласным произносится как [ ɲ ] «нь» : ino r [iɲor] «никто»; в таком случае может использоваться буква ñ ),
  • ñ [ ɲ ] (может использоваться в именах и топонимах : Iruñerria , Iñigo ; используется также в некоторых словах, когда необходимо подчеркнуть, что произносится [ ɲ ]: ñ ir- ñ ir egin «блестеть»),
  • o [ o ],
  • p [ p ],
  • r [ ɾ ] — одноударный звук ( rr [r] — многоударный звук — может писаться только между двумя гласными: bo rr okatu «сражаться», be rr iz «снова, опять», txundiga rr i «удивительный» и т. п.; во Французской Стране Басков rr произносится так же, как во французском языке ; некоторые слова отличаются только ударностью «р»: e r e «также, тоже» — e rr e «гореть»),
  • s [ ] (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi ( иэщи ) «сбежать»),
  • t [ t ],
  • u [ u ],
  • x [ ʃ ],
  • z [ ];

имеются также диграфы :

Ü / ü используется в одном из диалектов Атлантических Пиреней ( Франция ) и обозначает гласный [y], отсутствующий в литературном языке.

Ударение

Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Однако из-за влияния испанского в баскском языке ударение в последнее время ставится на предпоследний слог ; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль , и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах — дополнительное ударение на последнем слоге .

Грамматика

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.

Морфология развита как в имени (имеются категории падежа , числа , определённости), так и в глаголе (имеются время , вид , наклонение , залог , лицо, число, в некоторых случаях — род (однако в большинстве случаев род отсутствует ), именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение . Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения .

Система числительных двадцатеричная .

Определения образуют с именем единую группу.

Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «субъект — объект — предикат ». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

Местоимения

Употребление местоимений при построения предложений в баскском языке необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации, однако в разговорной речи они довольно часто употребляются .

Ед. ч. Мн. ч.
1 л «я» ni «мы» gu
2 л «ты/вы» zu , hi «вы» zuek
3 л «он, она, оно» bera ,
«он» hura
«они» haiek
Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu .
Bera используется для любого существительного в ед. ч.
Haiek используется для любого существительного во мн. ч.

Существительное

Артикль

Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a , а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного :

  • amets bat «(какая-то) мечта»;
  • ametsa «(определённая) мечта».

Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе ( синтагме ) . Это значит, что предложение Etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Etxe handi a da :

  • etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
  • etxe handi a «(определённый) большой дом»;
  • etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handi a «(определённый) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handi ak «(определённые) большие чёрные дома».

При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения :

  • txaku r bat «(какая-то) собака» — txakur ra «(эта) собака», eder («красивый») — eder ra ;
  • ga u bat «(какая-то) ночь» — ga ba «(эта ночь)».

Если слово оканчивается на -a , изменений при добавления определённого артикля не происходит:

  • nesk a bat «(какая-то) девочка» — nesk a «(эта) девочка» .

Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakasle a naiz «Я учитель» потому, что говорящий точно знает, кто он такой .

С притяжательными местоимениями

Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка) :

  • nire ume a «мой ребёнок»;
  • zure mendi a «твоя гора»;
  • bere ahots a «его/её голос»;
  • gure eguzki a «наше солнце» и т. п.

Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего : Nire abestia hobea da eta zure a txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».

С указательными местоимениями

С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня» .

Множественное число

Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak . Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько») :

  • mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».

Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil indartsu ak «сильные мальчики (определённые)» .

Падежи
Ядерные падежи
Абсолютив
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-a -ak
Эргативный падеж
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ak -ek -(e)k
  • Zu k etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
  • Lagun ak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
  • Lagun ek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
  • Martin ek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом») .

Личные местоимения в эргативном падеже :

  • ni ni k ,
  • hi hi k ,
  • zu zu k ,
  • hura har k , bera — bera k ,
  • gu gu k ,
  • zuek zue k ,
  • haiek haie k .

Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях истинный смысл предложения может быть понятен только из контекста .

Этот падеж используется также вместо творительного : Ni k eraikitako harresia «Стена, построенная мною ».

Родительный падеж владения (посессивный генитив)
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-aren -en -(r)en
  • maitasun aren indarra «сила любви»;
  • gizon aren erabakia «решение мужчины»;
  • gizon en erabakia «решение мужчин».
Дательный падеж существительных
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ari -ei -(r)i
  • Nik ura txakurr ari ematen diot «Я даю воду собаке»;
  • Nik ura txakurr ei ematen diet «Я даю воду собакам»
  • Neskak janaria katu ari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
  • Neskak janaria katu ei ematen die «Девочка даёт еду котам».
Дательный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л niri guri
2 л zuri zuei
3 л hari haiei
Местные падежи
Инессив : «где? когда?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)an -etan -(e)tan -(e)n
  • etxe «дом» + -an = etxe an « в доме, до́ма»;
  • lepo «шея» + -an = lepo an « на шее»;
  • etxe etan « в домах»;
  • lepo etan « на шеях».
  • Nik laguna goize an ikusi dut «Я видел друга утром ».

