Interested Article - Список имён советского происхождения

Список имён советского происхождения — список личных имён , появившихся в языках народов бывшего СССР , например в русском , татарском и украинском языках, после Октябрьской революции 1917 года в период расцвета в Советском Союзе моды на неологизмы и аббревиатуры . Многие из подобных имён встречаются только в списках «советских имён», фольклоре или художественных произведениях, и нет подтверждений, что они реально давались детям.

А

Б

В

  • Вана́дий — от названия химического элемента ванадий .
  • Ванце́тти — от фамилии итало-американского рабочего-анархиста Бартоломео Ванцетти (см. Сакко и Ванцетти ) .
    • Даниелян, Ванцетти Амирджанович — армянский советский кинорежиссёр.
  • Варле́н(а) ( В еликая ар мия Лен ина)
    • Колбановский, Варлен Викторович — социолог и философ
  • Ве́ктор — от сокращения лозунга « Ве ликий к оммунизм тор жествует» или от математического термина вектор .
    • Супрун, Сергей Векторович — предприниматель .

Г

Д

  • Даздраперма — от сокращения лозунга « Да здра вствует Пер вое ма я!» , вероятно, вымышленное.
  • Даздрасен - от сокращения лозунга '' Да здра вствует Се дьмое н оября!'', вероятно, вымышленное.
  • Даздрасмыгда — от сокращения лозунга « Да здра вствует смы чка г орода и д еревни!», вероятно, вымышленное.
  • Далис — от сокращения лозунга « Да здравствуют Л енин и С талин!» .
  • Даль, Дали́на — от нарицательного существительного .
  • Да́львин(а) .
  • Дальтон — от фамилии английского физика Джона Дальтона .
  • Дами́р (а) — от лозунгов « Да ёшь ми ровую р еволюцию!», « Да здравствует ми ровая р еволюция» или « Да здравствует мир ».
  • Дане́лия — от грузинской фамилии Данелия .
  • Да́нциг — от названия вольного города Данцига , портовые рабочие которого по призыву агентов Коминтерна объявили забастовку во время советско-польской войны , сорвав отгрузку боеприпасов.
  • Дар — от нарицательного существительного .
  • Да́рвин — от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина .
  • Дасдгэс — от сокращения лозунга « Да здравствуют с троители Д непро ГЭС а .
  • Дека́брий — от названия месяца декабрь .
  • Декабри́н(а) — от названия месяца декабрь .
  • Декабри́ст — от нарицательного существительного (см. Декабристы ) .
  • Делеор — от сокращения лозунгов « Де ло Ле нина — О ктябрьская р еволюция» . По словам Сергея Каплана — от сокращения « Де сять ле т О ктябрьской р еволюции» .
    • Дёмкин, Делеор Андреевич — изобретатель .
    • — бард.
  • Де́ли (жен.) — от топонима Дели .
  • Деми́р(а) — от сокращения лозунга « Д аёшь ми ровую р еволюцию!»
  • Демокра́т — от нарицательного существительного .
  • Джон — заимствованное английское имя
  • Джонрид — от имени и фамилии Джона Рида .
  • Дзерж, Дзержинальд(а), Дзержинальдин(а) — по фамилии Ф. Э. Дзержинского .
    • Грушевский, Дзержинальд Фёдорович — советский актёр.
  • Дзефа — от фамилии и имени Дзе ржинский, Ф еликс .
    • Маслова, Дзэфа Анисимовна — артистка оркестра.
  • Диама́р(а) — от сокращения слов « диа лектика » и « мар ксизм » .
  • Ди́зель — от обиходного названия дизельного двигателя .
  • Дин — от названия физической единицы измерения (см. Дина ) .
  • Динэр(а), Дитнэр(а) — от сокращения словосочетания « дит я н овой эр ы» . Имя Дитнэра упоминается в романе А. И. Солженицына « В круге первом »
  • Догна́т-Перегна́т, Догна́тий-Перегна́тий — сложносоставное имя, образованное от лозунга « Догнать и перегнать ». Известны имена близнецов Догнат и Перегнат .
  • Долкап(а) — от сокращения лозунга '' Дол ой кап итализм!''.
  • Долонеграм(а) - от сокращения лозунга '' Доло й неграм отность!'', вероятно, вымышленное.
  • Дона́ра — от сокращения словосочетания « до чь нар ода» .
    • Мкртчян (Пилосян), Донара Николаевна — армянская советская актриса, супруга народного артиста СССР Фрунзе Мкртчяна.
  • Донэра — от сокращения словосочетания « до чь н овой эр ы» .
  • Дотнара — от сокращения словосочетания « до чь т рудового нар ода» .
    • Глазова, Дотнара Павловна — кандидат экономических наук, работает зам. директора Волгоградского филиала МНТК «Микрохирургия глаза», заслуженный экономист РФ .
  • Дочь — от нарицательного существительного .
  • Дрези́на — от нарицательного существительного (см. Дрезина ) .
  • Ду́ма — от нарицательного существительного (см. Дума ) .
  • Дэвил — от сокращения словосочетания « д итя э похи В. И. Л енина». Омонимично английскому devil — дьявол .
  • Дэвис — от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис .

