Interested Article - Лемковский язык
- 2021-07-28
- 1
Ле́мковский язы́к (также русинско-лемковский язык ; самоназвание: лемківскый язык , русиньско-лемківскый язык ) — название одной из региональных разновидностей карпаторусинского языка , распространённой в Польше . Имеет кодифицированную форму , нормы которой закреплены в «Грамматике лемковского языка» (её первое издание было опубликовано в 1992 году, а второе — М. Хомяк совместно с в 2000 году ). Данная грамматика была принята практически всеми общественными организациями лемков , выступающими за придание лемковскому статуса самостоятельного языка . Основой для лемковской литературной нормы стали лемковские говоры Польши (или севернолемковские говоры). Исторически эти говоры были распространены в Лемковине , одном из регионов на юго-востоке современной Польши. В настоящее время носители указанных говоров населяют в основном западнопольские воеводства — Нижнесилезское , Любушское и другие . Ряд исследователей рассматривают лемковский как миноритарный язык . В Польше с 2005 года лемковский официально признан .
Согласно лемковский язык назвали родным 4454 человека, языком домашнего общения — 6279 человек .
В числе основных особенностей, выделяющих лемковские (севернолемковские) говоры и лемковскую литературную норму, отмечают такие, как произношение лабиовелярного аппроксиманта [u̯] (обозначаемого в «Лемковской грамматике» знаком ў) на месте альвеолярного латерального аппроксиманта ɫ : долгiй [доўг’ij] «долгий» , бiлий [б’iўиj] «белый», чытал [чытаў] «читал»; отвердение согласных в исходе слов у имён существительных в форме именительного падежа единственного числа : кiн «конь», ден «день», оген «огонь», заяц «заяц»; наличие парокситонического фиксированного ударения (всегда падающего на предпоследний слог) и распространение окончания -ом у имён и местоимений женского рода в форме творительного падежа единственного числа: роботом «работой», тихом «тихой», мойом «моей». Часть из указанных черт возникла в результате языковых контактов носителей лемковских говоров с носителями польского языка и восточного диалекта словацкого языка . Также западнославянское влияние отражено в лемковском словарном составе , в котором наиболее велика доля заимствований из польского языка .
Письменность лемковской литературной нормы основана на кириллице ( гражданской азбуке ) .
О названии
Самоназвания лемков ( лемкы , лемко , лемкыня ) и лемковского языка ( лемківскый язык ) обычно связывают с прозвищем, которое русинское население Низких Бескид получило из-за встречавшегося в их речи заимствованного у словаков слова лем «только», «лишь» ( восточнословац. ľem и литер. словац. len ) . Это прозвище было дано бескидским русинам представителями соседней этнической группы бойков . Предположительно экзоэтноним «лемки» появился на бойковско-лемковском пограничье в начале XIX века и постепенно распространился среди остального русинского населения Северных Карпат. Изначально это название было принято в научной среде и у части лемковской интеллигенции уже в первой половине XIX века. В народной среде как самоназвание термин «лемки» распространился, вытесняя прежнее самоназвание «руснаки» (или реже «русины»), в первой половине XX века. При этом принятие нового этнонима не исключало у лемков осознания себя как части более крупной карпаторусинской этнической общности. По мнению , название «лемки» как этническое определение закрепилось среди польских русин после переселенческих акций 1945—1947 годов в условиях негативного отношения поляков к украинцам на Возвращённых землях (нейтральный этноним «лемко» был предпочтительнее маркированному этнониму «украинец») .
В переписях населения Второй Польской республики и, в частности, в переписи 1931 года различались руский/руський ( ruski ), русский ( rosyjski ) и украинский языки. К носителям руского/руського языка, составившим 3,8 % населения Польши, были отнесены лемки, бойки, гуцулы и другие этнические группы . В социалистической Польше говоры лемков рассматривались как часть украинского языка. В переписях современной Польши впервые стали учитывать лемковский язык в переписи 2002 года. Также в качестве родного языка в переписях вновь стали отдельно указывать руский/руський язык.
Названия «лемки» и «лемковский язык» распространились только среди польских русин. В словацком лемковском ареале по-прежнему остаются распространёнными этнонимы «русины» («пряшевские русины»), «руснаки» и лингвоним «русинский язык». Вместе с тем из-за схожих диалектных и культурно-бытовых особенностей словацких русин с особенностями польских лемков нередко в научных работах по диалектологии и этнографии к лемкам причисляют также восточнославянское население Словакии, а говоры этого населения называют лемковскими ( по отношению к ) .
Лингвогеография
Ареал и численность
Областью распространения лемковских говоров до 1945—1947 годов была Лемковина (или Лемковщина, Лемковская Русь) — сравнительно небольшой горный регион в юго-восточной части современной Польши. Территория этого региона представляла собой узкую полосу, протянувшуюся в Карпатах по северным склонам Низких Бескид и отчасти приблизительно на 150 км с наибольшей её шириной в 60 км. На западе граница этого региона условно проходила по реке Попрад , на востоке — по реке Ослава . С севера и запада к польскому лемковскому ареалу примыкала область распространения малопольских говоров , с юга — область распространения русинских (словацких лемковских) и восточнословацких говоров , с востока — ареал бойковских говоров . Кроме этого, лемки населяли два анклава в окружении польской этнической территории. Первый — к северу от Лемковины, между городами Стшижув и Кросно , населённый лемками-замешанцами , второй — к западу от Лемковины, известный как Шляхтовская Русь . Также к лемкам относили себя некоторые группы, которые населяли переходную лемковско-бойковскую территорию, размещённую между реками Сан и Ослава . По разным данным до выселения из Лемковины в 1930-е годы численность носителей лемковских говоров составляла от 130 до 150 тысяч человек . К настоящему времени в юго-восточных районах Польши (на юго-востоке Малопольского воеводства и крайнем юго-западе Подкарпатского воеводства) живёт лишь относительно небольшая часть лемков, не образующая компактной области расселения и рассеянная среди польскоязычного большинства .
В современной Польше основной территорией распространения лемковских говоров являются воеводства Западной Польши — Нижнесилезское и Любушское (часть Возвращённых территорий, заселённых после Второй мировой войны в основном поляками). Но и здесь нет компактных областей расселения носителей лемковских говоров . Как правило, общины лемков представляют собой меньшинство в сёлах и городах с польским этническим большинством. Населённые пункты с численным преобладанием лемков в Западной Польше встречаются редко.
Лемки на Украине в значительной степени ассимилировались, но полностью не утратили родную речь . Изначально лемки были насильственно вывезены из Польши в Донецкую, Луганскую и Кировоградскую области, после чего они переселились в другие, преимущественно в западные районы Украины . В основном носители лемковских говоров населяют в наше время Тернопольскую, Львовскую, Ивано-Франковскую, Николаевскую и Херсонскую области Украины .
Отчасти лемковские говоры сохраняются в повседневном общении у небольшой части потомков лемковских эмигрантов в США и Канаде. В основном носителями лемковского являются представители старшего поколения или лица, недавно переселившиеся в эти страны .
В Польше в ходе 6279 жителей Польши указали, что используют лемковский в качестве языка домашнего общения (5,6 тысяч в 2002 году). При этом у 1380 человек лемковский является единственным домашним языком, а 4899 человек используют лемковский как первый или второй язык домашнего общения наряду с другими, в основном наряду с польским — 4747 человек. Родным лемковский язык назвали 4454 человека. Из них 1747 носителей лемковского языка живут в городах, а 2707 — в сельской местности .
Согласно данным польской переписи населения, помимо лемков в качестве родного или домашнего языка лемковский указывают также поляки и украинцы, сами же лемки помимо лемковского называют родным или домашним польский и украинский. Численность лиц, указавших в переписи 2011 года лемковскую этническую идентичность, составила 10 531 человек (5863 — в 2002 году), из них 5612 человек указали лемковскую как единственную национальность, 7086 человек — как первую, 3445 — как вторую, 3621 человек — как первую или вторую наряду с польской . Из 10 531 человека языком домашнего общения (перепись позволяла указать два языка) назвали польский 8935 человек, лемковский — 5883 человека, украинский — 781 человек. Также одним из языков домашнего общения назвали лемковский 1671 поляк, 732 украинца (из 51 001 украинца 21 791 назвали языком домашнего общения украинский, 2244 — русский, 732 — лемковский) . Родным языком лемки назвали польский (5688 человек), лемковский (4277 человек) и украинский (520 человек). Также одним из родных языков назвали лемковский 1165 поляков, 453 украинца (из 51 001 украинца 25 700 назвали родным языком украинский, 2229 — русский, 453 — лемковский) .
Численность лемков по воеводствам Польши согласно переписи населения 2011 года :
воеводство | численность (чел.) | численность (%) |
---|---|---|
Нижнесилезское | 4940 | 46,9 |
Малопольское | 2253 | 21,4 |
Любушское | 1566 | 14,9 |
Западнопоморское | 338 | 3,2 |
Подкарпатское | 291 | 2,8 |
Мазовецкое | 268 | 2,5 |
Варминско-Мазурское | 212 | 2,0 |
Поморское | 207 | 2,0 |
Великопольское | 167 | 1,6 |
Силезское | 126 | 1,2 |
Подляшское | 50 | 0,5 |
Куявско-Поморское | 32 | 0,3 |
Опольское | 29 | 0,3 |
Лодзинское | 26 | 0,2 |
Люблинское | 17 | 0,2 |
Свентокшиское | 12 | 0,1 |
Польша (всего) | 10 531 | 100 |
Вероятно, численность носителей лемковских говоров в Польше выше, чем показывают данные переписи, поскольку по оценочным данным в Польше проживает до 60 000 лемков (при этом часть лемков указывает себя в переписях как украинцы с родным украинским языком, понимая под этим лемков как часть украинского этноса, а лемковские говоры как говоры украинского языка) .
На Украине , согласно переписи населения 2001 года из 672 лемков подавляющее число (641 человек) назвало родным языком украинский . По оценкам численность лемков на Украине составляет несколько десятков тысяч человек .
Социолингвистические сведения
- Статус
Лемковский идиом, функционирующий в настоящее время в виде устных говоров и используемой чаще всего на письме литературной формы, является языком этнической общности лемков. В эту общность входят лемки, живущие на территории современной Польши, и потомки лемков, выселенных из Лемковины на Украину, а также эмигрировавших из Лемковины в США и Канаду. При этом лемковская литературная форма является наддиалектным языком только для части польских лемков, считающих себя самостоятельным народом, и фактически используется только в среде лемковской интеллигенции. Лемковский идиом «лемками-автономистами» рассматривается как часть карпаторусинского языкового ареала. Так, например, лемковский называет одним из вариантов русинского языка известная исследовательница лемковского языка и общественный деятель О. Дуць-Файфер .
В Польше лемки как этническая общность, не имеющая своего государства и предки которой населяют территорию современной Польши не менее 100 лет, официально признаны в соответствии с законом от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинствах . Данный закон обеспечивает лемкам государственную поддержку в развитии их языка и культуры .
- Образование
Традиции школьного обучения на лемковском берут начало с XVII века, когда в церковно-приходских школах Лемковины стали учить чтению и письму на «руськом» языке. Продолжением этих традиций стало открытие так называемых руських бурс во второй половине XIX века и первые попытки преподавания лемковского языка в государственных школах Польши в 1930-х годах. Этот процесс был прерван началом Второй мировой войны и последующим послевоенным выселением лемков из родных мест, а также политикой украинзации лемков . Спустя почти пятьдесят лет с 1991 года лемковский язык вновь стали преподавать в школах Польши. Лемковскую азбуку для школ в этом же году разработала учитель русского языка М. Хомяк . Обучение на родном языке или родному языку как предмету национальных и этнических меньшинств в Польше гарантируется Конституцией 1997 года и обеспечивается законодательными актами в сфере образования. В соответствии с этими законами, обучение на родном языке проводится в классах различных форм в случае, если в начальной школе выразили желание учиться не менее 7 учеников, и в школах более высоких ступеней — не менее 14 учеников. В случае, если число учеников меньше указанной нормы, формируются отдельные группы из учеников одного или нескольких классов (не менее 3 и не более 14 учеников) или организуют межшкольное обучение (группы учеников собирают из учеников разных школ — не менее 3 и не более 20 учеников). Для этих целей государство обеспечивает учебные планы, школьные учебники и другие необходимые средства. При наличие финансов школы могут организовывать разного рода кружки для воспитания детей национальных и этнических меньшинств в традициях их народной культуры. Ученики имеют право сдавать выпускные экзамены на родном языке или выбирать родной язык как предмет экзамена .
Обучение лемковскому проводится по программам, одобренным министерством образования (Ministerstvo národného školstva), его авторы — М. Хомяк, Х. Гранатовская, П. Трохановский, О. Дуць-Файфер, М.Ванца-Шавлюк, А. Квока (Program nauczania języka łemkowskiego (rusyńskiego) dla szkoły podstawowej i gimnazjum) и М. Хомяк (Program nauczania języka łemkowskiego (rusińskiego) dla szkoły średniej (liceum, technikum, szkoła zawodowa). Kurs podstawowy). Изначально обучение проводилось по Букварю, изданному в 1930-е годы, вскоре стали использовать учебник М. Хомяк . В настоящее время в Польше официально утверждены к применению в обучении «Лемківскій язык (основний курс) для першой класы ґімназиі і середньой школы», 2003, М. Хомяк; «Лемківскій язык з компутером», 2003, М. Хомяк, B. Matała; «Тематычний словник „Школа“ (польско-лемківско-анґліцкій і анґліцко-лемківско-польскій)», 2003, М. Хомяк, M. Górska и т. д. .
- Языковая норма
Первые попытки кодификации лемковского с целью преподавания его в польских школах предпринимались в межвоенный период («Лемківський словничок» М. Приймака, 1933, учебники М. А. Трохановского, 1933—1934). После периода запрета на развитие и использование лемковского как самостоятельного языка в социалистической Польше первое издание «Грамматики лемковского языка» авторства М. Хомяк было выпущено в 1992 году («Перша ґраматыка сучасного лемкiвского языка», а также «Лемкiвска ґраматыка для дiты») . Базой для языковой нормы стали говоры западнолемковского типа. Отчасти издание грамматики стало следствием решения 1992 года кодифицировать варианты норм русинского языка в странах их проживания, чтобы затем на их основе постепенно выработать общерусинское койне (по так называемой ретороманской модели). В 2000 году вышло второе издание грамматики. Соавтором М. Хомяк в нём стал польский лингвист, профессор Силезского университета .