Если слово заканчивается на согласный звук , то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean :

  • maitasu n « любовь» + -ean = maitasu nean «в любви».
  • biho tz «сердце» — biho tzean «в сердце».

С неисчисляемыми существительными используются как окончание -an , так и - ( e ) tan : ur «вода» — ur etan «в воде», esne «молоко» — esne an «в молоке», su «огонь» — su tan «в огне».

Наречия места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an , поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно; вместо этого, добавляется суффикс генитива :

  1. aurrean «спереди, впереди»;
  2. atzean «сзади, позади»;
  3. gainean «сверху, наверху, над»;
  4. azpian «снизу, внизу, под»;
  5. ondoan «рядом с»;
  6. artean «между, среди»;
  7. ezkerran «слева»;
  8. eskuinean «справа» .
  • Пример: etxe aren aurrean « спереди дома».

Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko :

Mahai azpi ko txakurra pozik da «Собака под столом довольная» .

Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме :

  • Itsaso zoragarri bat ean « В (каком-то) замечательном море»;
  • Negu hotz ean «Холодной зимой (В холодную зиму)».
Аблатив 1: «откуда? из чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ko -etako -(e)tako -ko/-go

Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения :

  • Errusia ko «из России»;
  • baso ko gizona «человек из леса»;
  • etxe etako gauzak «вещи из домов»;
  • baso etako jendea «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».

Если слово оканчивается на -n , то добавляется окончание -go :

  • non «где?» — no ngo «откуда?» .
Аблатив 2: «откуда? из какого места?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)tik -etatik -(e)tatik
  • Banoa hiri etik «Я иду из города»;
  • Banoa baso etatik «Я иду из лесов».
Аллатив : «куда? к чему?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ra -etara -(e)tara -(r)a
  • mendi ra «к горе»;
  • mendi etara «к горам»;
Прочие падежи
Творительный падеж : «чем? каким образом?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
- ( a ) z -ez -(e)z, -(e)taz
  • Ez dakit euskara z «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не знаю баскским языком»);
  • Begi ez ikusten dut «Я вижу глазами».

Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием ): Beldurra gutxitu z iristen da «Это достигается посредством уменьшения чувства страха»; Era zuzena aurkitu z garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь». Кроме того, творительный падеж используется в значении предлога «o»: Ez nekien horr etaz «Я не знал об этом».

Совместный падеж : «с кем? с чем?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-arekin -ekin -(r)ekin
  • lagun arekin «с другом (определённым)» — lagun ekin «с друзьями»;
  • txori arekin «с птицей» — txori ekin «с птицами»;
  • nesk arekin «с девочкой» — nesk ekin «с девочками»;
  • lagun bat ekin «с другом (неопределённым)».
Совместный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л nirekin gurekin
2 л zurekin zuekin
3 л hurekin haiekin
: «для кого? для чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-(a)rentzat , -rako -entzat , -etarako
  • mutil arentzat «для мальчика» — mutil entzat «для мальчиков» (или mutila rako mutil etarako ).
Словообразование
Словообразовательные суффиксы и окончания

Суффиксы -tasun , -pen , -keta , -tza и -era образуют существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их:

  • sendo «сильный, крепкий» — sendo tasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alai tasun «веселье»;
  • itxaron «ждать» — itxaro pen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzul pen «перевод»;
  • luze «длинный, долгий» — luze ra «длина», egon «быть, находиться» — egoe ra «состояние, положение, ситуация», sortu «создавать» — sorr era «создание»;
  • aztertu «изучать, анализировать, исследовать» — azter keta «анализ, исследование»;
  • jakin «знать» — jakin tza «знание», zaindu «защищать, охранять» — zain tza «охрана».

Суффиксы -( l ) ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей:

  • abestu «петь» — abes lari «певец», guda «война» — gud ari «воин»;
  • irakatsi «учить (чему-то), обучать» — irakas le «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikas le «ученик, студент»;
  • erabili «использовать» — erabil tzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsi tzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sor tzaile «творец, создатель».

Прилагательные, особенно связанные с погодой, нередко образуются с помощью суффикса -tsu (его значение — «полный чего-то»):

  • haize «ветер» — haize tsu «ветреный»,
  • euri «дождь» — euri tsu «дождливый»,
  • laino «туман» — laino tsu «туманный»,
  • zorion «счастье» — zorion tsu «счастливый»,
  • mendi «гора» — mendi tsu «гористый»,
  • ospe «слава» — ospe tsu «известный, прославленный».