Е

Ж

З

  • Заклеймена — от слова «заклеймённый», из первой строки гимна «Интернационал» : «Вставай, проклятьем заклеймённый» .
  • Замви́л — от сокращения словосочетания « зам еститель В. И. Л енина» .
    • Гилязутдинов, Замвил Замалетдинович — присяжный заседатель
  • За́пад — от названия одной из сторон света (см. Запад ) .
  • Заре́ма — сокращение от лозунга « За ре волюцию м ира» . Заимствованное из русского , имя также известно в татарском языке . Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан»).
  • Зари́на, Зори́на — от нарицательного существительного (см. Заря ) . Имя сильно распространено на Северном Кавказе
  • Заря́, Зо́ря — от нарицательного существительного (см. Заря ) . Заимствованное из русского , имя также известно в татарском языке .
  • Звезда́, Звездари́на — от нарицательного существительного. Красная звезда — один из геральдических символов советской эпохи .
  • Зоресла́в(а), Зорисла́в(а) — от слов « заря » и « слава ». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава , Ярослава ) .

И

К

  • Казбе́к — от топонима Казбек . Известно также в татарском языке и на Северном Кавказе
  • Каи́р — от топонима Каир .
  • Ка́лий — от названия химического элемента (см. Калий ) .
  • Кале́рия — от аббревиатуры К расная А рмия ЛЕ гко Р азгромила И мпериалистов Я понии. Ещё один вариант происхождения: «‘’’К’’’расная кава’’’ЛЕРИЯ’’’»

Женское имя более старого происхождения, получило новую «модную» расшифровку в конце 30-х годов.

Л

  • Лени́н(а) — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
    • Варшавская, Ленина Моисеевна — военный фельдшер 40-го гвардейского миномётного полка, гвардии старшина медицинской службы; одна из ранее похороненных в военном мемориале на холме Тынисмяги в Таллине .
    • — доцент кафедры гистологии Донецкого медицинского университета.
  • Ленинза — от сокращения словосочетания « Ленин за ».
  • Лениниа́на — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Ленинид(а) — от сокращения словосочетания « ленин ские ид еи» .
  • Ленини́зм — от сокращения словосочетания « Ленин и з намя м арксизма» (см. также Марксизм-ленинизм ) .
  • Ленинир(а) — от сокращения словосочетания « Ленин и р еволюция» .
  • Лениор(а) — от сокращения словосочетания « Лен ин и О ктябрьская р еволюция » .
  • Леннор(а), Ленор(а) — от сокращения лозунга « Ле нин — н аше ор ужие» .
  • Ленслав(а) — от сокращения лозунга « Лен ину Слава! »
  • Ленуза — от сокращения словосочетания « Лен ина- У льянова за веты». Заимствованное из русского , имя также известно в татарском языке .
  • Ленур(а) — от сокращения словосочетания « Лен ин у чредил р еволюцию». Заимствованные из русского , имена также известны в татарском языке .
  • Ленэ́р(а) — от сокращения словосочетания « лен инская эра » .
  • Лео́лла .
  • Леонги́на .
  • Леорги́на .
  • Лермо́нт — от фамилии М. Ю. Лермонтова .
    • Мурадян, Лермонт Ервандович — армянский советский режиссёр.
  • Лестак — от сокращения лозунга « Ле нин, Ста лин, к оммунизм!»
  • Лестаж — от сокращения лозунга « Ле нин, Ста лин, ж ив!»
  • Леундеж — Ле нин у мер, н о д ело е го ж ивёт.
  • Либе́рт(а) — от фр. liberté , свобода . Созвучны с некоторыми заимствованными из западноевропейских языков именами (ср. Альберт , Роберта ) .
  • Лива́дий — от топонима Ливадия .
  • Ли́га — от нарицательного существительного (см. Лига ) .
  • Ли́лия — по названию цветка (см. Лилия ) .
  • Ли́м(а) — от « Л енинский И нтернационал М олодёжи», либо же от топонима Лима .
  • Ли́ра, Лири́на — от нарицательного существительного (см. Лира ); появилось в 1930-е годы .
  • Лоза́нна — от топонима Лозанна .
  • Ло́ра — от сокращения словосочетания « Л енин, О ктябрьская р еволюция» . Омонимично известному в европейских языках имени Лора , являющегося формой имени Лаура .
  • Лориэрик(а) — аббревиатура от словосочетания « Л енин, О ктябрьская р еволюция, и ндустриализация, э лектрификация, р адиофикация и к оммунизм» .
  • Лунио — от сокращения лозунга « Л енин у мер, н о его и деи о стались» .
  • Луи́джи(а) — от сокращения лозунга « Л енин у мер, но его ид еи жи вы» . Созвучно с итальянским именем Луиджи ( итал. Luigi ).
  • Лунача́р(а) — от фамилии А. В. Луначарского .
  • Льга — от усечения традиционного имени Ольга .
  • Любисти́н(а) — от сокращения лозунга « люб и истин у» . Впервые зафиксировано в 1926 году в Ленинграде .
  • Любле́н(а) — от сокращения лозунга « люб и Лен ина» .
  • Люксе́н(а) — от лат. lux , свет .
  • Люце́рна — от нарицательного существительного (см. Люцерна ) .