- Периодика
Первым периодическим изданием на лемковских говорах был журнал «Лемко», который выпускался в начале XX века. После Первой мировой войны печатные издания на лемковском вновь появляются как в Польше (в том числе «Наш Лемко»), так и в эмигрантской лемковской среде в США («Лемко», «Лемківський дзвін», «Карпатска Русь»). В социалистической Польше издание лемковской периодики ограничилось приложением к украинскому журналу «Наше слово». В настоящее время на лемковском издаётся двухнедельный журнал «Бесiда», а также ежегодные выпуски «Лемківскій Річник» и «Річник Руской Бурсы».
- Функционирование в устной форме
До Второй мировой войны лемковские говоры были основным средством бытового общения лемков, проживавших на северных склонах Карпат. В официальной сфере использовался польский язык, но он не преобладал в ситуациях неофициального устного общения. Украинский язык занимал узкую сферу конфессионального языка в грекокатолической церкви. Нередким среди лемков был монолингвизм, а в некоторых случаях лемковским в разной степени владели даже этнические поляки .
Как в Польше, так и на Украине в настоящее время носители лемковских говоров практически полностью двуязычны, наряду с родным говором они также владеют государственным языком страны, в которой проживают. И в Польше, и на Украине процесс передачи говора младшему поколению нарушается. Всё больше представителей лемковской молодёжи под влиянием школьного образования и СМИ переходят к пассивному билингвизму или полькому/украинскому одноязычию. Этому, в частности, способствует среди прочего рост смешанных браков . Процессы сохранности говоров зависят от разных условий. Быстрее отказ от лемковского говора происходит в тех ситуациях, когда лемки живут в сёлах или городах среди иноязычного большинства , медленнее, когда они живут в сёлах с преимущественно лемковским населением. Компактное расселение лемков в Польше складывалось в тех редких случаях, когда переселенцев из одного села размещали вместе в новом регионе проживания, на Украине сёла с лемковским большинством формировались в результате миграций лемков в пределах Украины. На быстрое вытеснение родных говоров из повседневного общения из речи городских жителей на Украине указывает М. А. Алексеева. В частности, по её сведениям, лемки «живущие во Львове, подчёркивают, что они ходят в лемковскую церковь, в которой часть службы проходит по-лемковски, именно ради того, чтобы услышать свой язык, поскольку в их семьях он полностью вышел из употребления». По-разному влияет на сохранность лемковских говоров второй язык. Так, с одной стороны польский язык вытесняет лемковские говоры из сферы повседневного общения, но с другой стороны он способствует сохранению типичных особенностей говоров лемков (например, парокситонического ударения, которое одинаково присуще языку поляков и языку лемков). На Украине же влияние украинского и отчасти русского языка ведёт к быстрому размыванию диалектных особенностей лемковских говоров. Но в ряде случаев сохранение некоторых типичных языковых черт поддерживается у лемков, живущих в окружении носителей поднестровских украинских говоров. Польские лексемы заимствуются лемками как правило с адаптацией под лемковскую фонетическую систему, а украинские заимствования остаются в речи лемков фонетически неизменными. На Украине лемковские говоры функционируют в ситуации языковых контактов с украинским языком и его диалектами, а также с русским языком. Если на Украине влияние украинского языка на речь лемков значительно, то в Польше украинский в сравнении с польским имеет второстепенное значение. В основном ориентированы на украинский язык лемки-грекокатолики. Для них литературный украинский является языком богослужения, их дети учатся в украинских гимназиях, в повседневной жизни они отчасти пользуются украиноязычными медиа . Влияние польского на говоры лемков на Украине практически отсутствует .
Особенностью социолингвистической ситуации в Польше является различие в этнической самоидентификации и конфессиональной принадлежности носителей лемковских говоров. Одна группа лемков считает себя частью украинского народа, а свои говоры — частью украинского языка. В качестве литературного языка ими принят украинский язык (который, по их мнению, замедляет процессы полонизации ). Другая группа лемков считает себя отдельным народом со своим собственным лемковским языком (кодификация и развитие которого, по их мнению, может приостановить исчезновение родных говоров, изучение же украинского как литературного лемки данного течения считают бесполезным в условиях тотального господства польского языка). Проукраинскую позицию занимают преимущественно грекокатолики. Самостоятельность лемковского народа и языка отстаивает большинство православных лемков. На Украине вне зависимости от места проживания и конфессиональной принадлежности лемки отрицательно относятся к провозглашению себя отдельным народом и к расширению сферы использования лемковских говоров . Как правило, лемковская языковая и этническая самоидентификация в отличие от поукраинской оказывает положительное влияние на сохранение лемковских говоров .
За развитие лемковского языка и признание его статуса как отдельного восточнославянского языка выступает культурная организация « Содружество лемков (Стоваришыня Лемків) », созданная в 1990 году в Легнице на западе Польши. Печатным органом этой организации является журнал « » . Другой культурный центр лемков — организация « » в Горлице на Карпатах, как и ряд организаций лемков на Украине и в Северной Америке, занимают проукраинские позиции.
В США и отчасти в Канаду лемки вместе с остальными русинами массово выезжали в период с 70-х годов XIX века до начала XX века (до 1914 года в США переехали 225 тысяч человек, что составило 90 % всей русинской эмиграции). Уже во втором поколении знание родного языка у переселенцев было пассивным, а в третьем потомки русин в своём большинстве полностью переходили на английский. Художественную литературу на русинском перестали издавать в 1960-х годах, проповеди на русинском были известны в небольшом числе приходов до 1990-х годов. К началу XXI века русинский язык, включая его лемковские говоры, в Северной Америке практически не сохранился. Понимать или говорить по-русински способны были лишь немногие из лиц восьмидесяти- и девяностолетнего возраста. Частично русинский и сейчас сохраняется в богослужении, в театрализованных представлениях (в отдельных местах как маркер русинской этничности), в передачах «Русинского радио» (по полчаса в неделю) или в издательской сфере, в частности, в печатном органе Союза лемков «Карпатска Русь», в котором отдельные статьи до сих пор публикуются на лемковском. Кроме этого, в последнее время среди молодого поколения американцев русинского происхождения отмечается интерес к изучению языка предков. Представители американской молодёжи приезжают среди прочего на летние курсы языка в в Горлице. По лемковским текстам Г. Малецкой некоторое время в 2013—2014 годах проводилось обучение при церкви среди прихожан в (штат Джорджия ) .
Диалекты
До Второй мировой войны область расселения лемков представляла собой компактный регион в горных районах Низких Бескид , в которых лемки образовывали этническое большинство (численность носителей лемковских говоров составляла тогда около 150 тысяч человек). Диалектные различия были характерны для западной, центральной и восточной части польского лемковского ареала. Переселение бо́льшей части лемков (70 тысяч человек) на Украину и переселение 30 тысяч из оставшейся на Карпатах части лемков на Возвращённые Земли, организованное после Второй мировой войны, привело к тому, что структура диалектного членения лемковских говоров была практически разрушена . Тем не менее, по тем или иным диалектным признакам можно установить к какому ареалу ранее принадлежали современные лемковские говоры. К таким признакам относятся, например, наличие парокситонического ударения, характерного для западных и центральных говоров (как и для западных и центральных южнолемковских (словацких) говоров), при том, что в восточных оно было подвижным и разноместным. Наличие гласной / i / на месте исконной долгой / ō /, отмечаемой во всех позициях во всех лемковских говорах ( двiр «двор», вiз «воз»), кроме ряда позиций в говорах Западной Лемковщины, в которых после согласных [р], [с], [з], [д] преимущественно отмечалась гласная / и / ( рик «год», взир «образец», силь «соль», дим «дом»), и после согласных [н], [т] вариативно встречались как / i /, так и / и / ( ниж / нiж «нож», стил / стiл «стол»). Распространение мягкой аффрикаты [ч’] ( час [ч’ас] «время») в восточных и части центральных говоров, при том, что в западных говорах эта аффриката всегда являлась твёрдой .
Ряд языковых черт выделяет говоры Южной Лемковины. Например, распространение формы имени числительного штыридцет «сорок» (в других говорах чотырдесят / чытырдесят / четырдесят и сорок ) и форм глаголов 3-го лица единственного числа знати «знать» и мати «иметь» — знат и мат (в других говорах — зна / знає и ма / має ) .
Переселение лемков после Второй мировой войны привело, по утверждению М. М. Алексеевой, к формированию двух новых групп лемковских говоров. Одна из таких групп сложилась в Польше. Она включила два основных ареала — относительно компактные поселения лемков в Западной Польше (на границе Нижнесилезского и Любушского воеводств) и поселения лемков, оставшихся на исконных землях и вернувшихся с Возвращённых Земель на Карпаты (на границе Малопольского и Подкарпатского воеводств). Другая группа образовала диалектный ареал на Украине, который включил лемковские поселения, образованные после переезда лемков с Восточной и Центральной Украины во Львовскую, Тернопольскую и Ивано-Франковскую области. Помимо поселений с преобладанием носителей лемковского языка в разных воеводствах Польши и в разных областях Украины лемки также рассеянно распространены среди польскоязычного и украиноязычного большинства как в сельской местности, так и в городах. Основным фактором диалектных расхождений говоров польских и украинских лемков стало влияние нового иноязычного окружения. В новых условиях бытования по-разному стали меняться не только диалектные особенности говоров, но и степень их сохранности в зависимости от социолингвистических характеристик, включая этническую самоидентификацию, конфессиональную принадлежность, тип билингвизма и т. д.
Современная литературная норма лемковского языка опирается на говоры, распространённые до переселения в Западной Лемковщине. По мнению М. М. Алексеевой, это отчасти связано с тем, что западнолемковские говоры сильнее других отличаются от украинского литературного языка .
Письменность
Алфавит лемковского литературного языка включает 34 буквы :
А а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е |
Є є | Ж ж | З з | І і | И и | Ы ы | Й й |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
Ш ш | Щ щ | Ю ю | Я я | Ь ь | Ъ ъ |
Соответствие букв лемковского алфавита с обозначаемыми ими звуками, а также лемковские названия букв (в скобках обозначена факультативная или региональная реализация фонем) :
|
|
Диграф дз реализуется в речи как / d̪͡z̪ / или как её позиционный палатальный вариант [ d͡ʑ ]. Диграф дж реализуется как / ɖ͡ʐ / или как местный диалектный вариант [d͡ʑ]. Буква щ обозначает сочетание [ ʂʈ͡ʂ ]. Для обозначения мягкости предшествующего гласным [ a ], [ e̞ ], [ u ], [ i ] согласного используются буквы я , є , ю , i . Перед [ o̞ ] и во всех прочих случаях используется мягкий знак ь : вельо [ўел’о] «много», силь [сил’] «соль». Сочетания [ ja ], [ je ], [ ju ] в начале слова и после гласной обозначаются буквами я, є, ю, а сочетание [ jo ] — буквами й и о : йому [jому] «ему», мойого [моjого] «моего». Твёрдый знак ъ выполняет слогоразделительную функцию между согласной и гласной (при этом согласные перед i, є, ю, я произносятся без смягчения): розъяснити [розjаснити] «осветить, прояснить», зъіхати [зjіхати] «съехать», зъєднати [зjеднати] «снискать, примирить» .
В ряде позиций буква л у носителей значительной части лемковских говоров передаёт губно-губной звук [ w ] (как в польском языке на месте ł ). Для таких случаев в первом издании «Лемковской грамматики» было предложено использовать букву л с диакритическим знаком кратка — л̆ ( гол̆ова «голова», л̆авка «лавка», ходил̆ «ходил», кол̆о «круг», вол̆к «волк»). Основное назначение этой графемы — использование в словарях и научной языковедческой литературе. В других случаях использование л̆ предлагается рассматривать как факультативное, аналогичное использованию буквы ё в русском языке . Одним из первых изданий, в котором была использована буква л̆, в частности, стало пробное издание «Лемковско-польского словаря» 1993 года . Лемки, считающие лемковский идиом диалектом украинского языка, в записи диалектных текстов нередко используют графему ї , которая в алфавит лемковского литературного языка не входит.
Орфография лемковского языка относится к морфологическому типу с элементами традиционного типа. Независимо от различий в позициях фонем морфемы пишутся одинаково: выiзд [выiзт] «выезд» — выiзду [выiзду] «выезду»; чытал [чытаў] «читал» — чытали [чытали] «чытали». В ряде случаев применяется традиционный тип написания: в чера [фчера] «вчера», свя то [с’ўато] «праздник» .
История языка
Формирование в Низких Бескидах восточнославянского населения, говоры которого стали основой современных лемковских говоров, связывают по одной теории с сохранением в этой части Карпат восточных славян со времён древнерусского летописного племени белых хорват (известного по крайней мере с VIII века), а по другой — с пастушескими миграциями валахов и восточных славян XIV—XVI веков из южных и восточных в более северные и западные районы Карпат. По первой теории предполагается, что автохтонное восточнославянское население формировалось в рамках границ Киевской Руси, но позднее было ассимилировано в результате расселения поляков и словаков, сохранившись только в гористой местности, менее пригодной в экономическом отношении. По второй теории наоборот восточные славяне частично оттеснили и ассимилировали местное польское и словацкое население, известное в Низких Бескидах с XIII века .
Теория белохорватского этногенеза популярна среди самих лемков. По этой теории время расселения белых хорват в Низких Бескидах относят иногда к первым векам I тысячелетия. С одной стороны, данная теория объясняет исконность восточных славян в Лемковине, а с другой стороны объясняет причину диалектных и культурных отличий лемков от остального восточнославянского мира .
Как и в остальных восточнославянских языках и диалектах в лемковских говорах развились и сохранились до настоящего времени такие древние черты праславянской эпохи, как полногласные сочетания -оро- , -оло- , -ере- , эпентетическая согласная l и другие. К X веку произошло изменение носовых в гласные у и ’а .
Позднее после утраты редуцированных в лемковском произошли общие с украинским языковым ареалом изменения *o и *е в новых закрытых слогах в i : кiн «конь».
Формирование этнической общности лемков относят к XVII веку .
На протяжении длительного времени говоры предков лемков северных склонов Карпат бытовали на окраине восточнославянского языкового ареала в соседстве с доминирующим во всех сферах коммуникации польским языком, что сказалось не только на лексическом, но и на фонетическом и грамматическом строе лемковских говоров, испытавших значительное польское влияние. По этой причине, как отмечал Р. Райнфус, русинские группы, жившие по соседству с лемками, называли лемковский язык «ломаным руським» ( zepsuta mowa ruska ). Так, к польскому влиянию в области фонетики относят среди прочего формирование парокситонического ударения, наличие звонкого типа межсловной фонетики (как и в малопольских говорах), развитие мягкой артикуляции палатальных согласных ц’ , д͡з’ , с’ и з’ . Часть из этих явлений известна также в восточнословацком диалектном ареале .
Впервые черты лемковского диалекта появляются в печатных изданиях во второй половине XVII века. В 1668 году в Трнаве был издан «Катехисисъ для наоуки Оугрорускимъ людемъ», а в 1699 году там же издали «Боукваръ языка Славеньска». Автором этих трудов был мукачёвский епископ Йосиф Де Камелис. На «простый діалект» катехизис и букварь ему помог перевести священник лемковского происхождения Йоан Корныцький .