Однако иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль, желание (сделать что-то)» — gogo tsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» ( Gogotsu egingo dut hori «Я сделаю это охотно»); ezti «мёд» — ezti tsu «сладкий» (не «медовый»).

Окончание -kor выражает склонность к чему-либо:

  • aldatu «изменять(ся)» — alda kor «изменчивый»,
  • hosto «лист», erori «падать» — hostoeror kor «листопадный».

Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du ; с их помощью можно образовать глаголы от большинства прилагательных и от многих существительных:

  • lasai «спокойный» — lasai tu «успокоить(ся)»,
  • leun «мягкий, гладкий» — leun du «сглаживать, выравнивать»,
  • geldi «неподвижный» — geldi tu «остановить, остановиться»,
  • haserre «злость, ярость» — haserre tu «злиться»,
  • erro «корень» — erro tu «укоренить(ся)».

Суффикс деминутива в баскском языке — -txo :

  • hanka «нога» — hanka txo «ножка».

Суффикс -( t ) ar используется для образования наименований жителей: Errusia «Россия» — errusi ar «русский, россиянин», Bilbo « Бильбао » — bilbo tar «житель Бильбао», hiri «город» — hiri tar «горожанин».

Суффикс - ( t ) zale означает «любящий делать что-то» или «любитель, поклонник чего-то»: lagundu «помогать» — lagun zale «любящий помогать», aberri «родина» — aber tzale «патриот», garbi «чистый» — garbi zale «любитель чистоты, пурист ».

Суффикс - ( eta ) ko также может образовывать существительные, например: oin «стопа» — oin etako «ботинок», euri дождь — euri tako «зонт».

Слова, обозначающие родственников, часто заканчиваются на -ba : ala ba «дочь», bilo ba «внук/внучка» и др. В баскском языке используются разные слова для, например, брата женщины ( neba ) и брата мужчины ( anai ).

Сложные слова

Также имеется множество сложных слов , образованных от нескольких корней:

  • hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и - tegi «здание»,
  • eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
  • itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер»,
  • ahots «голос» — от aho «рот» и ots «звук».

Слова aldi «время, пора» и alde «сторона» часто используются в различных сложных словах:

  • lehen ( ago ) «раньше» + aldi = lehenaldi «прошлое», egurats «воздух, атмосфера » + aldi = eguraldi «погода», hitz «слово» + aldi = hitzaldi «лекция» и др.;
  • lur «земля» + alde = lurralde «территория, область», herri «народ» + alde = herrialde «страна, государство», goiz «ранний» + alde = goizalde «утро», etxe «дом» + alde = etxalde «ферма, скотный двор», su «огонь» + alde = sukalde «кухня» и др.

Иногда для создания новых существительных объединяются глаголы: hartu «брать» + eman «давать» = harreman «отношение (с кем-то)», joan «ходить, уходить» + etorri «приходить» = joan-etorri «поездка»; или глагол с существительным: jo «бить» + muga «граница» = jomuga «цель», heldu «прибывать, приходить» + bide «путь, дорога» = helbide «адрес»; или даже прилагательное с существительным: esku «рука» + zabal «широкий» = eskuzabal «щедрый».

Прилагательное

Прилагательное в баскском языке в большинстве случаев ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль всегда стоит после прилагательного:

  • Baso handi bat «(какой-то) большой лес» .

Некоторые прилагательные, тем не менее, являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, например, beste «другой» .

Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей :

  • baso handi a «(этот) большой лес»,
  • baso handi tik «от (этого) большого леса».

Присоединение окончания - ( e ) ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные, например, etengabe «постоянно, непрерывно» — etengabe ko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; guretzat «для нас» — guretza ko «тот, что для нас»; berehala «сразу же, немедленно» — barehala ko «немедленный, случившийся немедленно». Большинство таких прилагательных стоят перед существительными, к которым относятся.

Степени сравнения прилагательного

Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago (- a ), а превосходная — -ena :

  • garai ( -a ) «высокий» — garaiago «более высокий» — garaiena «высочайший».

Единственное исключение: on ( -a ) «хороший» — hobe ( -a ) «лучше» — onena / hoberena «самый лучший».