М

Н

О

П

  • Папир — от сокращения словосочетания « па ртийная пир амида»
  • Париж — от топонима Париж .
  • Партиза́н — от нарицательного существительного (см. Партизан ) .
  • Па́ртия — от нарицательного существительного (подразумевается КПСС ) .
  • Пегор — первая годовщина революции
  • Первома́йскперма — от названия праздника Первомая (официальное название в СССР — День международной солидарности трудящихся ) .
  • Пионе́р — от нарицательного существительного (см. Пионер ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Плака́та — от нарицательного существительного (см. Плакат ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Пла́мень — от нарицательного существительного .
  • Пла́на — от нарицательного существительного (подразумевается Госплан СССР ).
  • Пли́нта — от сокращения словосочетания « п артия Л енина и н ародная т рудовая а рмия » .
  • Побе́да — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы .
  • Побиск — аббревиатура от « по коление б орцов и с троителей к оммунизма»
  • Полес — от сокращения словосочетания « по мни Ле нина, С талина» .
  • Полиграф(а) — от термина полиграфия .
  • По́л(ь)за — от сокращения словосочетания « по мни л енинские за веты» .
  • Порес — от сокращения словосочетания « по мни ре шения с ъездов» .
  • Портфе́ль — от нарицательного существительного (см. Портфель ) .
  • Правди́на — от нарицательного существительного (см. Правда ) .
  • Правле́н(а) — от сокращения словосочетания « прав да Лен ина » .
  • Правлес — от сокращения словосочетания « прав да Ле нина, С талина » .
  • Празат — от рус. пролетариат и сокращения тат. азатлыгы (в переводе — «свобода пролетариата»). Татарское имя .
  • Праздносвет(а) — от сокращения словосочетания « праздн ик с оветской в ласти » .
  • Пролетку́льт(а) — от названия культурно-просветительской организации Пролеткульт .
  • Пятьвчет — сокращение от лозунга « Пят илетку — в чет ыре года!», вероятно, вымышленное .
  • Пячегод - сокращение от лозунга '' Пя тилетку - в че тыре год а!'', вероятно, вымышленное.
  • Пьяна — от топонима Пьяна .