Сведения о первых в Лемковине церковно-приходских школах, в которых детей лемков стали обучать «руському языку», относятся к первой половине XVII века. Самое раннее упоминание о лемковской школе датируется 1638 годом, когда было начато обучение в селе Поврожник (некоторые исследователи называют и более ранние даты, в частности утверждает, что первая школа в Лемковине открылась в 1575 году в селе ). По распоряжению краковского епископа Яна Задзика руських детей следовало обучать чтению и письму как по-польски, так и по-руськи. Обучение, как правило, велось на том говоре, который дети использовали в повседневном общении, поскольку учителя были из того же с ними или из соседнего села. Число школ в Лемковине очень быстро росло, согласно списку 1780 года, только в мушинском униатском деканате в 36 приходах действовало 32 церковных школы. После окончания школ лемковские дети продолжали обучение в училищах. В частности, в училище (позднее — гимназии) в Подолинце (область Спиш ) в период с 1643 по 1849 годы ежегодно училось до 30 студентов из сёл Мушинского деканата. Около половины из 1900 учившихся в это время грекокатоликов были выходцами из Сондецкого и Ясельского регионов (западные и центральные районы Лемковины). Многие из выпускников училищ стали известными учёными, литераторами, политиками, военными, священниками, юристами, журналистами. Часть из них приняла активное участие в русинском национальном движении Галиции в XIX веке . Во второй половине XIX века важную роль в обучении лемков сыграли так называемые руськие бурсы . В них учились многие из лемковских политических деятелей и видных представителей культуры межвоенного периода .
В 1911—1914 годах язык устного общения лемковских сёл впервые стал использоваться в периодической печати. На лемковских говорах начали выпускать двухнедельный (а затем и недельный) журнал «Лемко». Редакция журнала находилась в городе Новы-Сонч . Его издатели заявили, что выпуск нового журнала стал ответом на многочисленные просьбы и требования жителей Лемковины создать печатное издание на родных говорах для своей части Галицкой Руси, поскольку и язык, и вопросы обществено-политической и культурной жизни, волновавшие лемков, были существенно отличными от языка и указанных вопросов других галицких регионов .
В 1934—1939 годах лемковский становится языком обучения в польских государственных школах. Учебники «Лемківскій Буквар» (1933) и «Перша лемківска чытанка» (1934), напечатанные издательством школьной литературы во Львове, были разработаны М. А. Трохановским . Были подготовлены учебники для следующих ступеней обучения, но они так и не были изданы . Издание учебников, а также словаря М. Приймака «Лемківський словничок» (1933), по мнению П. Е. Гриценко , являлись первой попыткой кодификации лемковского языка . П. Трохановский (Петро Мурянка) помимо трудов М. А. Трохановского к первой стадии кодификации лемковского языка относит также работы Д. Ф. Вислоцкого (Ванё Гунянки) , написавшего «Карпаторусскій букварь» (1931) и издававшего в Кливленде газету «Лемко» (1931—1939). О формировании норм в этот период говорит тот факт, что , носитель говора, который сильно отличался от принятой в печати лемковской языковой формы, перешёл на язык М. А. Трохановского и Д. Ф. Вислоцкого. Также на их язык стало впоследствии ориентироваться послевоенное переселенческое поколение, независимо от их происхождения — из Западной, Центральной или Восточной Лемковины .
В 1945—1946 годах до 65—70 % лемков было выселено на Украину по договору об обмене населением с Польшей от 9 сентября 1944 года. Только небольшая часть лемков выехала добровольно, в значительной степени переселение носило принудительный характер, отчасти потому что лемки не идентифицировали себя как украинцев. Оставшиеся 30—35 % лемковского населения (свыше 30 тысяч) были депортированы в рамках операции Висла на Возвращённые Земли (северные и западные районы современной Польши) на место выселенных немцев. С этого времени компактная область расселения лемков перестала существовать. Лемки были рассеяны на обширных территориях Польши и Украины. В соответствии с решением польских властей в процессе операции Висла запрещено было селить в одной местности более 10 % лиц, подлежащих выселению, зачастую жителей одного села размещали в разных регионах. Лемковина была заселена поляками и после официального разрешения вернуться на родную землю, полученного в 1956 году, только небольшая часть лемков вернулась в горы, так как фактически им некуда было возвращаться .
Перед Второй мировой войной лемковский оставался практически полностью языком бытового устного общения в отличие, например, от южнорусинского, который находился на более высоком уровне развития, получив к тому времени кодифицированную форму, став письменным языком и охватив помимо повседневной коммуникации ряд функций общественной сферы. Уровень развития лемковского идиома, фактически близкий бесписьменному диалекту, снизил его устойчивость перед влиянием польского и украинского языка в период негласного запрета лемкам на использование родного языка вне сферы бытового общения и политики украинизации, которая проводилась после Второй мировой войны не только в Польше, но и в Словакии и на Украине в СССР.
В послевоенной социалистической Польше не было возобновлено ни школьное обучение на лемковском, ни издание лемковской периодики. Также было запрещено создание лемковских общественно-культурных организаций. Согласно идеологическим установкам, лемков стали считать украинцами, а их родным языком — украинский. Единственной возможностью для развития лемковских языка и культуры было создание Лемковской секции при Украинском общественно-культурном обществе ( Українське суспільно-культурне товариство ), основанном в 1956 году. В рамках этого общества лемки добились издания приложения на своих говорах к газете «Наше слово». Но из-за контроля и ограничения деятельности лемков со стороны руководства общества, работа Лемковской секции стала угасать и в конечном итоге она была закрыта. Позднее секцию сформировали вновь, но ведущую роль в ней стали играть лемки проукраинской ориентации. В школе для детей лемков вводили уроки украинского языка, но, по утверждению О. Дуць-Файфер, ученики зачастую не посещали этих занятий, объясняя это тем, что они не украинцы. Периодически предпринимались попытки ввести обучение лемковскому под видом факультативных уроков по родной истории и культуре. Такие уроки проводил, в частности, в 1980-х годах П. Трохановский (Мурянка). Но такая спорадическая деятельность не могла изменить положения дел с изучением родного языка .
Только с 1989 года после принятия польскими властями новых законов, в том числе закона об общественных организациях лемки получили возможность впервые за почти 40 лет развивать и поддерживать свои язык и культуру. Были созданы «Содружество лемков» (1989) и «Объединение лемков» (1990), организовано обучение родному языку в школе, начато издание своей периодики, в Бескидах появились двуязычные указатели населённых пунктов . Комиссия по образованию при организации «Содружество лемков», возглавляемая в тот период М. Хомяк, добилась введения с сентября 1991 года факультативных занятий по лемковскому языку в начальной школе села Устье-Горлицке (бывшее Устье-Руске), в 1992 году такие занятия начались ещё в двух школах Лемковины — в Крынице и Розделье. Позднее лемковский стали изучать в школах Западной Польши. В 2001/2002 учебных годах в Польше было 14 школ, в которых лемковский учили 127 учеников, а в 2005/2006 учебных годах уже было 37 школ с 295 учениками .
В 2005 году лемковский получил в Польше государственную поддержку как язык этнического меньшинства .
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
Система вокализма лемковской литературной нормы включает 6 гласных фонем ( гласны ). Гласные различаются по степени подъёма языка и по ряду , сопряжённому с наличием или отсутствием лабиализации (огубления) :
подъём | ряд | ||
---|---|---|---|
передний | средний | задний | |
нелабиализованные | лабиализов. | ||
верхний | i | у | |
средне-верхний | ( и ) | ы | |
средний | е | o | |
нижний | a |
Гласные i и и могут быть рассмотрены как два варианта ( аллофона ) одной фонемы / i /, поскольку они не встречаются в словах в одной и той же позиции . Звук [i] при этом произносится после мягких согласных : зісти [з’iсти] «съесть», кін [к’iн] «конь», вітер [в’iтер] «ветер», но возможен в ряде случаев и после твёрдых согласных : зъідати [зiдати]/[зjiдати] «съедать». Звук [и] произносится только после твёрдых согласных: вити «вить». В таких позициях, как начало слова или после гласной выступает только [i]: імати «ловить», чыi «чьи», клиіти «клеить», но как местная диалектная особенность в начале некоторых слов факультативно может произноситься [и]: іти / ити «идти», i / и «и» ( союз ). В позиции после гласных или в начале слова перед i может произноситься звук [ j ]: моi [моji] «мои», доiти [доjiти] «доить», iхати [jiхати] «ехать» .
Гласные i / и и ы рассматриваются как две разных фонемы, так как могут встречаться в словах в одинаковых позициях. Например, после твёрдых согласных: бити «бить» — быти «быть»; писк «писк» — пыск «морда, пасть». Наиболее часто гласная ы встречается после согласных к , г , ґ , х , ш , ж , ч : кывнути «качнуть, кивнуть», гырмити «греметь», хыжа «хата, изба», жытя «жизнь», чысто «чисто» .
У гласной фонемы / o / имеется вариант [ ô ], который произносится несколько выше по подъёму и более лабиализованно, чем основной аллофон [о]: конi [кôн’i] «кони». В соседстве с мягкими согласными отмечается произношение особых аллофонов у фонем / a / и / е / .
Согласные
Система консонантизма лемковского литературного языка включает две группы согласных ( согласны ) — сонорные и шумные . Согласные обеих групп классифицируются по месту и способу образования (в парах согласных слева приведены глухие согласные , справа — звонкие , после обозначения согласных в МФА в круглых скобках приведены обозначения согласных кириллицей , в квадратные скобки заключены некоторые из позиционных вариантов фонем) :
Значительная часть согласных противопоставляется по признаку мягкости (палатализованности) и твёрдости (непалатализованности) : / п / — / п’ /, / б / — / б’ / и т. п. Ряд палатализованных согласных, таких, как [ к’ ], [ ґ’ ], [ х’ ] и [ г’ ], выступающих только перед гласными переднего ряда i и е , а также [ ў’ ] и [ ф’ ], выступающих только перед гласной i , не относят к отдельным фонемам, поскольку указанные мягкие согласные не имеют в тех же позициях соответствующих твёрдых и не встречаются в иных позициях, кроме позиций перед i и е .
Губно-губной согласный [ ў ] является основным аллофоном фонемы / в /, он отмечается в позиции перед любой гласной, кроме i , в позиции после гласной и перед согласной, а также в позиции конца слова: вода [ўода] «вода», дверi [дўер’i] «двери», травник [траўник] «газон», рiв [р’iў] «ров». Аллофон [ в ] отмечается только в начале слова перед звонким согласным: вдiти [вд’iти] «надеть» (перед глухими согласными выступает аллофон [ ф ]: вхiд [фх’iт] «вход»). Как [ў] реализуется и фонема / л / в позиции перед гласными (исключая гласные переднего ряда и и е , но не в конечном сочетании ле у имён прилагательных и причастий в форме единственного числа среднего рода): пила [пиўа] «пила», но пилити [пилити] «пилить, погонять», блыха [бўыха] «блоха», бiле [б’iўе] «белое», загасле [загасўе] «угасшее»; в позиции после гласной и перед согласной: пилка [пиўка] «мяч»; в позиции на конце слова: подiл [под’iў] «деление» . В диалектном тексте встречается лискі [ўыскі] для англ. whisky . Для обозначения подобной реализации фонемы / л / возможно факультативное использование буквы л̆. Произношение [ л ] на месте / л / отмечается только перед гласными и и е : были [были] «были», млин [млин] «мельница», лем [лем] «только» . В восточнословацком русинском твёрдая ł перешла в альвеолярнвый латеральный аппроксимант l .
Фонема / р’ / перед гласной а может факультативно реализовываться как сочетание [рj]: ряса [р’аса]/[рjаса] «обмолоченные зёрна овса» .
Шипящий согласный [ ж’ ] может изредка выступать как местный вариант звонкой постальвеолярной согласной / ж /: жырафа [ж’iрафа] наряду с более распространённым [жырафа] «жираф». Также местной фонетической особенностью в произношении шипящих может быть произношение [ ш’ ] на месте / ш /: шист [ш’iст] наряду с более распространённым [шист] «шесть», произношение [ д͡ж’ ] на месте / д͡ж /: меджа [мед͡ж’а] наряду с более распространённым [мед͡жа] «межа» и произношение [ ч’ ] на месте / ч /: час [ч’ас] наряду с более распространённым [час] «время» (произношение [ч’] известно в восточных и части центральных лемковских говоров) .
Носовой согласный [ ӈ ] является позиционным (а также факультативным) вариантом фонемы / н / перед к : санкы [саӈкы] «санки», дикунка [дикуӈка] «дикарка» .
В позиции перед губно-губной согласной п заднеязычный [ х ] может выступать как факультативный вариант фонемы / в /: впасти [фпасти]/[хпасти] «упасть», впити (ся) [фпити]/[хпити] «напоить (напиться)». В позиции перед [ў], [ м ], [б], [ д ], [ д’ ] как факультативный вариант фонемы / в / может отмечаться заднеязычный [ * ]: власний [вўасниj]/[гўасниj] «собственный», вмыти [вмыти]/[гмыти] «умыть, вымыть», вдарити [вдарити]/[гдарити] «ударить» .
Сочетания дт’ , зж , зш , зж произносятся как долгие [т’:], [ж’:] и [ш’:]: одтяти [от’:ати] «отрезать, отсечь», розжаліня [рож: ал’iн’а] «обида, горечь», розшмарити [рош: марити] «раскидать», найнижше [наjниш: е] «нижайшее, самое низкое», а зч произносится как [ш]: розчервеніти ся [рошчерўен’iти] «раскраснеться» .
Звонкие парные согласные оглушаются в положении перед глухими: ввезти [ў:ести] «ввезти», пiдкова [п’iткоўа] «подкова», з хмаром [с‿хмаром] «с тучей»; в позиции на конце слова перед : хлiб [xл’iп] «хлеб», зараз [зарас] «сейчас», юж / уж [jуш]/[уш] «уже», сад [сат] «сад», кляґ [кл’ак] «сычуг» и на стыке слов, если последующее слово начинается с глухого согласного. Глухие озвончаются в положении перед звонкими: здерти [здерти] «содрать» и если последующее слово начинается со звонкого согласного: слух добрий [сўуг‿добриj] «хороший слух», хоц-де [ход͡зде] «где-нибудь, куда-нибудь», снiп жыта [сн’iб‿жыта] «сноп ржи» .
В позиции перед согласными [ж], [ш], [д͡ж], [ч], [ з’ ], [ с’ ], [ д͡з’ ], [ ц’ ] зубная артикуляция [ з ], [ с ], [ д͡з ], [ ц ], [д], [ т ] меняется на альвеолярную: хоц-што [хот̣што] «что-нибудь, что-либо», оджыти [од̣жыти] «ожить» .