Глагол

Большинство баскских глаголов не изменяется по временам , родам и числам (включая все без исключения глаголы на -tu / -du ), однако существуют глаголы (самые древние), которые, как и глагол izan , спрягаются — ниже приведены некоторые из них [ источник не указан 2107 дней ] (притом вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):

  • ukan «иметь»,
  • egon «быть в каком-то месте»,
  • etorri «приходить»,
  • joan «идти (направляться куда-то)»,
  • ibili «гулять, идти (шагать)»,
  • eduki «иметь»,
  • jakin «знать»,
  • esan «говорить»,
  • ekarri «приносить»,
  • eraman «носить»,
  • etzan «лежать»,
  • iraun «длиться».
Отрицание

Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения) :

  • Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
  • Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
  • Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».

Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь, быть неспособным»:

  • Ezin ditu harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».

При отрицании к существительному добавляется суффикс партитива -rik : Zalatza rik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь», Ez dut etxe rik «У меня нет дома».

Настоящее время
С глаголом-связкой

Глагол-связка «быть» в баскском языке в большинстве случаев стоит в конце предложения ; в песнях и в разговорной речи он часто переносится на другое место:

  • Gizon ederra da «Мужчина красивый»;
  • Gizon ederrak dira «Мужчины красивые»;
  • Gizon hori ederrena da etxe honetan «Тот мужчина самый красивый в этом доме».

В вопросительных предложениях глагол-связка не стоит в конце: Nor da hura? «Кто он?» .

Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени — одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л noa ( banoa ) goaz
2 л zoaz , hoa zoazte
3 л doa doaz

В качестве связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л naiz gara
2 л zara , haiz zarete
3 л da dira

Примеры:

  • Ezohiko mutila zara «Ты необычный мальчик»;
  • Haiek sendoak dira «Они сильные»;
  • Banoa eskolara «Я иду в школу» .

Для ответа на вопрос «Где находится … ?», однако, нельзя использовать глагол izan ; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л nago gaude
2 л zaude, hago zandete
3 л dago daude

Примеры:

  • Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
  • Non dago toki onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
  • Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголом

Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме .

Она образуется следующим образом:

  1. если глагол заканчивается на -tu ( -du ), -ri , -li или любой гласный звук, кроме -i , то окончание ( -tu , -du или -i ) отбрасывается и вместо него ставится -tzen , однако гласный (если это не -i ) всегда сохраняется:
    1. begira tu «смотреть» — begira tzen ;
    2. j o «бить» — jo tzen ;
    3. ero ri «падать» — eror tzen ;
    4. itzu li «возвращаться, переводить» — itzul tzen ;
    5. gord e «сохранять» — gorde tzen ;
    6. ken du «удалять» — ken tzen ;
  2. если глагол заканчивается на -n или -si , то в первом случае перед -n добавляется -te- ; во втором случае вместо -i добавляется -ten :
    1. ja n «есть, кушать» — ja ten ;
    2. iku si «видеть» — ikus ten ;
    3. ika si «учить, изучать» — ikas ten ;
  3. если глагол заканчивается на -ztu , -zi или -tzi , то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten ; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten :
    1. berei zi «отделять» — bereiz ten ;
    2. u tzi «покидать» — uz ten ;
    3. aurke ztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurke zten .
  4. два глагола заканчиваются на -l : il «умирать» и erail «убивать» ( каузатив от il ; сегодня почти не используется, вместо него используется il с глаголом ukan ); они изменяются как iltzen и erailtzen ;
  5. два глагола заканчиваются на -ni : ipini «поставить, положить» и eskaini «предлагать» ( esku «рука» + ipini ); они изменяются как ipintzen и eskaintzen ;
  6. если глагол заканчивается на -ki , просто добавляется -tzen : ido ki «убирать, лишать» — idoki tzen ;

Глагол ukan спрягается следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л dut dugu
2 л duzu duzue
3 л du dute

Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:

  • Nik euskara ikas ten dut «Я изучаю баскский язык»;
  • Ez dut ikaslea ikus ten «Я не вижу ученика»;
  • Eskutitz asko jaso tzen ditugu «Мы получаем много писем» ( jaso «получать»).

Если дополнение стоит во множественном числе, это указывается во вспом. глаголе в любом грамматическом времени: d it ut , di tu zu , d it u , di tu gu , d it uzue , d it u z te (настоящее время). В других спрягаемых (не вспомогательных) глаголах тоже выражается множественность: Abestia entzun dezakezu «Ты можешь слушать песню» — Abestiak entzun d itza kezu «Ты можешь слушать песни», Harria daukazu «У тебя есть камень» — Harriak dau z kazu «У тебя есть камни».

Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то)» :

  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».

Некоторые из таких глаголов :

  1. behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
  2. ahal ukan «мочь, быть способным»;
  3. ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
  4. ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени ( Present Continuous );
  5. nahi ukan «хотеть»;
  6. maite ukan «любить»;
  7. bizi izan «жить»;
  8. beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
  9. gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».