Р

С

  • Сакма́ра — от топонима Сакмара .
  • Сая́на — от топонима Саяны . В основном встречается в Бурятии
  • Свет — от нарицательного существительного (см. Свет ) .
  • Светлен(а) — от сокращённого словосочетания «свет Ленина». Омонимично болгарскому имени Светлен.
  • Светослав(а) — от соединения слов « свет » и « слава ». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Святослав , ) .
  • Свобо́да — от нарицательного существительного (см. Свобода ) .
  • Севери́на — от названия одной из сторон света (см. Север ). Образовано по традиционной модели женских личных имён . Ранее известно имя Северин в украинском языке .
  • Северя́н — от нарицательного существительного «северянин» .
  • Севморпутин(а) — от сокращения понятия Сев ерный мор ской пут ь . Фиксировалось в 1930-е—1940-е годы .
  • Седьмо́е Ноября́ — сложносоставное имя; от обиходного названия праздника Октябрьской революции (см. День Великой Октябрьской социалистической революции ) .
  • Сентябри́н(а) — от названия месяца сентябрь .
  • Серп — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена братьев Серп и Молот ( 1930 год ) — от советской геральдической эмблемы (см. Серп и молот ) .
  • Серп-И-Молот — сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы (см. Серп и молот ) .
  • Сесталинка — сложносоставное имя; от словосочетания «сестра Сталина» .
  • Сиврэн(а) — от сокращения слов '' си ла'', '' в оля'', '' р азум'' и '' эн ергия''.
  • Силен(а) — от сокращения словосочетания « си ла Лен ина» .
  • Сире́нь — от названия растения (см. Сирень ) .
  • Слави́на — от нарицательного существительного (см. Слава ). Образовано по традиционной модели женских личных имён .
  • Славлен(а) — от сокращения лозунга '' Слав а Лен ину!''.
  • Славчел(а) — от сокращения лозунга « Слав а чел юскинцам
  • Сове́т — от нарицательного существительного (см. Советы ) .
    • Агоян, Совет Бениаминович — армянский советский художник.
  • Солпред — от сокращения словосочетания Солженицын предатель .
  • Социа́л(а), Социали́н(а) — от нарицательного существительного (см. Социализм ) .
    • Матюкевич, Социала Иосифовна — белорусская советская актриса.
  • Сою́за — от названия Советский Союз . Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Спарта́к — от имени Спартака .
  • Спартакиа́да — от названия массовых спортивных соревнований, регулярно проводившихся в СССР (см. Спартакиада ) .
  • Стале́н(а) — от сокращения фамилий Ста лин и Лен ин .
  • Сталенита — от сокращения фамилий Ста лин и Лен ин .
  • Сталив — от сокращения фамилии и инициалов Стал ин И. В.
  • Ста́лий — от нарицательного существительного (см. Сталь ) .
  • Сталик — от фамилии И. В. Сталина .
  • Сталиа́на — от фамилии И. В. Сталина.
  • Стали́на — от фамилии И. В. Сталина .
    • Абрамова, Сталина Иосифовна — советская актриса.
  • Сталинолен(а)
    • — народный депутат Украины, бывший председатель Киевского областного совета
  • Сталь (женск.) — от нарицательного существительного (см. Сталь ). Фиксировалось в 1930-е годы .
  • Статор — от сокращения словосочетания « Ста лин тор жествует» .
  • Столи́ца — от нарицательного существительного (см. Столица ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .

Т

  • Тайги́на — от нарицательного существительного (см. Тайга ) .
  • Тайна — от нарицательного существительного .
  • Таклес, Таклис — от сокращения словосочетания « так тика Ле нина и С талина» .
  • Тали́на — от нарицательного существительного .
  • Танки́ст — от нарицательного существительного (см. Танкист ). Фиксировалось в 1920-е 1930-е годы в Алтайском крае .
  • Те́льман — по фамилии Эрнста Тельмана . Имя известно в татарском языке , используется с 1930-х годов .
  • Тельми́на — от фамилии Эрнста Тельмана .
  • Теолен (муж.) — от сокращения словосочетания « тео рия Лен ина ».
  • Ти́кси (жен.) — от топонима Тикси .
  • Това́рищ — от нарицательного существительного (см. Товарищ ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае .
  • Товарищтай — -тай — окончание, которое используют в тувинском и бурятском языках .
  • Томик — от сокращения словосочетания « то ржествуют м арксизм и к оммунизм» .
  • Томил(а) — от сокращения словосочетания « то ржество М аркса и Л енина» .
  • Торе́з — по фамилии французского коммуниста Мориса Тореза .
  • То́рий, То́рия — от названия химического элемента торий .
  • То́чка — от нарицательного существительного .
  • Травиа́та — от названия оперы Дж. Верди « Травиата » .
  • Тра́ктор, Трактори́н(а) — от нарицательного существительного (см. Трактор ). Фиксировалось в первые годы советской власти. Имя связано с выпуском первого отечественного трактора ( 1923 год ) .
  • Трибу́н — от нарицательного существительного (см. Трибун ) .
  • Триэль — расшифровывается как «три „Л“»: Л енин, Л ибкнехт, Л юксембург.
  • Трик, Триком — расшифровываются как «три „К“» («три „ком“»): Ком сомол, Ком интерн, Ком мунизм .
  • Тролебузин(а) — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев.
  • Тролезин(а) — от сокращения фамилий Тро цкий, Ле нин, Зин овьев .
  • Тролен(а) — от сокращения фамилий Тро цкий, Лен ин .
  • Трудоми́р(а) — от соединения фонем « труд » и « мир ». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владимир , Велимир ) .
  • Ту́ллий — от древнеримского родового имени (пример: Марк Туллий Цицерон ) .
  • Турби́на — от нарицательного существительного (см. Турбина ). Фиксировалось в 1920-е годы .