Просодия
Словесное ударение ( акцент , притиск ) в лемковском языке является фиксированным — всегда ставится на предпоследний слог: ˈвода «вода», ˈєден «один», ˈкоза «коза», ˈмороз «мороз», ˈрука «рука», оˈгурок «огурец», кыˈшенка «кармашек», ноˈнашка «крёстный», черˈвений «красный», волоˈчыти «волочить», тогоˈрічний «нынешнего года». По этому признаку лемковский литературный язык, с одной стороны, объединяется с польским языком и восточнословацким диалектом (исключая его сотацкие говоры), а, с другой стороны, противопоставляется всем остальным восточнославянским идиомам, ударение у которых разноместное и подвижное . В числе прочего по типу ударения лемковский противопоставлен также пряшевско-русинскому литературному языку, базирующемся на говорах, переходных от словацких лемковских к среднекарпатским, хотя в значительной части говоров словацких русин отмечается парокситоническое ударение . Ударение на предпоследний слог характерно также для южнорусинского языка .
Логическое ударение в лемковском языке падает на то слово или ту группу слов, которые являются важными для выражения сути предложения .
Морфонология
В лемковском языке представлены такие морфонологические чередования фонем, как :
- вокалические: / е / ~ / i / ( летiти «лететь» — лiтати «летать») , / е / ~ / о / ( нести «нести» — носити «носить»), / i / ~ / а / ( сiдати «сидеть» — садити «сажать»), / о / ~ / i / ( (на) дворi «(на) дворе» — двiр «двор») , / о / ~ / ø /, / е / ~ / ø / или беглость гласных ( сон «сон» — сны «сны», ден «день» — дня «дня») ;
- консонантные: / к / ~ / ч /, / х / ~ / ш /, / г / ~ / ж /: наука «наука» — навчыти «научить», пастух «пастух» — пастуший «пастуший», книга «книга» — книжок «книжек», / к / ~ / ц’ /, / х / ~ / с’ /, / г / ~ / з’ /: музыка «музыка» — (о) музыцi «(о) музыке», муха «муха» — (о) мусi «(о) мухе», нога «нога» — (на) нозi «(на) ноге», / д / ~ / д͡ж /, / д / ~ / ж /, / т / ~ / ч /, / з / ~ / ж /, / с / ~ / ш /, / ц / ~ / ч /: судити «судить» — суджыня «суд, суждение», мазати «мазать» — мажу «мажу», носити — ношу «ношу» и другие чередования.
Морфология
В морфологической системе ( морфольоґiя ) лемковского языка выделяют 10 частей речи ( части мовы ) — особых грамматических классов, которые объединяются общим значением, едиными морфологическими признаками и едиными синтаксическими функциями. Выделяют три типа частей речи, из которых 6 знаменательных ( полнозначне, самодiльне слово ) — имена существительные ( назывникы ), имена прилагательные ( придавникы ), имена числительные ( числовникы ), местоимения ( мiсценазывникы ), глаголы ( часослова ) и наречия ( присловникы ), 3 служебных ( ґраматычне, помiчне, несамодiльне слово ) — частицы ( часткы ), союзы ( злучникы ) и предлоги ( приназывникы ), а также одна особая часть речи — междометие ( выкричник ). В состав глаголов включают причастия ( часопридавникы ) и деепричастия ( часоприсловникы ), в составе наречий особую группу слов образуют предикативы ( предикативы ) .
Имя существительное
Имя существительное в лемковской литературной норме — знаменательная часть речи, называющая предметы и одушевлённые существа . Характеризуется грамматической категорией рода ( рiд ), изменяется по числам ( число ) и падежам ( одмiнок ). Основные синтаксические функции существительного — функции подлежащего ( пiдмет ) и дополнения ( дополнiня ) .
Категория рода представлена в формах единственного числа ( єднина, єднотне число ) именами существительными трёх классов: мужского ( мужскiй рiд ) , женского ( женьскiй рiд ) и среднего рода ( середнiй рiд ). Особо выделяется группа слов общего рода ( спiльний рiд ) типа сирота «сирота», ляпа «сплетник/сплетница». В современном лемковском идиоме имя существительное имеет только два числа — единственное и множественное ( множына, множне число ) . Кроме этого, выделяется группа singularia tantum , существительные которой имеют только единственное число ( молоко «молоко»), и pluralia tantum , существительные которой имеют только множественное число ( санi «сани», споднi «брюки»). В системе склонения ( одмiна ) отмечаются семь падежей: именительный ( называючий одмiнок, номiнатив ), родительный ( рождаючий одмiнок, ґенiтив ), дательный ( даючий одмiнок, датив ), винительный ( видячий одмiнок, акузатив ), творительный ( творячий одмiнок, iнштрументал ), местный ( мiсцевий одмiнок, локатив ) и звательный ( кличучий одмiнок, вокатив ) .
Выделяют четыре типа склонения существительных :
- I тип — существительные женского, мужского и общего рода с флексией ( кiнцивка, флексия ) / -а / (на письме -а и -я ) в именительном падеже единственного числа: весна «весна», ґамба «рот»; вежа «башня», куча «хлев»; зазуля «кукушка»; редакция «редакция»; слуга «слуга», Iлия ( имя собственное ); сирота «сирота», лябздуля «болтун/болтунья»;
- II тип — существительные мужского рода с нулевой флексией и с флексией / -о / в именительном падеже единственного числа и существительные среднего рода с флексиями / -о /, / -е / и / -а / (на письме -я ) в именительном падеже единственного числа, исключая формы с суффиксами -ат , -ят , -ен : дуган «табак», выгляд «вид, наружность, облик»; бiль «боль», корабель «корабль»; край «край, конец, страна»; няньо «папа»; повересло «мочалка», село «село»; сонце «солнце», море «море»; весiля «свадьба», пазьдзiря « костра »;
- III тип — существительные женского рода с основой на согласную (на письме также оканчивающиеся мягким знаком) с нулевой флексией в именительном падеже единственного числа: нiч «ночь», груд «грудь», матiр «мать»; постiль «постель»;
- IV тип — существительные среднего рода с флексией / -а / (на письме -а и -я ) в именительном падеже единственного числа с суффиксами -ат- , -ят- , -ен- в косвенных падежах: гача «жеребёнок» — гачата «жеребята», оплiча «блузка» — оплiчата «блузки», теля «телёнок» — телята «телята»; iмя «имя» — iмена «имена».
Выделяются две группы имён существительных, к одной из которых относят одушевлённые существительные ( жывотний назывник ) с названиями лиц и животных, а к другой — все остальные — неодушевлённые ( нежывотний назывник ). У одушевлённых существительных формы мужского рода винительного падежа совпадают с формами родительного падежа в I склонении множественного числа и во II склонении единственного и множественного числа. Неодушевлённость выражается совпадением форм женского и среднего рода винительного падежа с формами именительного падежа в I склонении множественного числа и во II, III и VI склонении единственного и множественного числа .
Существительные I склонения делятся на три группы. В первую входят существительные с основой на твёрдую согласную ( робота «работа», нонашка «крёстная») с подгруппой из существительных мужского рода типа староста «староста», дружба « дружка ». Во вторую входят существительные с основой на мягкую согласную и ц ( хвиля «мгновение, миг», уця «овца») с подгруппой из существительных мужского рода типа имени Iлия и существительных с основой на j типа адмiнiстрац [иj-а] «администрация». К третьей группе относят существительные с основой на шипящие ж , ш , ч , щ ( хыжа «хата, изба», душа «душа», куча «хлев», пуща «пуща») .
Парадигма падежных форм существительных I склонения единственного и множественного числа на примере слов уйчына «тётя» (жена уйка — уйко «дядя» или в узком смысле «вуй, дядя по матери, брат матери»), нога «нога», ґазда «хозяин», земля «земля», єпархiя «епархия» и душа :
падеж | единственное число | множественное число | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
именительный | уйчына | нога | ґазда | земля | єпархiя | душа | уйчыны | ногы |
ґазды
/
/ ґаздове |
землi | єпархii | душы |
родительный | уйчыны | ногы | ґазды | землi | єпархii | душы | уйчын |
ног
/
/ нiг |
ґаздив
/
/ ґаздiв |
земель | єпархiй | душ |
дательный | уйчынi | нозi | ґаздi | земли | єпархii | души | уйчынам | ногам | ґаздам | землям | єпархiям | душам |
винительный | уйчыну | ногу | ґазду | землю | єпархiю | душу | уйчыны | ногы |
ґаздив
/
/ ґаздiв |
землi | єпархii | души |
творительный | уйчыном | ногом | ґаздом | земльом | єпархiйом | душом | уйчынами | ногами | ґаздами | землями | єпархiями | душами |
местный | уйчынi | нозi | ґаздi | земли | єпархii | души | уйчынах | ногах | ґаздах | землях | єпархiях | душах |
звательный |
уйчыно
/
/ уйчын |
ного | ґаздо |
земльо
/
/ земле |
єпархiйо | душо | уйчыны | ногы |
ґазды
/
/ ґаздове |
землi | єпархii | душы |
В части польских лемковских говоров в формах творительного падежа единственного числа существительных I склонения на месте -ом выступает флексия -ов [оў], которая принята нормативной в пряшевско-русинской грамматике словацких русинов . У существительных с основой на к , г , х в формах дательного и местного падежей единственного числа происходит чередование согласных к / ц , х / с , г / з : нонашка — нонашцi , муха «муха» — мусi , нога — нозi . Существительные с основой на шипящие ж , ш , ч , щ склоняются как существительные с основой на твёрдую согласную, исключая формы дательного и местного падежей единственного числа, в которых у существительных на шипящие отмечается флексия -и ( вежи , души , кучи , пущи ). У существительных с основой на мягкую согласную л в формах дательного и местного падежей единственного числа отмечается окончание -и ( хвили , земли ). Формы звательного падежа могут быть образованы как от одушевлённых, так и от неодушевлённых существительных ( земльо , душо ). Помимо форм звательного падежа на -о / -е у некоторых существительных звательные формы могут образовываться также сокращением флексий: Олено / Олен , Параско / Параск , уйчыно / уйчын .
У существительных I склонения с основой на группу согласных с последней к в форме родительного падежа множественного числа перед к происходит чередование гласных ø/ о : нонашка — нонашок , учытелька «учительница» — учытельок . Если же в группе согласных последняя н , то в этой же грамматической форме перед н появляется гласная е (чередование ø/ е ): весна — весен , вiйна «война» — воєн ( є пишется в том случае, если в основе именительного падежа перед н находится j ). У существительных типа нога , дорога «дорога» в формах родительного падежа множественного числа в основе отмечается чередование гласных о / i , о / и : нога — нiг / ниг , дорога — дорiг / дориг . Одушевлённые существительные мужского рода имеют по два варианта формы именительного и звательного падежей множественного числа: ґазды / ґаздове . Формы звательного падежа всех существительных I склонения во множественном числе совпадают с формами именительного падежа .
Парадигма падежных форм существительных II склонения единственного и множественного числа на примере слов ворог «враг», выгляд , бiль , нонашко «крёстный», няньо , село «село», сонце , весiля :
падеж | единственное число | множественное число | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
именительный | ворог | выгляд | бiль | нонашко | няньо | село | сонце | весiля | ворогы | выгляды | болi |
нонашкове
/
/ нонашкы |
няньове | села | сонця | весiля |
родительный | ворога |
выгляду
/
/ выгляде |
болю | нонашка | няня | села | сонця | весiля | ворогiв | выглядiв | болiв | нонашкiв | нянiв | сiл | сонц | весiль |
дательный | ворогови | выглядови | больови | нонашкови | няньови | селу | сонцю | весiлю | ворогам | выглядам | болям | нонашкам | няням | селам | сонцям | весiлям |
винительный | ворога | выгляд | бiль | нонашка | няня | село | сонце | весiля | ворогiв | выгляды | болi | нонашкiв | нянiв | села | сонця | весiля |
творительный | ворогом | выглядом | больом | нонашком | няньом | селом | сонцьом | весiльом | ворогами | выглядами | болями | нонашками | нянями | селами | сонцями | весiлями |
местный |
ворозi
/
/ ворогу |
выглядi | болю | нонашку | няню | селi | сонци | весiлю | ворогах | выглядах | болях | нонашках | нянях | селах | сонцях | весiлях |
звательный |
вороже
/
/ ворогу |
выгляде | болю | нонашку | няню | село | сонце | весiля | ворогы | выгляды | болi |
нонашкове
/
/ нонашкы |
няньове | села | сонця | весiля |
Особые формы склонения с изменением основы имеют слова овес «овёс», оцет «уксус» и отец «отец»: в единственном числе — овес , вiвса , вiвсови ...; оцет , вiцту , вiцтови ...; отец , вiтца / вiтця , вiтцу / вiтцови или вiтцю / вiтцьови ...; во множественном числе — вiвсы , вiвсив / вiвсiв , вiвсам ...; вiцты , вiцтив / вiцтiв , вiцтам ; вiтцове / отцi , вiтцiв и т. д. Формы одушевлённых существительных мужского рода винительного падежа II склонения совпадают с формами родительного падежа как в единственном, так и во множественном числе. Неодушевлённые существительные мужского и среднего рода единственного и множественного числа II склонения имеют омонимичные формы винительного и именительного падежей . В ряде существительных II склонения в формах косвенного падежа единственного числа и в формах множественного числа отмечаются чередования гласных -о / -и : нохот «ноготь» — нихтя ; -и / -о : плит «забор» — плота ; -i / -о : кiн — коня ; -i / -е : карпiль «брюква» — карпеля ; -о /ø: ґєрок — ґєрка и -е /ø: ярец «ячмень» — ярцу .