Некоторые глаголы образуются только в связке с глаголом egin «делать», например, lo egin «спать» — буквально: «делать сон»:

  • Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее и будущее времена
Прошедшее время

Прошедшее время , если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов ) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется .

Примеры баскских предложений в прошедшем времени:

  • Orain erabaki dut «Я решил сейчас»;
  • Ardoa edan dugu «Мы выпили вино»;
  • Emakumea gaur itzuli da «Женщина вернулась сегодня».

Если действие произошло давно, то требуется поставить вспом. глагол в прошедшую форму:

Izan ukan
nintzen nuen
zinen , hitzen zenuen , henuen
zen zuen
ginen genuen
zineten zenuten
ziren zuten

При этом, можно использовать деепричастную форму глагола, чтобы подчеркнуть то, что действие происходило не единожды.

Примеры:

  • Berak laguna iaz aurkitu zuen «Он нашёл друга в прошлом году»;
  • Lehenago basora joaten ziren sarritan «Раньше они часто ходили в лес».

Спряжение спрягаемого глагола jakin «знать» в прошедшем времени:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л nekien gekien
2 л zenekien , hekien zenekiten
3 л zekien zekiten
Будущее время

Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan , добавляя к основному глаголу окончание -ko ( -go , если глагол оканчивается на -n ) :

  • Nik ezkutua aurkitu ko dut «Я найду этот щит»;
  • Gure ametsa bete ko dugu «Мы исполним свою мечту»;
  • Haiek beti elkarrekin bizi ko dira «Они всегда будут жить вместе»;

Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da :

  • Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».

То же самое и с местоимения: izango naiz , izango zara , izango gara , izango zarete , izango dira :

  • Ni abeslaria izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)

Императив в баскском языке, за редкими исключениями, не требует никаких изменений глагола: ahaztu «забывать» — ahaztu! «забудь!» .

Иногда глагол в повелительном наклонении в баскском языке может спрягаться: Esaidazu «Скажи (ты) мне» ( esan «сказать», zu «вы (вежливо), ты»), Barkaidazue «(Вы) извините меня» ( barkatu «прощать, извинять», zuek «вы (мн. ч.)»), Begiraiguzu begitara «Посмотри нам в глаза» ( begiratu «смотреть», zu «ты», gu «мы»).

Условное наклонение

Для выражения условного наклонения с «если» в баскском языке используется частица -ba : Ezagutuko ba duzu… « Если ты узнаешь…» .

Для выражения условного наклонения c «бы» в баскском языке есть два способа: использование окончания будущего времени -ko ( -go ) + вспомогательный глагол условного наклонения, либо использование того же окончания + вспомогательный глагол давнопрошедшего времени:

  1. esango nuke «я бы сказал», esango zenuke «ты бы сказал / вы бы сказали (ед. ч.)», esango luke «он бы сказал», esango genuke «мы бы сказали», esango zenukete «вы бы сказали (мн. ч.)», esango lukete «они бы сказали»;
  2. esango nuen , esango zenuen , esango zuen , esango genuen , esango zenuten , esango zuten .
Страдательный залог

В баскском языке функцию страдательного залога выполняют возвратные глаголы ; чтобы образовать возвратный глагол, нужно использовать глагол-связку izan «быть» ( da или dira , zen или ziren в зависимости от числа сущ. и времени глагола в предложении) в вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:

  • Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egi ten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
  • Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osa tzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».
Каузатив

В протобаскском языке для образования каузатива использовался инфикс -ra- .

Многие современные глаголы были созданы таким образом:

  • ikusi «видеть» — e ra kutsi «показывать» (то есть «заставить увидеть»);
  • ikasi «учить (что-то), изучать, учиться» — i ra katsi «обучать, учить»;
  • entzun «слышать, слушать» — e ra ntzun «отвечать»;
  • itzarri «просыпаться» — i ra tzarri «будить»;
  • ekarri «приносить» — e ra karri «привлекать»;
  • eman «давать» — e ra man «носить, нести»;
  • egon «оставаться» — i ra un «длиться»;
  • и остальные глаголы с инфиксом -ra- .

Сегодня суффиксом каузатива является - ( t ) arazi : ohartu «замечать» — ohar tarazi «предупреждать» (то есть «заставить заметить») и т. п., хотя в большинстве случаев используется глагол behartu «заставить».