В склонении существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа распространены флексии -у ( -ю ) и -а ( -я ). Флексия -а после мягких согласных (на письме — -я ) встречается у существительных, оканчивающихся в формах именительного падежа на -ар , -ель , -iль , -ец ( учытель — учытеля , хлопец — хлопця ), и у ряда слов типа кiн — коня , няньо — няня . У некоторых существительных мужского рода в форме родительного падежа отмечается вариативность флексий ( выгляду / выгляде , краю / края ). В склонении существительных среднего рода в родительном падеже флексия -а отмечается у существительных, имеющих окончание в форме именительного падежа -о ( право «право» — права ), а флексия -я — у существительных, имеющих окончание в форме именительного падежа -е и -я ( поле — поля , весiля — весiля ). В склонении существительных мужского рода в дательном падеже единственного числа наиболее продуктивной флексией является -ови . Реже (наряду с -ови ) встречается флексия -у ( -ю ) — формы с данными флексиями считаются равноправными: хлопцю / хлопцьови . В склонении существительных среднего рода в дательном падеже во всех формах отмечается флексия -у ( -ю ). В формах творительного падежа существительных чепец «чепец», отец , мiсяц «месяц», пiняз «деньги», сонце нормативными считаются варианты с основами как на мягкую, так и на твёрдую согласную: сонцом / сонцьом . В формах местного падежа существительные мужского рода имеют окончание -и — у основ на твёрдую согласную и ц : кантари ( кантар «часть конской упряжи»), мiсяци ; окончание -i — у основ на мягкую согласную: морозi ( мороз «мороз»); окончание -у ( -ю ) — у основ основ на мягкую согласную, j и к : болю , краю , ґєрку ( ґєрок «пиджак») и вариантные окончания -у / -i — у основ на заднеязычные согласные с чередованием в основе г / з’ , х / с’ : ворогу / ворозi , моху / мосi ( мох «мох») и -и / -ю — у слова пiняз : пiнязи / пiнязю . Существительные среднего рода имеют окончания -i — селi , -и — ребри ( ребро «ребро») и -у ( -ю ) — яблку / ябку ( яблко / ябко «яблоко»), весiлю . Особую группу во II склонении составляют слова мужского рода на -о : названия родственников ( дiдо «дед», няньо , уйко , нонашко ) и имена собственные (Ваньо, Штесьо), у которых в местном падеже отмечается окончание -у ( -ю ): дiду , няню . В формах звательного падежа существительные мужского рода имеют окончание -е : хлопче , выгляде ; окончание -у ( -ю ): внуку ( внук «внук»), ґєрку , коню , шугаю ( шугай «красавец») и вариантные окончания -е / -у — у основ на заднеязычные согласные с чередованием в основе г / ж , к / ч , х / ш : вороже / ворогу , паробче / парiбче / парiбку ( паробок «неженатый, холостяк, кавалер»), пастуше / пастуху ( пастух «пастух»). Существительные среднего рода в форме звательного падежа имеют такие же окончания, как и у форм именительного падежа .
В склонении существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа распространены флексии -ы ( ворогы ); -i ( конi , хлопцi ); -е ( родиче «родители»); -ове ( няньове ) и вариантные окончания -ове / -ы ( ґаздове / ґазды ) и -ы / -и — у основ на согласную к с чередованием в основе к / ц ( парiбкы / парiбци ). У существительных среднего рода в форме именительного падежа отмечается флексия -а ( -я ). В формах родительного падежа существительные мужского рода имеют окончания -ив ( морозив ); -и ( кони ); -iв ( ворогiв ); в формах среднего рода отмечается нулевое окончание ( сiл , ребер , весiль ). В ряде форм родительного падежа появляются беглые гласные -о- и -е- ( яблко — яблок ; повересло — повересел ), а также происходит чередование гласных -о / -i и -е / -i ( поле — пiль ; село — сiл ). Большинство форм дательного падежа существительных мужского и среднего рода имеют окончание -ам ( -ям ). Наряду с ним встречаются локальные варианты окончаний -ом -iм / -им : вiтцям / вiтцом , быкам / быком / быкiм ( бык «бык»), коням / коньом / конiм . Формы творительного падежа существительных мужского и среднего рода имеют окончание -ами ( -ями ). У существительных кiн и пiняз имеются вариативные флексии: конями / кiнмi (с чередованием -о / -i в основе) и пiнязями / пiнязами / пiнязми . Формы местного падежа существительных мужского и среднего рода имеют окончание -ах ( -ях ) с локальным вариантом окончания -ох в формах мужского рода: вiтцях / вiтцьох / вiтцох . Существительные мужского и среднего рода в форме звательного падежа имеют такие же окончания, как и у форм именительного падежа .
Парадигма падежных форм существительных III склонения единственного и множественного числа на примере слов долон «ладонь», силь «соль», церков «церковь, храм» :
падеж | единственное число | множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
именительный | долон | силь | церков | долони | солi | церкви |
родительный | долони | соли | церкви | долони | соли |
церкви
/
/ церков |
дательный | долони | соли | церкви | долоням | солям |
церквам
/
/ церквям |
винительный | долон | силь | церков | долони | солi | церкви |
творительный |
долоню
/
/ долоньом |
сiлю
/
/ сольом |
церквом | долонями |
солями
/
/ сильми |
церквами
/
/ церквями |
местный | долони | соли | церкви | долонях | солях |
церквах
/
/ церквях |
звательный | долоне | силь |
церков
/
/ церкво |
долони | солi | церкви |
Наряду с флексией -ом в формах творительного падежа единственного числа существительных III склонения в ряде говоров распространён локальный вариант флексии -ов [оў]. У некоторых существительных в формах косвенного падежа единственного числа и в формах множественного числа отмечается чередование гласных -i / -о : кiст «кость» — кости ; -и / -о : силь — соли ; -е /-ø: мысель «мысль» — мысли , а у существительного кров «кровь» отмечается изменения корня: / кров / — / кырв / или / кырв’ /. Особые флексии характерны для существительного матiр с архаичным вариантом мати «мать»: в единственном числе — мати / матiр , матери / матере , матери ...; во множественном числе — матери , матери / матерiв , матерям / матiрям и т. д. Данное существительное имеет несколько вариативных основ: матiр , матiр’ , матiрj ; матер , матер’ , матерj . В формах творительного падежа единственного числа отмечаются окончания -ю , -ом . В формах звательного падежа наряду с -е встречаются флексия -о («церкво») и нулевая флексия ( силь ). В формах родительного падежа множественного числа наряду с -и и -i встречаются флексии -ø («церков»), -ив , -iв ( кырвiв ). В формах творительного падежа наряду с -ами ( -ями ) встречается флексия -ми («кiстми»). Формы звательного падежа от неодушевлённых существительных в III склонении употребляются очень редко .
Парадигма падежных форм существительных IV склонения единственного и множественного числа на примере слов дiвча «девушка», паця «свинья», сiмя «семя» :
падеж | единственное число | множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
именительный | дiвча | паця | сiмя | дiвчата | пацята | семена |
родительный |
дiвчате
/
/ дiвчата |
пацяте
/
/ пацята |
семена
/
/ семени |
дiвчат | пацят | семен |
дательный | дiвчату | пацяту | семену |
дiвчатам
/
/ дiвчатим |
пацятам
/
/ пацятим |
семенам |
винительный | дiвча | паця | сiмя | дiвчата | пацята | семена |
творительный | дiвчатом | пацятом | семеном |
дiвчатами
/
/ дiвчатми |
пацятами
/
/ пацятми |
семенами |
местный | дiвчати | пацяти | семени | дiвчатах | пацятах | семенах |
звательный | дiвча | паця | сiмя | дiвчата | пацята | семена |
К существительным VI склонения с суффиксом -ен- относятся слова iмя (у которого есть вариант имено ), сiмя и вымя «вымя». Ранее к этому же типу склонения относились слова знамено «знак, родинка», племено «племя», рамено «плечо» и стрiмено «стремя», которые теперь склоняются по II типу, и слово пол̆омiн «пламя», которое перешло в разряд мужского рода. У всех существительных VI склонения совпадают формы именительного, винительного и звательного падежей. В родительном падеже у форм с суффиксами -ат- ( -ят- ) в единственном числе отмечаются два варианта окончаний — -е и -а , из которых первое авторы грамматики считают предпочтительным. У форм с суффиксом -ен- отмечаются два равноправных окончания — -а и -и . В дательном падеже у форм с суффиксами -ат- ( -ят- ) во множественном числе отмечаются два варианта окончаний — -ам и -им , в творительном падеже — -ами и -ми .
Склонение существительных pluralia tantum происходит по III типу склонения: ворота «ворота», ворит / ворiт , воротам , ворота , воротами / воротми / ворiтми , воротах , ворота ; клiщы «клещи», клiщи , клiщам , клiщы , клiщами , клiщах , клiщы ; споднi , споден , сподням , споднi , споднями , споднях , споднi и т. п. у существительных с основой на группу согласных с последними л и н в формах родительного падежа появляется беглая гласная е : гушли «скрипка, гусли» — гушель , холошни «зимние брюки из шерстяного сукна» — холошни . Также в форме родительного падежа появляется беглая гласная о в случае, если перед флексией в именительном падеже выступает согласная к ( санкы «санки» — санок ), и происходит чередование гласных о / и и о / i в слове ворота . В форме местного падежа у существительного санi наряду с -ях встречается флексия -ох : санях / саньох
Имя прилагательное
Имя прилагательное, выражающее значение признака предмета, характеризуется словоизменительными категориями рода, числа и падежа . По значению прилагательные делятся на ( якiстны ) — червений «красный», великiй «большой, великий», относительные ( односны ) — робiтна «трудолюбивая, работящая», сонечний «солнечный», ( присвiйны ) — сестрина «сестрина», стрыкiв «дядин» ( стрык/стрыко «дядя» или в узком смысле «стрый, дядя по отцу, брат отца»), конячы «конский». Для качественных прилагательных характерна категория степени сравнения ( ступенi порiвнаня ) . Прилагательные выполняют синтаксические функции согласованного определения ( придаток ) при существительном, а также входят в состав именного сказуемого ( присудок ) .
Склонение прилагательных с твёрдой и мягкой основами, а также с основой на заднеязычные согласные к , г , х на примере слов головний «главный», тихiй «тихий» и синiй «синий, голубой» :
падеж | единственное число | множественное число | |||
---|---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | |||
именительный |
головний
/
/ синiй / / тихiй |
головне
/
/ синє / / тихє |
головна
/
/ синя / / тиха |
головны
/
/ синi / / тихы |
|
родительный |
головного
/
/ синiого / / тихого |
головной
/
/ синiой / / тихой |
головных
/
/ синiх / / тихых |
||
дательный |
головному
/
/ синiому / / тихому |
головнiй
/
/ синiй / / тихiй |
головным
/
/ синiм / / тихым |
||
винительный | нелично-муж. |
головний
/
/ синi / / тихiй |
головне
/
/ синє / / тихє |
головну
/
/ синю / / тиху |
головны
/
/ синi / / тихы |
лично-муж. |
головного
/
/ синiого / / тихого |
головных
/
/ синiх / / тихых |
|||
творительный |
головным
/
/ синiм / / тихым |
головном
/
/ синiом / / тихом |
головныма
/
/ синiма / / тихыма |
||
предложный |
головным
/
/ синiм / / тихым |
головнiй
/
/ синiй / / тихiй |
головных
/
/ синiх / / тихых |
||
звательный |
головний
/
/ синiй / / тихiй |
головне
/
/ синє / / тихє |
головна
/
/ синя / / тиха |
головны
/
/ синi / / тихы |
У прилагательных женского рода в формах дательного и местного падежей после согласных ж , ш , ч , с , р , л выступает окончание -ий : мудрий «мудрый», цiлий «целый» . У прилагательных, согласуемых с существительными лично-мужского класса, в единственном и множественном числе формы винительного падежа совпадают с формами родительного падежа. Формы именительного и звательного падежей омонимичны у прилагательных во всех родах и числах .
Часть имён прилагательных мужского рода единственного числа может образовывать особые краткие несклоняемые формы ( коротка форма придавникiв ): голоден «голоден», груб «толст», молодь «молод» .
Формы сравнительной степени ( выжший ступiн, компаратив ) образуются от форм ( основний ступiн, позитив ) с помощью суффиксов :
- -ш- : молодий «молодой» — молодший ( молодша , молодше , молодшы ), довгiй «длинный, долгий» — довший , высокiй «высокий» — выжший ;
- -iйш- : чорний «чёрный» — чорнiйший .
От некоторых прилагательных образуются супплетивные формы : добрий «добрый, хороший» — лiпший , малий «малый» — менший , злий «злой» — гiрший . Значения сравнительной степени могут выражаться также аналитическими формами: барже червений «более красный», бiльше/менше спокiйний «более/менее спокойный» .
Формы превосходной степени ( найвыжший ступiн, суперлятив ) образуются при помощи префикса най- : наймудрiйший «самый мудрый», наймлодша «самая молодая», найбiльша «наибольшая, самая большая». Максимальное проявление превосходной степени выражается при помощи частицы як- или префикса пре- : якнайбiльший , пренайсвятiйша . Прилагательные, образуемые от некоторых форм положительной степени при помощи префикса пре- , образуют стилистически окрашенную форму превосходной степени ( предобрий ) .
Имя числительное
Имя числительное называет число, количество и порядок предметов. Выделяются количественные ( кiлкiстны ), порядковые ( порядковы ), собирательные ( громадны ) и дробные ( дробовы ) числительные .
Количественные числительные ( три «три», десят «десять», двадцет «двадцать») обозначают количество предметов ( два столы «два стола») и абстрактное понятие числа ( штыри дiлит ся през два «четыре делится на два»). Порядковые числительные обозначают порядок предметов: перший «первый», другiй «второй», третiй «третий». Собирательные числительные называют число предметов, взятых в совокупности ( двоє «двое», троє «трое»); они имеют ограниченную сочетаемость: могут использоваться с существительными, обозначающими лица ( четверо лiкарiв «четверо врачей»), с названиями существительных, обозначающих детей или детёнышей животных ( пятеро гусят «пятеро гусят»), и с существительными pluralia tantum ( троi ворота «трое ворот»). Дробные числительные передают значение части целого числа: єдна друга «одна вторая», три чверти/три четверты/три четвертых «три четвёртых», сiм осмин «семь восьмых», єдна цiла i двi пяты/пятины «одна целая и две пятых» .
Числительные от одного до двадцати двух :
количественные | порядковые | собирательные | |
---|---|---|---|
1 |
єден
(муж. род),
єдна (жен. род), єдно (ср. род) |
перший | |
2 |
два
(муж.