Причастие

Причастия в баскском языке могут быть во всех трёх временах; они могут быть действительными и страдательными:

  • действительные причастия настоящего времени: egin «делать» — egi ten duen gizona «делающий мужчина», doa «идёт» — doa n gizona «идущий мужчина»;
  • действительные причастия прошедшего времени: egi ten zuen emakumea «делавшая женщина», joan «идти» — joa ten zen emakumea «шедшая женщина»;
  • действительные причастия будущего времени: egin go duen gizona «мужчина, который будет делать (сделает)», joan go den emakumea «женщина, которая будет идти (пойдёт)»;
  • страдательные причастия настоящего времени: irakurtzen dut «я читаю» — irakur tzen dudan eskutitza «письмо, которое я читаю» или «читаемое мною письмо» (с другими формами вспомогательного глагола: duzun , duen , dugun , duzuen , duten ), egi ten den lana «делаемая работа» (сравните с egiten duen lana «делающая работа»);
  • страдательные причастия прошедшего времени: irakur tzen nuen eskutitza / irakurri nuen eskutitza «прочитанное мною письмо» (сравните с eskutitza irakurri nuen «я прочитал письмо»), egi ten zen lana / egin zen lana «сделанная работа» (сравните с egin zuen lana / egiten zuen lana «сделавшая работа» / «делавшая работа»);
  • страдательные причастия будущего времени: irakurri ko dudan eskutitza «письмо, которое я прочитаю», egin go den lana «работа, которая будет сделана / будет делаться»;
  • «завершённые причастия»: eskutitza irakurri ta dago «письмо прочитано» — irakurri ta dago en eskutitza «прочитанное письмо», eskutitzak irakurri ta daude «письма прочитаны» — irakurri ta daude n eskutitzak «прочитанные письма»; либо: irakurri tako eskutitza ( irakurri tako eskutitzak ) «прочитанное письмо (прочитанные письма)».

Вспомогательный глагол, если нет подчинительных союзов «что», «чтобы» или «потому что», в придаточном предложении всегда имеет окончание причастия: Ez dakit zer egin behar dudan «Я не знаю, чтó мне нужно сделать», Ikusten al duzu, nola eror tzen diren ? «Видишь ли ты, как они падают?».

Наречие

Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются от прилагательных: bizkor «быстрый» — Zoaz bizkor «Ты идёшь быстро».

Однако некоторые прилагательные всё же принимают окончание наречия:

  • eder «красивый» — eder ki «красиво, прекрасно, замечательно»;
  • estu «узкий» — estu ki «тесно, близко (связаны)»;
  • on «хороший» — on do «хорошо»;
  • hobe «лучший» (тот, что лучше) — hobe to «лучше» (наречие);
  • txar «плохой» — txar to «плохо»;
  • harrigarri «замечательный, удивительный» — harrigarri ro «замечательно»;
  • ausart «смелый» — ausar ki «смело» и др.

Сравнительная и превосходная степени образуются так же, как и у прилагательных: gogor «сильно, крепко» ― gogorra go «сильнее, крепче».

Союз

Подчинительные союзы в баскском языке в большинстве случаев присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце:

  • союз «что» выглядит как послелог -ela : Ederki badakit gaizkia d ela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»);
  • союз «потому что» выглядит как -elako : Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzu lako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»;
  • союз «когда» выглядит как - ( e ) nean : Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez duda nean « Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо»;
  • союз «чтобы» присоединяется к деепричастной форме глагола посредством суффикса -ko : sartu «войти» — sartze ko «чтобы войти» ( sartzen — деепричастная форма), ebatzi «решить (задачу)» — ebazte ko «чтобы решить» и т. п.

Лексика

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц [ источник не указан 2107 дней ] , что объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов . Наряду с исконно баскскими словами, широко представлены заимствования из латинского , испанского , французского , кельтских , арабского и английского языков . Неологизмы — и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Из латыни:

  • denbora «время» — от лат. tempora ;
  • liburu «книга» (исконный синоним idazki ) — от лат. liber ;
  • katu «кот, кошка» — от лат. cattus ;
  • gaztelu «замок» — от лат. castellu ;
  • errege «король» — от лат. rege ;
  • kanpo «снаружи» (исконный синоним — at ) — от лат. campus ;
  • inguru «примерно, приблизительно, окрестности» (исконный синоним в значении «примерно» — gutxi gorabehera ) — от лат. in gyrum ;
  • gorputz «тело» (исконный синоним — soin ) — от лат. corpus и др.

Из испанского: существительное dorre — от исп. torre «башня»; глагол eskalatu — от исп. escalar «подниматься».

Из кельтских языков, например, пришло слово kai «порт, пристань» . Возможны также следующие заимствования: hartz «медведь» (ср. кельтское art ), maite «дорогой, любимый» (ср. ирландское maith , бретонское mat «хороший», к тому же протобаскский язык не имел звука [m]) и др.

Многие исконно баскские слова сегодня почти не используются; вместо них используются романские заимствования, например, исконное soin «тело» — заимствование gorputz , исконное jazo «случаться, происходить» — заимствование gertatu (от gertu — латинское certu ).