и ср. род), двi (жен. род) |
другiй | двоє |
3 | три | третiй | троє |
4 | штыри/штырi | четвертий | четверо |
5 | пят | пятий | пятеро |
6 | шист | шестий | шестеро |
7 | сiм | семий | семеро |
8 | вiсем/осем | осмий | осмеро |
9 | девят | девятий | девятеро |
10 | десят | десятий | десятеро |
11 | єденадцет | єденадцетий | єденадцетеро |
12 | дванадцет | дванадцетий | дванадцетеро |
13 | тринадцет | тринадцетий | тринадцетеро |
14 | штырнадцет | штырнадцетий | штырнадцетеро |
15 | пятнадцет | пятнадцетий | пятнадцетеро |
16 | шистнадцет | шистнадцетий | шистнадцетеро |
17 | сiмнадцет | сiмнадцетий | сiмнадцетеро |
18 | вiсемнадцет | вiсемнадцетий | вiсемнадцетеро |
19 | девятнадцет | девятнадцетий | девятнадцетеро |
20 | двадцет | двадцетий | двадцетеро |
21 |
двадцет єден/
/єдна/єдно |
двадцет перший | |
22 |
двадцет
два/двi |
двадцет другiй | двадцет двоє |
Числительные от тридцати до миллиарда :
количественные | порядковые | |
---|---|---|
30 | тридцет | тридцетий |
40 |
чотырдесят
/
/ чытырдесят / / четырдесят / / сорок |
чотырдесятий
/
/ сороковий |
50 | пятдесят | пятдесятий |
60 | шистдесят | шистдесятий |
70 | сiмдесят | сiмдесятий |
80 |
вiсемдесят
/
/ осемдесят |
вiсемдесятий
/
/ осемдесятий |
90 | девятдесят | девятдесятий |
100 | сто | сотний |
200 | двiста | двiсотний |
300 | триста | трисотний |
400 | штыриста | штырисотний |
500 | пятсто | пятсотний |
600 | шистсто | шистсотний |
700 | сiмсто | сiмсотний |
800 |
вiсемсто
/
/ осемсто |
вiсемсотний
/
/ осемсотний |
900 | девятсто | девятсотний |
1000 | тысяч / тисяч | тисячний |
2000 |
два тысячы
/
/ два тисячы |
двотисячний |
1 млн | милийон | милийоновий |
1 млрд | милиярд | милиярдовий |
Числительное єден , изменяющееся по родам, числам и падежам :
падеж | единственное число |
множественное
число |
|||
---|---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | |||
именительный | єден | єдно | єдна | єдны | |
родительный | єдного | єдной | єдных | ||
дательный | єдному | єднiй | єдным | ||
винительный | лично-муж. | єдного | єдно | єдну | єдных |
нелично-муж. | єдно | єдны | |||
творительный | єдным | єдном | єдныма | ||
предложный | єдным | єднiй | єдных | ||
звательный | єден | єдно | єдна | єдны |
Особый тип склонения отмечается у числительных два (форма женского рода именительного падежа — двi ), три , штыри / штырi , а также у собирательных числительных оба , обыдва «оба» (формы женского рода именительного падежа — обi , обiдвi ) и числительных от «пяти» ( пят ) до «десяти» ( десят ), числительных на -дцет ( єденадцет , дванадцет и т. д.) и -десят ( пятдесят , шистдесят и т. д.). У числительных двiста , триста , штыриста и числительных на -сто ( пятсто , шистсто и т. д.) в родительном падеже отмечается вариативность форм типа сто / стох . У числительного чотырдесят отмечается вариативная форма сорок ( сорок , сорока , сороком , сорок / сорока , сорокома , сороках , сорок ). В говорах Южной Лемковины встречается также форма штыридцет .
Склонение числительных три , сiм , двадцет и пятсто :
падеж | три | семь | двадцать | пятьсот | |
---|---|---|---|---|---|
именительный | три | сiм | двадцет | пятсто | |
родительный | трйох | семох | двадцетьох | пятсто / пятстох | |
дательный | трйом | семом | двадцетьом | пятстом | |
винительный | лично-муж. | трйох | семох | двадцетьох | пятстох |
нелично-муж. | три | сiм | двадцет | пятсто | |
творительный | трйома | семома | двадцетьома | пятстома | |
предложный | трйох | семох | двадцетьох | пятстох | |
звательный | три | сiм | двадцет | пятсто |
Числительные тисяч и милийон имеют формы множественного числа тисячы и милийоны , а также особые флексии в формах звательного падежа — тисячу , милийоне . В сочетании с формами два , три и штыри числительное тисяч имеет окончание -ы ( два тисячы ), в остальных случаях отмечается окончание -и ( пят тисячи ). Количественные числительные, согласующиеся с существительными лично-мужского класса, в именительном падеже могут иметь две формы: два жолнiры и двох жолнiрив «два солдата» .
Порядковые числительные склоняются так же, как и прилагательные: перший , першого , першому ...; третiй , третього , третьому ...; перше , першого , першому ...; третє , третього , третьому ...; перша , першой , перший ...; третя , третьой , третiй ...; першы , першых ...; третi , третiх ... Собирательные числительные имеют такие же формы косвенных падежей, как и у прилагательных множественного числа: двоє , двоiх , двоiм ...; пятеро , пятерых , пятерым ...
Местоимение
Местоимения ( місценазывникы ) лемковской литературной нормы группируются в 9 разрядов :
- личные ( особовы ): я «я», ты «ты», він «он», она «она», оно «оно»; мы «мы», вы «вы», они «они»;
- возвратные ( вертаны, рефлексивны ): себе «себя», собi (си) «себе»;
- притяжательные ( присвiйны, посесивны ): мій (моя, моє, моi) «мой (моя, моё, мои)», твій «твой», свій «свой»; наш «наш», ваш «ваш», iх «их»;
- указательные ( вказуючы ): тот (тота, тото, тоты) «этот (эта, это, эти)», сес «этот», тiлко «столько»;
- вопросительные ( зьвiдуючы, вопросны ): хто? «кто?», што? «что?», якiй? «какой?», котрий? «который?», чый? «чей?»;
- относительные ( односны ): хто «кто», што «что», якiй «какой», котрий «который», чый «чей», кiлко «сколько»;
- определительные ( вызначены ): каждий (кажда, кажде, кажды) / кождий (кожда, кожде, кожды) «каждый (каждая, каждое, каждые)», сам «сам», iнчий / iнший «другой, иной», вшыток «весь»;
- неопределённые ( невызначены ): хтоси «кто-нибудь, кто-то», штоси «что-нибудь, что-то», котрысий «какой-то, кто-то», якысий «какой-то, некий», хоц-хто «кто-нибудь, кто-либо», дахто «кто-то, кто-нибудь», дашто «что-то, что-нибудь», хоц-якiй «какой-нибудь, какой-либо»;
- ( одрикаючы, неґуючы ): нихто «никто», нич «ничто», ниякiй «никакой», ничый «ничей», и т. д.
Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений :
падеж | единственное число | множественное число | возвратное | ||
---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | ||
я | ты | мы | вы | себя | |
именительный | я | ты | мы | вы | — |
родительный |
мене, мя,
ня, мня |
тебе, тя | нас | вас | себе, ся |
дательный | мi | тобi, ти | нам | вам | собi, си |
винительный |
мене, мя,
ня, мня |
тебе, тя | нас | вас | себе, ся |
творительный | мном | тобом | нами | вами | собом |
местный | мi, мнi | тобi | нас | вас | собi |
Склонение личных местоимений третьего лица :
падеж | единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | ||
он | оно | она | они | |
именительный | він | оно | она | они |
родительный | його, него, нього, го | єй, ней | iх | |
дательный | йому, ньому, му | iй, ни, нiй | iм, ним | |
винительный | його, него, нього, го | єй, ю, ню | iх | |
творительный | ним | ньом | нима | |
местный | ним | нiй, ней | них |
Местоимения с начальным н- употребляются только с предлогами .
Склонение указательных местоимений тот, тота, тото, тоты :
падеж | единственное число |
множественное
число |
|||
---|---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | |||
именительный | тот | тото | тота | тоты | |
родительный | того | той | тых | ||
дательный | тому | тiй | тым | ||
винительный | лично-муж. | того | тото | тоту | тых |
нелично-муж. | тот | тоты | |||
творительный | тым | том | тыма | ||
предложный | тым | тiй | тых |
Склонение вопросительных и относительных местоимений хто , што , неопределённых местоимений хтоси , штоси и отрицательные местоимений нихто , нич :
падеж | кто | что | кто-то | что-то | никто | ничто |
---|---|---|---|---|---|---|
именительный | хто | што | хтоси | штоси | нихто | нич |
родительный | кого | чого | когоси | чогоси | никого | ничого |
дательный | кому | чому | комуси | чомуси | никому | ничому |
винительный | кого | што | когоси | штоси | никого | нич |
творительный | кым | чым | кымси | чымси | никым | ничым |
предложный | кым | чым | кымси | чымси | никым | ничым |
Притяжательные местоимения типа мій, моя, моє, моi , вопросительные и относительные местоимения типа якiй , котрий , определительные местоимения типа каждий , iнчий , неопределённые местоимения типа якысий , отрицательные местоимения типа ничый , ниякiй склоняются по адъективному типу. Как варианты полных форм притяжательных местоимений мужского и среднего рода родительного и дательного падежей единственного числа отмечаются стяжённые формы : мойого и мого , мойому и мому ; твойого и твого , твойому и твому . Притяжательные местоимения типа наш , ваш , определительные местоимения типа сам склоняются как числительное єден .
Глагол
У глагола, выражающего процесс (действие, состояние), выделяют категории времени ( час ), лица ( особа ), наклонения ( спосiб ), залога ( сторона ), вида ( вид ), числа, а также в прошедшем времени и сослагательном наклонении категорию рода .
По выражению целостности или нецелостности процесса или части процесса различают глаголы совершенного вида ( завершений вид ) и глаголы несовершенного вида ( незавершений вид ). Значительная часть глаголов может образовывать : зробити «сделать» — робити «делать». Видовые значения чаще всего оформляются при помощи приставок и суффиксов : чытати «читать» — про-чытати «прочитать», купити «купить» — куп-ува-ти «покупать» .
( неособовы часослова ), выражающие процесс без действующего лица или предмета, могут принимать формы инфинитива, сослагательного наклонения, настоящего времени и т. д.: змеркати ся «смеркаться», змеркало бы ся «смеркалось бы», змеркат ся «смеркается», змеркне ся «будет смеркаться» .
Инфинитив ( iнфiнiтив ) имеет формы на -ти и -чы : чытати , садити «садить»; речы «сказать», помочы «помочь» (в отличие от лемковской нормы в пряшевско-русинской отражены глагольные формы с палатальным -т’ в окончании инфинитива, характерные для небольшой части говоров западного карпаторусинского ареала: робити [робит’i] «делать», печi «печь») . От основы инфинитива и прошедшего времени ( минулий час ), а также от основы настоящего ( теперишнiй час ) и простого будущего времени ( будучий простий час ) образуются все остальные формы глаголов: бесiдува — основа от инфинитива бесiдувати «разговаривать, говорить, беседовать» и форм прошедшего времени бесiдувал , бесiдувала и т. п.; бесiдуй — основа от формы настоящего времени бесiдуют , бесiдує и т. п.
В современных лемковских говорах и в лемковской литературной норме различаются формы настоящего времени, прошедшего времени (с двумя вариантами его образования), будущего простого и будущего составного времени ( будучий зложений час ) .
В личных формах настоящего и будущего простого времени глаголы разделяют на три спряжения ( часоодмiна, конюґация ). Формы настоящего времени образуются от глаголов несовершенного вида, формы простого будущего времени образуются от глаголов совершенного вида .
Спряжение в настоящем времени глаголов бесiдувати , гварити «говорить», катуляти «обтачивать» и в будущем простом времени глаголов написати «написать», навчыти «научить», покохати «полюбить» :
лицо и число | I спряжение | II спряжение | III спряжение |
---|---|---|---|
1-е лицо
ед. числа |
бесiдую
(
бесiду
[j-у]),
напишу |
гварю
(
гвар’
[у]),
навчу |
катулям
,
покохам |
2-е лицо
ед. числа |
бесiдуєш
(
бесiду
[j-е]
ш
),
напишеш |
гвариш
,
навчыш |
катуляш
,
покохаш |
3-е лицо
ед. числа |
бесiдує
(
бесiду
[j-е]),
напише |
гварит
,
навчыт |
катулят
,
покохат |
1-е лицо
мн. числа |
бесiдуєме
(
бесiду
[j-е]
ме
),
напишеме |
гвариме
,
навчыме |
катуляме
,
покохаме |
2-е лицо
мн. числа |
бесiдуєте
(
бесiду
[j-е]
те
),
напишете |
гварите
,
навчыте |
катуляте
,
покохате |
3-е лицо
мн. числа |
бесiдуют
(
бесiду
[j-у]
т
),
напишут |
гварят
(
гвар’
[а]
т
),
навчат |
катуляют
,
покохают |
В форме 3-го лица единственного числа у глаголов III спряжения в лемковском как и во всех остальных русинских идиомах сохраняется флексия -т : чытат «читает» при укр. читає . В отличие от пряшевско-русинского языка, в котором в формах 3-го лица единственного и множественного числа за норму принята флексия с мягкой согласной -т’ , характерная для восточного карпаторусинского ареала, в лемковском используется флексия с твёрдой -т , характерная для западного карпаторусинского ареала: iст «ест», чытают «читают» — в лемковском, но ïсть , чiтають — в пряшевском при укр. ïсть , читають .
В формах настоящего времени с давней основой на -аjе- отмечается общерусинское стяжение гласных , неизвестное другим восточнославянским литературным языкам: чытам «читаю», чыташ «читаешь», чытат «читает», чытаме «читаем» при укр. чытаю , читаєш , читає , читаємо . В пряшевско-русинской норме стяжение гласных отсутствует в формах множественного числа: чытаме «читаем», чытате «читаете» — в лемковском, но чiтаєме , чiтаєте — в пряшевском .
Общей чертой для русинских идиомов, отмечаемой в лемковской норме, является наличие флексии -ме в форме 1-го лица множественного числа настоящего времени: знаме «знаем» при укр. знаємо .
У глаголов знати «знать» и мати «иметь» в формах 3-го лица единственного числа отмечаются варианты зна / знає / знат , ма / має / мат . Варианты знат и мат характерны в основном для говоров Южной Лемковины .
Формы глаголов, не относящихся к основным типам спряжения, быти «быть», гнати «гнать», iсти «есть» и хотiти / хтiти «хотеть» в настоящем времени :
лицо | единственное число | множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | єм | жену | iм | хочу / хцу | ( єсме ) сме / зме | женеме | iме | хочеме / хцеме |
2-е лицо | єс | женеш | iш | хочеш / хцеш | ( єсте ) сте | женете | iсте | хочете / хцете |
3-е лицо | єст | жене | iст | хоче / хце | сут | женут | iдят | хотят / хтят / хочут / хцут |
В пряшевско-русинской норме отмечаются такие варианты глагола быти , как є (в 3-м лице единственного числа), сьме и сьте (в 1-м и 2-м лице множественного числа) .
Формы глаголов прошедшего времени образуются прибавлением к основе инфинитива суффикса -л- и родовой или числовой флексии: я / ты чытал / чытало / чытала «я/ты читал/читало/читала», вiн чытал «он читал», оно чытало «оно читало», она чытала «она читала», мы / вы / они чытали «мы/вы/они читали». Наряду с этим для глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа имеется ещё один способ образования формы прошедшего времени, равноправный с основным способом. Он представляет собой сочетание основного глагола прошедшего времени (образованного при помощи суффикса -л- ) с формой вспомогательного глагола быти в настоящем времени: чытал єм / чытала єм «(я) читал»/«(я) читала», чытал єс / чытала єс «(ты) читал»/«(ты) читала», чытали сме «(мы) читали» и т. п. В формах женского рода возможно сращение вспомогательного глагола с основным: чыталам «(я) читала», чыталас «(ты) читала» . При образовании форм прошедшего времени указанным способом допускается присоединение вспомогательных глаголов єм , єс , сме , сте не только к основному глаголу, но и к другим словам в предложении (личным и вопросительным местоимениям, союзам): бо-сме барз голодны были «потому что мы были очень голодными» .