Баскский язык является одним из древнейших языков Евразии . Как следствие, когнаты можно найти в различных языковых семьях Евразии, например, баск. ele «слово» — уральское * kele « язык», баск guti (современное gutxi ) «мало» — дравидийское kutti , guti «маленький» и др.

Влияние на другие языки

Из баскского языка слово ezker «левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda . Возможны также и другие заимствования, например, zarza « ежевика » — баск. sasi .

Цыгане , проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела , основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

Фразы и выражения

  • Bai «Да».
  • Ez «Нет».
  • Kaixo «Привет».
  • Ongi etorri «Добро пожаловать».
  • Agur «До свидания».
  • Nor zara zu? «Кто ты такой?».
  • Nortzu dira haiek? «Кто они такие?».
  • Nire izena … da ; … izena dut «Моё имя…».
  • Egunon «Добрый день».
  • Arratsalde on «Добрый вечер».
  • Barkatu «Извините».
  • Gabon «Доброй ночи».
  • Mesedez «Пожалуйста».
  • Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?» .
  • Zer da hau / hori? «Что это?».
  • Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
  • Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
  • Ez horregatik «Не за что».
  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
  • Ni Bilbokoa naiz «Я из Бильбао».
  • Ni Errusiakoa naiz «Я из России».
  • Ez dut euskaraz hitz egiten / Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски».
  • Ez dut ulertzen «Я не понимаю».
  • Ez dakit «Я не знаю».
  • Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
  • Oso ondo «Очень хорошо».
  • Nola egiten da hau? «Как это сделать?».

Числительные

Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная . Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам .

При счёте существительное никогда не стоит во множественном числе, хотя во вспомогательном глаголе множественность всё равно выражается: Hiru txori ikusi ditut «Я увидел трёх птиц» (буквально: «Три птица увидел я-их»).

  • 0 — huts
  • 1 — bat
  • 2 — bi
  • 3 — hiru
  • 4 — lau
  • 5 — bost
  • 6 — sei
  • 7 — zazpi
  • 8 — zortzi
  • 9 — bederatzi
  • 10 — hamar
  • 11 — hamaika
  • 12 — hamabi
  • 13 — hamahiru
  • 14 — hamalau
  • 15 — hamabost
  • 16 — hamasei
  • 17 — hamazazpi
  • 18 — hemezortzi
  • 19 — hemeretzi
  • 20 — hogei
  • 21 — hogeita bat
  • 30 — hogeita hamar ( hogei-ta-hamar = 20+10)
  • 31 — hogeita hamaika ( hogei-ta-hamaika = 20+11)
  • 40 — berrogei ( ber-hogei = 2×20)
  • 50 — berrogeita hamar ( ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
  • 60 — hirurogei ( hirur-hogei = 3×20)
  • 70 — hirurogeita hamar ( hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
  • 80 — laurogei ( laur-hogei = 4×20)
  • 90 — laurogeita hamar ( laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
  • 100 — ehun
  • 200 — berrehun
  • 300 — hirurehun
  • 1000 — mila
  • 2000 — bi mila
  • 1 000 000 — milioi bat

Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren , который присоединяется к числительному: bi bigarren «второй» . Исключение: lehena , legengo , lehenengo «первый» .

Пример языка

Из Всеобщей декларации прав человека :

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute .

(инф.)

«Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».