Спряжение в прошедшем времени глагола бесiдувати :
лицо | единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | ||
1-е лицо | я бесiдувал / бесiдувал єм | я бесiдувало / бесiдувало єм | я бесiдувала / бесiдувала єм ( бесiдувалам ) | мы бесiдували / бесiдували сме |
2-е лицо | ты бесiдувал / бесiдувал єс | я бесiдувало / бесiдувало єс | ты бесiдувала / бесiдувала єс ( бесiдувалас ) | вы бесiдували / бесiдували сте |
3-е лицо | вiн бесiдувал | оно бесiдувало | она бесiдувала | они бесiдували |
Для западного карпаторусинского ареала характерны формы глаголов 3-го лица единственного числа мужского рода прошедшего времени с суффиксом -л- , которые противопоставляются формам с суффиксом -в- , распространённым в восточных карпаторусинских говорах . В лемковской норме отмечается произношение данного суффикса как губно-губного [ў]: бы [ў], чыта [ў], но на письме — был , чытал . В пряшевской норме произношение суффикса в форме мужского рода как -в- [ў] отражено орфографически: быв , чiтав .
Особые формы образуют глаголы, заканчивающиеся в инфинитиве на -чы — мочы «мочь», влечы «влечь», лячы / лечы «лечь», печы «печь», речы «сказать», стрiчы «стричь», течы «течь» (с чередованиями в основах е / ю , о / i и ч / к , ч / г ): мочы — мiг / могло / могла / могли «мог/могло/могла/могли», влечы — влюк / влекло / влекла / влекли «влёк/влекло/влекла/влекли» .
Формы будущего составного времени образуются от глаголов несовершенного вида аналитическим способом, при котором личные формы глагола быти ставятся перед формой прошедшего времени с суффиксом -л- основного глагола (в единственном числе) и перед формой инфинитива основного глагола (во множественном числе). Спряжение в будущем составном времени глагола чытати :
лицо | единственное число | множественное число |
---|---|---|
1-е лицо | буду чытал / буду чытало / буду чытала | будеме чытати |
2-е лицо | будеш чытал / будеш чытало / будеш чытала | будете чытати |
3-е лицо | буде чытал / буде чытало / буде чытала | будут чытати |
Два типа аналитической формы будущего времени, отражённые в лемковской норме ( буду чытал и будеме чытати ), характерны для западного карпаторусинского ареала. В пряшевско-русинской норме отражена восточная карпаторусинская форма будущего составного времени, представленная сочетанием личных форм глагола быти только с инфинитивом основного глагола ( буду чiтати и будеме чiтати ) .
В лемковской литературной норме выделяют действительный ( активна сторона ) и страдательный залог ( пасивна сторона ). Как третью форму залога рассматривают ( вертаны, рефлексивны часослова ) .
Действительный залог может быть выражен конструкцией с объектом в форме винительного падежа: лямпа осьвiтлят стiл «лампа освещает стол». Страдательный залог образуется при помощи конструкции с личной формой вспомогательного глагола быти , страдательным причастием и субъектом в форме творительного падежа: стiл єст осьвiтляний лямпом «стол освещён лампой» .
Возвратные глаголы образуются при помощи так называемой возвратной частицы -ся , которая в формах настоящего, будущего простого и сложного, а также прошедшего времени (без вспомогательного глагола) ставится после личного местоимения перед глаголом: я ся вчу «я учусь», они ся купают «они купаются»; мы ся вчыли «мы учились», я ся купала «я купалась»; я ся навчу «я научусь», они ся выкупают «они искупаются»; я буду ся вчыл «я буду учиться», ты будеш ся купала «ты будешь купаться». Кроме этого, возможно употребление вариантных форм с расположением частицы -ся после глагола: я вчу ся , они купают ся ; мы вчыли ся , я купала ся ; я навчу ся , они выкупают ся ; я буду вчыл ся , ты будеш купала ся . В формах глаголов прошедшего времени, образуемых при помощи вспомогательного глагола, частица -ся может находиться только после основного глагола: вчыл єм ся «я учился», купала єс ся ( купалас ся ) «ты купалась»; вчыли сте ся «вы учились» . Также различные позиции в предложении может занимать подвижная частица -ся в говорах юго-западного наречия украинского языка и частица się в польском языке .
В лемковском стандарте выделяют три наклонения глагола: изъявительное ( ознаємляючий спосiб, iндiкатив ), повелительное ( розказовий спосiб, iмператив ) и сослагательное ( условний спосiб, кондiционал ) .
Глаголы изъявительного наклонения обозначают процесс (действие, состояние), происходящее в настоящем, прошедшем или будущем. В отличие от глаголов повелительного и сослагательного наклонения глаголы изъявительного наклонения выражают значение времени и могут принимать все грамматические временные формы: пишу «пишу», писал / писал єм «писал», буду писал «буду писать», напишу «напишу» .
Глаголы повелительного наклонения выражают побуждение к действию. Они образуются от основ настоящего времени и в формах 2-го лица единственного числа чаще всего полностью с ними совпадают: бесiдуют ( бесiд [уj-ут]) «разговаривают» — бесiдуй «разговаривай», печ-ут «пекут» — печ «пеки». При этом у глаголов с основой на мягкие согласные б’ , п’ , т’ , в’ , с’ , з’ , р’ в формах повелительного наклонения конечный согласный заменяется твёрдым: робят «делают» ( ро [б’-ат]) — роб «делай», возят «возят» ( во [з’-ат]) — воз «вози». В случае, если основа настоящего времени состоит только из согласных, форма повелительного наклонения образуется при помощи окончаний -и или -ый : жд-ут «ждут» — жди «жди», вч-ат «учат» — вчый «учи». У некоторых глаголов с основой на согласный формы повелительного наклонения образуются при помощи окончания -ий : прийм-ут «примут» — приймий «прими». Глаголы iсти «есть», повiсти «сказать» образуют неправильные формы повелительного наклонения: iдят «едят» ( i [д’-ат]) — iдж «ешь», повiдят «скажут» ( повi [д’-ат]) — повiдж «скажи». Наряду с формами повелительного наклонения 2-го лица единственного числа наиболее употребительными являются также формы 2-го лица множественного числа. Они образуются при помощи флексии -те : бесiдуйте «разговаривайте», чытайте «читайте». Формы совместного действия 1-го лица множественного числа образуются при помощи флексии -ме : бесiдуйме «поговорим», чытайме «почитаем». Формы 3-го лица единственного и множественного числа образуются аналитически при помощи частицы най и глагольной формы, сходной с формой 3-го лица единственного и множественного числа настоящего или простого будущего времени: най бесiдує «пусть разговаривает», най бесiдуют «пусть разговаривают», най чытат «пусть читает», най чытают «пусть читают» . Характерной чертой форм повелительного наклонения в лемковских говорах и в основанном на них лемковском стандарте является утрата флексии -i ( роб , печ , воз ). Данная черта распространена во всём западном карпаторусинском ареале .
В лемковских говорах также встречается архаичная форма повелительного наклонения, образуемая при помощи частицы ле : пиш-ле «пиши», пиште-ле «пишите», зроб-ле «сделай», зробте-ле «сделайте». Таким же образом формируются императивные междометия, обозначающие побуждение к действию: но-ле «давай», хо-ле гев «иди сюда» .
Глаголы сослагательного наклонения обозначают предположительное или возможное действие, реализуемое при определённых условиях, а также могут обозначать просьбу или побуждение к действию. Формы сослагательного наклонения образуются при помощи частицы бы и l -причастия: писал бы «писал бы», писала бы «писала бы», писало бы «писало бы», писали бы «писали бы». Кроме того, в лемковской норме имеется вариант для форм 1-го и 2-го лиц, в котором после глагола на -л- представлено сочетание частицы бы с формой вспомогательного глагола быти в настоящем времени: писал бым «(я) писал бы», писал быс «(ты) писал бы», писали бы сме/зме «(мы) писали бы», писали бы сте «(вы) писали бы». В этом варианте употребление личного местоимения является необязательным .
Спряжение глагола чытати в сослагательном наклонении :
лицо | единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | ||
1-е лицо | я бы чытал / чытал бым | я бы чытало / чытало бым | я бы чытала / чытала бым | мы бы чытали / чытали бы сме |
2-е лицо | ты бы чытал / чытал быс | ты бы чытало / чытало быс | ты бы чытала / чытала быс | вы бы чытали / чытали бы сте |
3-е лицо | вiн бы чытал | оно бы чытало | она бы чытала | они бы чытали |
К нефинитным формам глагола помимо инфинитива относят причастие ( часопридавник ) и деепричастие ( часоприсловник ) .
Причастие обозначает протекающий во времени процесс как признак предмета: чытаючий «читающий». Причастия изменяются по родам, числам и падежам и имеют те же окончания, что и у имён прилагательных с твёрдой основой. Выделяют причастия действительного залога ( активны часопридавники ), образуемые от основ настоящего и простого будущего времени, и причастия страдательного залога ( пасивны часопридавники ), образуемые от основ прошедшего времени и инфинитива. Действительные причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -уч- , -юч- , -ач- , -яч- : квитучий «цветущий», лежачий «лежащий». Действительные причастия настоящего времени с суффиксами -ущ- , -ющ- , -ащ- , -ящ- ( жывущий «живущий»), заимствованные из церковнославянского языка , а также действительные причастия прошедшего времени с суффиксами -вш- , -ш- ( прочытавший «прочитавший») рассматриваются в лемковской норме как архаизмы. Страдательные причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов -н- , -ен- , -т- : купаний «искупанный», привезений «привезённый», розбитий «разбитый». Страдательные причастия настоящего времени с суффиксом -им- ( любимий «любимый») считаются архаизмами .
Деепричастие обозначает протекающий во времени процесс, который сопровождается каким-либо другим процессом: бесiдуючы «разговаривая», смiючы ся «смеясь». Выделяют деепричастия несовершенного вида, которые образуются с помощью суффикса / -учы / (на письме — -учы , -ючы ) от основ глагола несовершенного вида настоящего времени — чытают ( чыт [аj-ут]) — чытаючы ( чыт [аj-учы]) «читая», и деепричастия совершенного вида, которые образуются с помощью суффикса -вшы от основ глагола совершенного вида прошедшего времени или инфинитива — прочытал , прочытати — прочытавшы «прочитав» .
Словообразование
Словообразование ( словотворiня ) в лемковском языке производится при помощи добавления к корням слов ( корiн ) суффиксов ( суфiкс ), префиксов ( префiкс ) и постфиксов , при помощи сложения слов ( зложены слова ), путём субстантивации и другими способами на основе имён существительных, имён прилагательных, местоимений, глаголов и других частей речи. Среди используемых способов словообразования, в том числе смешанных, отмечаются :
- суффиксация : почта «почта» — почтар «работник почты», прати «стирать» — праня «стирка», учыти/вчыти «учить» — учытель «учитель», темний «тёмный» — темнота «темнота», кiлко «сколько» — кiлкiст «количество, численность», дерево «дерево» — деревяний «деревянный», веселий «весёлый» — весело «весело», три «три» — третiй «третий», троє «трое»;
- префиксация : польскы «польский» — по польскы «по-польски», нести «нести» — вынести «вынести», брати «брать» — зобрати «собрать», грити «греть» — розогрити «разогреть»;
- суффиксация с префиксацией: наш «наш» — по нашому «по-нашему», бiк «бок» — збоку «сбоку», учыти/вчыти — повчувати «наставлять, поучать, вразумлять»;
- постфиксация : купати «купать» — купати ся «купаться»;
- префиксация с постфиксацией: кохати «любить» — закохати ся «влюбиться»;
- суффиксация с префиксацией и с постфиксацией: лiтаты «летать» — розлiтуватися «разлетаться»;
- словосложение (с использованием интерфикса , в том числе и нулевого): сам о льот «самолёт», земл е трясiня «землетрясение», снiжн о -бiлий «снежно-белый», пятдесят «пятьдесят», сiмсто «семьсот»;
- субстантивация прилагательных: наречений «жених, суженый», злий «дьявол, чёрт», довгiй «уж, змея» ( эвфемизм );
- аббревиация — создание аббревиатур ( абревiатура, скорочыня ): ООН, Органiзация Обєднаных Народiв « ООН, Организация Объединённых Наций » и т. д.
Лексика
В лемковском, как и в остальных русинских идиомах, отмечаются , некоторые из которых известны также в польских и словацких диалектах : ґазда «хозяин», валал «село, деревня» .
История изучения
Севернолемковские говоры как часть общелемковского ареала были объектом изучения таких диалектологов, как И. Г. Верхратский , исследовавший речь лемков на рубеже XIX—XX веков («Про говор галицких лемків», 1902), и И. Зилинский , работавший в Польше в межвоенный период («Праці про говірки Лемківщини (від Попраду до Ослави)», 2008). Активное изучение лемковских говоров в Польше продолжилось после Второй мировой войны. В этот период под редакцией З. Штибера был издан «Atlas językowy dawnej Łemkowszczyzny» в 8 томах, 1956—1964. Позднее З. Штибер опубликовал работу «Dialekt Łemków. Fonetyka i fonologia», 1982. В 1995 году вышла ещё одна заметная работа по лемковской диалектологии «Słownictwo i nazewnictwo łemkowskie» Я. Ригера . Вновь к лемковским говорам исследователи обратились в 2000-х годах. Внимание учёных привлекли изменения, происходящие в лемковских говорах, связанные с влиянием на них иноязычного окружения. В числе таких работ отмечаются статьи в сборниках «Język mniejszości w otoczeniu obcym», 2002, «Studia nad słownictwem gwar ukraińskich w Polsce. Łemkowszczyzna i gwary nadsańskie», 2002 (оба под редакцией Я. Ригера), «Лемківський діалект у загальноукраїнському контексті», 2009, а также исследования М. Бжезины «Łemkowski w Polsce w aspekcie socjolingwistycznym», 1999, М. Мисяк «Łemkowie: w kręgu badań nad mniejszościami etnolingwistycznymi w Polsce», 2006 и другие .
Примечания
- Комментарии
- Лемковская литературная норма является одной из двух кодифицированных литературных форм , созданных русинами ( лемками ) так называемого лемковского диалектного ареала наряду с пряшевско-русинским литературным языком в Словакии ( нормы последнего базируются на переходных говорах от лемковских к среднезакарпатским ).
- Исправленное и дополненное издание «Грамматики лемковского языка» совместного авторства и было опубликовано в 2004 году.
- Здесь и далее перевод лемковских лексем на русский язык даётся по Онлайн-словарю лемковского языка «ЛемСловник. Перши інтернетови спис словництва лемківского».
- Часть лемковских общественных деятелей отрицают этимологию этнонима «лемки» как прозвища , связанного со словом лем .
- В таблице представлены ответы переписи на два вопроса — о принадлежности к первому и второму народу, поэтому данные в колонке численности лиц, отнесших себя к лемкам, не суммируются.
- При пассивном билингвизме индивид способен понимать второй язык, но не способен на нём говорить.
- Чаще всего в ходе Операции «Висла» лемки расселялись дисперсно, не более нескольких семей в одном населённом пункте, для ускорения их этнической и языковой ассимиляции.
- Чередование / е / ~ / i / является типичным для современного украинского языка .
- Чередование / о / ~ / i / является типичным для современного украинского языка .
- Чередования / о / ~ / ø /, / е / ~ / ø / являются типичными для всех современных восточнославянских языков .
- Определяющим семантическим признаком имени существительного большинства языков мира является предметность. Это понятие в широком смысле включает не только предметы, но и качество, действие, состояние и т. д.
- У одушевлённых существительных женского рода формы винительного падежа совпадают с формами именительного падежа.
- ↑ У неодушевлённых существительных формы винительного падежа совпадают с формами именительного падежа.
- ↑ У одушевлённых существительных мужского рода формы винительного падежа совпадают с формами родительного падежа.
- Из двух форм множественного числа вiтцове / отцi вторая употребляется в значении «священники».
- ↑ Нормативным окончанием в формах именительного и винительного падежей мужского рода единственного числа в лемковской грамматике принято окончание -ий . Авторы грамматики выбрали эту флексию исходя из того, что она встречается в большинстве печатных публикаций на лемковском и характерна для произношения носителей лемковского в настоящее время, прежде всего для молодёжи. Вместе с тем были предложения, в том числе и от М. Хомяк, принять как нормативную флексию -ый , поскольку данная флексия была стандартной в прошлом — она встречается в газете «Лемко», издаваемой с 1911 года; в учебниках лемковского, выпущенных в конце 1930-х годов; в изданиях «Лемко-Союза», печатаемых до настоящего времени; в пробных учебниках лемковского («Вчыме ся и бавиме», 1995) и других публикациях, появившихся с 1991 года, а также используется в научных исследованиях, например, у А. Семеновича («Объ особенностях угрорусскаго говора», 1883), И. Верхратского («Про говор галицких Лемкiв», 1902), З. Штибера («Atlas językowy dawnej Łemkowszczyzny», 1957), И. Ригера («Słownictwo i nazewnictwo łemkowskie», 1995). Также старшей нормой флексия -ый была у имён прилагательных с основой на заднеязычные согласные к , г , х — в настоящее время нормативной признана флексия -iй .
- Слово дано в орфографии, которую использовал лемковский поэт А. И. Павлович .
- Изредка, но в последнее время всё чаще вместо формы вспомогательного глагола єст используется форма є .
- ↑ В части лемковских говоров отмечаются формы вспомогательных глаголов типа лем (на месте єм ) и лес (на месте єс ).
- Источники
- , s. 228—229.
- ↑ Скорвид С. С. // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М. , 2001. — С. 113. (Дата обращения: 18 ноября 2019)
- ↑ Abonyi A. // / Ответственный редактор . — Nyíregyháza: Krúdy Konyvkiadó, 2007. — С. 33—39. 18 ноября 2019 года. (Дата обращения: 18 ноября 2019)
- ↑ Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки. III. Восточнославянские малые литературные языки. IIIа. Карпаторусинский // Языки мира. Славянские языки . — М. : , 2005. — С. 611. — ISBN 5-87444-216-2 .
- Скорвид С. С. // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) / Ответственный редактор С. С. Скорвид . — М. : «МИК», 2017. — С. 125—127. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5 .
- ↑ : [ англ. ] . — Council of Europe , 2015. — 5 September. (Дата обращения: 10 декабря 2019)
- ↑ : [ 05.05.2014 ] : [pdf] : [ польск. ] // . — Warszawa, 2013. — S. 96, 98. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- , s. 217—218.
- ↑ , с. 37.
- , s. 61—62.
- , с. 62.
- Jezierski A. , Leszczyńska C. Historia gospodarcza Polski. — Warszawa: Key Text Wydawnictwo, 2003. — S. 250—251. — 568 S. — ISBN 83-87251-71-2 .
- , s. 57.
- , с. 59—60.
- , s. 58.
- ↑ Гриценко П. Ю. от 25 июля 2009 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 22 ноября 2019)
- // Вестник Юго-Западной Руси. — 2006. — № 1 . — С. 93—94. (Дата обращения: 27 декабря 2019)
- , s. 60.
- ↑ , s. 217.
- Маґочій П. Р . Народ нивыдкы. Iлустрована iсторія карпаторусинôв / По русинськы текст потовмачив Падяк В. — Ужгород: 2007. — С. 70.
- Дронов М. Ю. . — Москва: Институт славяноведения РАН , 2013. — С. 269 Приложение № 1. Карта расселения карпатских русинов в 1919—1939 гг. — 269 с. 18 мая 2019 года.
- Алексеева М. Лемковские говоры в контактах с другими славянскими языками // Исследования по славянской диалектологии. 13: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / Калнынь Л. Э.. — М. : Институт славяноведения РАН , 2008. — С. 45—46. — ISBN 978-5-7576-0217-2 .
- ↑ / Бойко И. А. // Лас-Тунас — Ломонос. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 17). — ISBN 978-5-85270-350-7 . (Дата обращения: 21 ноября 2019)
- ↑ Е. Будовская. Русинский язык в США в начале XXI в.: состояние и перспективы // Русиньскый лiтературный язык на Словакiï. 20 років кодіфікації (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка) / Зоставителька і одповідна редакторка К. Копорова . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 16—23 . — ISBN 978-80-555-1521-2 .
- Gudaszewski G . : [ 08.08.2019 ] : [pdf] : [ польск. ] // . — Warszawa, 2015. — S. 72. (Дата обращения: 22 ноября 2019)
- (польск.) (pdf) S. 91—92. Warszawa: (2013). 27 октября 2014 года. (Дата обращения: 21 ноября 2019)
- Gudaszewski G . : [ 08.08.2019 ] : [pdf] : [ польск. ] // . — Warszawa, 2015. — S. 182, 185—187. (Дата обращения: 22 ноября 2019)
- Gudaszewski G . : [ 08.08.2019 ] : [pdf] : [ польск. ] // . — Warszawa, 2015. — S. 207, 210—211. (Дата обращения: 22 ноября 2019)
- : [ 05.05.2014 ] : [pdf] : [ польск. ] // . — Warszawa, 2013. — S. 270—271. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- . Государственный комитет статистики Украины (2003—2004). 4 марта 2016 года. (Дата обращения: 30 августа 2017)
- ↑ , s. 57, 59.
- , s. 218—221.
- , s. 223—226.
- , s. 227.
- , s. 228.
- ↑ , с. 10 (предисловие П. Мурянки-Трохановского).
- , с. 12.
- , с. 7—8, 12—14.
- , с. 10—11.
- , с. 14.
- ↑ , с. 3, 7, 10.
- ↑ , с. 26.
- ↑ , с. 32—34.
- ↑ , с. 94.
- ↑ , с. 106.
- , с. 69.
- . Дата обращения: 18 ноября 2019. 27 мая 2016 года.
- , с. 17—29.
- , с. 37—39.
- , с. 38—39, 41.
- , с. 37—38, 47—48.
- . : [ русин. ] . — Леґнiца : Стоваришыня Лемків . Головний заряд, 1993. — С. 16. — 257 с. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- , с. 38, 40.
- ↑ , s. 58—59.
- // Вестник Юго-Западной Руси. — 2006. — № 1 . — С. 94—95. (Дата обращения: 27 декабря 2019)
- , s. 62.
- , с. 9 (предисловие П. Мурянки-Трохановского).
- , s. 218—219.
- , s. 220.
- , s. 220—221.
- , s. 221.
- , s. 63—64.
- , s. 221—222.
- , s. 65.
- , s. 222—223.
- ↑ , s. 17, 19.
- ↑ Nikolaev D . : Фонемный инвентарь русинского (лемковского) языка по данным издания «Ґраматыка лемківского языка» 2000 года Х. Фонтанского и М. Хомяк : [ 04.12.2019 ] : [ англ. ] / Edited by Moran S. , McCloy D. // PHOIBLE Online. — Leipzig : Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology , 2019. (Дата обращения: 4 декабря 2019)
- , s. 18—19.
- , s. 18.
- , с. 20—21.
- , с. 22.
- ↑ , с. 22—24.
- Т. Кузяк, от 6 июля 2020 на Wayback Machine
- , с. 28.
- , с. 28—29.
- , с. 25—26.
- , с. 30—31.
- , с. 31.
- ↑ , с. 34.
- Копорова К. Фонетика, фонология и акцентология русинского языка. С. 62—63
- Скорвид С. С. // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М. , 2001. — С. 114. (Дата обращения: 18 ноября 2019)
- , с. 59.
- , с. 60.
- ↑ , с. 60—61.
- , с. 62—67, 69, 73, 76, 77, 80, 81, 83.
- ↑ , с. 62.
- , с. 62—66.
- Ябур В., Плїшкова А. Русиньскый язык у зеркалї новых правил про основны і середнї школы з навчанём русиньского языка. — Выданя друге. — Пряшів: Русин и Народны новинкы, 2005. — 128 с. — ISBN 80-88769-61-2 .
- ↑ , с. 66—68.
- , с. 68—72.
- , с. 71, 73, 75.
- , с. 73, 76.
- , с. 75.
- , с. 72—75.
- , с. 75—77.
- , с. 77—78.
- , с. 77—79.
- , с. 80—81.
- , с. 79—82.
- , с. 82—83.
- ↑ , с. 83.
- , с. 87—88.
- , с. 83—85.
- , с. 45, 83, 85, 86.
- ↑ , с. 45.
- , с. 84.
- ↑ , с. 86.
- , с. 86—87.
- ↑ , с. 87.
- , с. 88.
- , с. 88, 93, 94.
- , с. 88—89, 91, 93.
- , с. 88—89, 91.
- , с. 89.
- ↑ , с. 89—90.
- , с. 91, 94.
- , с. 91—93.
- , с. 93—94.
- , с. 94—95.
- , с. 95—96.
- , с. 95.
- , с. 100.
- , с. 97.
- , с. 97—99.
- , с. 96—100.
- ↑ , с. 101—102.
- , с. 101.
- , с. 113.
- ↑ Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 11 ноября 2019)
- , с. 117—118.
- , с. 102—103.
- ↑ , с. 102.
- , с. 103.
- , с. 103—105.
- ↑ Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 11 ноября 2019)
- , с. 120.
- , с. 120, 129, 134.
- , с. 109—110.
- , с. 109.
- , с. 141—142.
- ↑ , с. 108.
- , с. 107.
- , с. 107—108.
- , с. 120—121.
- , с. 121.
- , с. 113—114.
- , с. 110—112.
- Гриценко П. Ю. (укр.) . Київ: Ізборник (2000). 7 февраля 2012 года. (Дата обращения: 5 октября 2020)
- Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки / А. М. Молдован , С. С. Скорвид , А. А. Кибрик и др. — М. : , 2005. — С. 374. — 347—383 с. — ISBN 5-87444-216-2 .
- , с. 114.
- , с. 114—115.
- , с. 115—116.
- ↑ , с. 116—117.
- , с. 117—118.
- , с. 118—119.
- , с. 55—58.
- , с. 3—4.
Литература
- Lemkovský jazyk v edukačnom systéme Poľska // Rusínska kultúra a školstvo po roku 1989 (Zborník vedeckých a vedecko-populárnych príspevkov I.) / A. Plišková (ed.). — Prešov: Prešovská univerzita v Prešove . , 2008. — S. 217—231. — ISBN 978-80-8068-867-7 .
- Misiak M. Łemkowie — tylko „inni” czy aż „obcy”? // Kształcenie Językowe (Acta Universitatis Wratislaviensis) / Kordian Bakuła (red.). — Wrocław: , 2018. — Т. 16 (26) , № 3854 . — S. 57—69. — ISSN . — doi : .
- Лемковские говоры в контактах с другими славянскими языками // Исследования по славянской диалектологии: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / Отв. редактор . — М. : Институт славяноведения РАН , 2008. — Вып. 13 . — С. 44—57 . — ISBN 978-5-7576-0217-2 .
- Функционирование современных переселенческих лемковских говоров в Польше и на Украине: языковая ситуация и языковые изменения — автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. — М. : Московский государственный университет , 2009. — 264 с.
- // Исследования по славянской диалектологии: Особенности сосуществования диалектной и литературной форм языка в славяноязычной среде / Отв. редактор . — М. : Институт славяноведения РАН , 2012. — Вып. 15 . — С. 72—82 . — ISBN 978-5-7576-0251-6 .
- Лемки-переселенцы в Польше: Этническое самосознание и языковая ориентация // Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности. Книга II / Отв. редактор . — М. : «Рукописные памятники Древней Руси», 2015. — С. 59—72. — 376 с. — (Studia philologica). — ISBN 978-5-9905759-8-1 .
- Словник лемківско-польскiй, польско-лемківскiй = Słownik łemkowsko-polski, polsko-łemkowski. — Warszawa: Rutenika, 2004. — 403 S. — ISBN 83-917595-8-X .
- , Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: , 2000. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8 .
- Ябур В. , Плїшкова А. , Ґраматiка русиньского языка. — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . Iнштiтут русиньского языка i културы, 2015. — 328 с. — ISBN 978-80-555-1448-2 .
Ссылки
- . : [ 27.01.2020 ] : [ русин. ] . — Revitalizing Endangered Languages, 2015. (Дата обращения: 12 октября 2020)
- : сайт с публикациями на лемковском и архивом лемковского журнала « » : [ 26.11.2019 ] : [ русин. ] // Stowarzyszenielemkow.pl. — Стоваришыня Лемків . (Дата обращения: 26 ноября 2019)
- : сайт с публикациями на лемковском : [ 15.04.2013 ] : [ русин. ] // Lemko.org. (Дата обращения: 26 ноября 2019)
- : Онлайн-словарь лемковского языка : [ русин. ] . (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- . : [ 13.07.2018 ] : [ русин. ] . — Леґнiца : Стоваришыня Лемків . Головний заряд, 1993. — 257 S. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- Бігуняк А. В. , Гойсак О. Г . : [ 04.05.2019 ] : [ русин. ] // Lemko.org. — 1997. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
- 2021-07-28
- 1