См. также

Примечания

  1. Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 20. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  2. неизвестен. Введение // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 1. 25 сентября 2021 года.
  3. Jean-Charles Beaumont. Введение // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 1. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  4. Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W. (ed.), (PDF) , Falmer, UK: University of Sussex, (PDF) из оригинала 7 июня 2011 . Дата обращения: 21 февраля 2013. Архивировано из 7 июня 2011 года.
  5. Trask, R. L. (1996), History of Basque , New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2
  6. Палласъ П. С. от 15 июля 2020 на Wayback Machine . — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.
  7. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
  8. «euskara», in Koldo Mitxelena: от 2 сентября 2013 на Wayback Machine , Euskaltzaindia.
  9. (1977). , Euskera , XII, 513—538 orrialdeak.
  10. Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum , 56.
  11. Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 21. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  12. Journal of the Manchester Geographical Society , volumes 52-56 (1942), page 90
  13. Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457
  14. R. L. Trask. . — University of Sussex, 2008. — С. 82—83. — 418 с. 27 апреля 2018 года.
  15. López de Lacalle Arizti, Lorena. от 18 января 2021 на Wayback Machine
  16. . Дата обращения: 29 июля 2009. Архивировано из 6 октября 2011 года.
  17. от 24 июля 2017 на Wayback Machine , BBC, 24.07.2017
  18. Фельтина А. Н. «Все об Испании»
  19. 24 июля 2010 года.
  20. 4 января 2008 года.
  21. Jean-Charles Beaumont. Введение // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 2. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  22. Jesús J. Hernández, от 17 мая 2018 на Wayback Machine Sociedad , 25 junio 2017 (исп.)
  23. Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 30. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  24. Jean-Charles Beaumont. Введение // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 4. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  25. неизвестен. Вводный урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 2. 25 сентября 2021 года.
  26. неизвестен. Вводный урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 3. 25 сентября 2021 года.
  27. Jean-Charles Beaumont. Введение // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 9. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  28. неизвестен. Первый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 4. 25 сентября 2021 года.
  29. Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 27. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  30. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 12. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  31. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 16. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  32. неизвестен. Первый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5. 25 сентября 2021 года.
  33. Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 31. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  34. неизвестен. Седьмой урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 24. 25 сентября 2021 года.
  35. Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  36. Jean-Charles Beaumont. Bostgarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 24. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  37. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  38. неизвестен. Пятый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18. 25 сентября 2021 года.
  39. неизвестен. Одиннадцатый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34. 25 сентября 2021 года.
  40. неизвестен. Одиннадцатый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34—35. 25 сентября 2021 года.
  41. неизвестен. Одиннадцатый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 35. 25 сентября 2021 года.
  42. неизвестен. Пятый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18—19. 25 сентября 2021 года.
  43. неизвестен. Тринадцатый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 40. 25 сентября 2021 года.
  44. неизвестен. Третий урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11—12. 25 сентября 2021 года.
  45. неизвестен. Шестой урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 21. 25 сентября 2021 года.
  46. неизвестен. Первый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. 25 сентября 2021 года.
  47. неизвестен. Первый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. 8 августа 2018 года.
  48. неизвестен. Четвёртый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 16. 25 сентября 2021 года.
  49. Jean-Charles Beaumont. Zortzigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 35. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  50. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 17. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  51. неизвестен. Третий урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11. 25 сентября 2021 года.
  52. Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 27—28. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  53. неизвестен. Bigarren ikasgaia // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 6. 25 сентября 2021 года.
  54. Jean-Charles Beaumont. Lehenengo ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  55. Jean-Charles Beaumont. Введение // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  56. неизвестен. Четвёртый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 15. 25 сентября 2021 года.
  57. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  58. неизвестен. Десятый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. 25 сентября 2021 года.
  59. неизвестен. Hirugarren ikasgaia // . — неизвестно: неизвестно, 2008. 25 сентября 2021 года.
  60. Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // . — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6 . 25 сентября 2021 года.
  61. неизвестен. Третий урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 12. 25 сентября 2021 года.
  62. . Дата обращения: 8 августа 2018. 9 августа 2018 года.
  63. неизвестен. Десятый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. 25 сентября 2021 года.
  64. неизвестен. Десятый урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 32. 25 сентября 2021 года.
  65. . projetbabel.org . Дата обращения: 31 октября 2020. 11 ноября 2020 года.
  66. Joan Corominas. . — Volume 2. — Bern: Francke Verlag, 1954. — ISBN 978-84-249-1361-8 . 18 ноября 2016 года.
  67. неизвестен. Восьмой урок // . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 26—27. 25 сентября 2021 года.

Литература

  • Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
  • Bengtson J.D. . Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
  • Bengtson J.D. . Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
  • Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
  • Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
  • Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology , Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
  • Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask — R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz , (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1-2), San Sebastián .
  • Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax , Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
  • Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491-506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
  • de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
  • Uhlenbeck, C.C. (1909—1910): «Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques», Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465—503 4 [4] pp. 65-120.
  • Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.

История языка

  • Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
  • Azurmendi, Joxe: «Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich» In: Wolfgang W. Moelleken ( Herausgeber ) , Peter J. Weber ( Herausgeber ) : Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3537864192
  • Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask ( eds ) (1996) : Towards a History of the Basque Language, «Current Issues in Linguistic Theory» 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
  • Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
  • Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
  • Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
  • Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
  • Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
  • Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
  • Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
  • Trask, R.L. † ( edited by Max W. Wheeler ) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also «Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)» [27]
  • Zuazo, Koldo (2010) . El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.

Ссылки

  • — русско—баскский словарь; на сайте также можно найти несколько полезных грамматических сведений, в том числе тексты с подробным разбором.
  • — английско—баскский и баскско—английский словари.
  • ; здесь также можно скачать учебник баскского языка для начинающих на русском языке — « Euskal Eskuliburua ».
  • — обзорная статья Би-Би-Си (англ.)
  • — официальная страница Euskaltzaindia (мн.)
  • от 6 марта 2017 на Wayback Machine
Источник —

Same as Баскский язык