У

Ф

Х

Ц

  • Цас — аббревиатура от ц ентральный а птечный с клад. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Цве́та — от нарицательного существительного (см. Цвет ) .

Ч

  • Ча́ра — от нарицательного существительного .
  • Челнальд(а), Челнальдин(а) — от сокращения словосочетания «„ Чел юскин “ (или чел юскинцы) на льдин е» .
  • Челслав(а) — от сокращения лозунга '' Чел юскинцам слав а!''.
  • Черказ — от сокращения названия « чер вонное каз ачество » .
  • Чили́на — от названия государства Чили .

Ш

Э

  • Эви́р ( Э поха в ойн и р еволюций)
    • Боксимер, Эвир Аврамович (р. 1937 ) — действительный член Академии электротехнических наук РФ, почётный гражданин Мордовии . О значении его имени пишет его племянница .
  • Эдил (женск.) — аббревиатура от словосочетания « э та д евочка и мени Л енина» .
    • Ольшевский, Эдил Михайлович — режиссёр.
  • Э́дисон — от фамилии американского изобретателя Томаса Эдисона .
  • Эле́ктрик — от названия профессии (см. ). Фиксировалось в 1920-е 1930-е годы .
  • Электрина, Электра — от нарицательного существительного (см. Электричество ). Имя связано с планом ГОЭЛРО .
  • Электроленин(а) — от сокращения слова электр ичество и фамилии Ленин . Имя связано с планом ГОЭЛРО .
  • Электромир(а) — от сокращения словосочетания « электр ический мир ». Имя связано с планом ГОЭЛРО. Образовано по модели славянских имён (ср. Владимир ) .
  • Электро́н — от названия элементарной частицы (см. Электрон ) .
  • Электрофика́ция — от нарицательного существительного (имя связано с планами по электрификации России, см. ГОЭЛРО ; в отличие от слова-прототипа, имя пишется через «о») .
  • Элем — Энгельс, Ленин, Маркс
  • Элита — от нарицательного существительного (см. Элита ) .
  • Эль — по названию буквы кириллицы (см. Л ) .
  • Эльбру́с — от топонима Эльбрус .
  • Эльвида .
  • Эльма́р(а) — от сокращения фамилий Э нгельс , Л енин , Мар кс . Заимствованные из русского , имена также известны в татарском языке . Фонетические варианты татарских имён — Ильмар(а)
  • Э́льфа — от названия мифологических персонажей (см. Эльфы ) .
  • Энгеле́н(а), Энгле́н(а) — от сокращения словосочетания « Энге льс и Лен ин». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы .
  • Э́нгель, Э́нгельс, Энгельси́на — от фамилии Фридриха Энгельса . Фиксировались в 1920-е—1930-е годы . Женское имя Энгельсина, заимствованное из русского , также известно в татарском языке .
  • Энеи́да — от названия античного эпоса « Энеида » .
  • Эне́ргий, Эне́ргия — от нарицательного существительного (см. Энергия ) .
  • Эрг — от названия физической единицы измерения (см. Эрг ) .
  • Э́рий, Э́ра — от нарицательного существительного (см. Эра ) .
  • Эрисла́в(а) — от соединения фонем « эра » и « слава ». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. , Вячеслав ) .
  • Эрко́м(а) — от сокращения словосочетания « эр а ком мунизма» .
  • Эрле́н(а), Эрленд — от сокращения словосочетания « эр а Лен ина» .
  • Эфи́ра — от названия класса химических соединений (см. Эфир ) .

Ю

  • Юбиле́й — от нарицательного существительного (см. Юбилей ). Имя связано с празднованием десятилетия Октябрьской революции в 1927 году .
  • Юм — от фамилии шотландского философа Дэвида Юма .
  • Юмани́та — созвучно с названием французской коммунистической газеты « Юманите » .
  • Юнир(а) — от сокращения словосочетания « юн ый(ая) р еволюционер(ка)». Заимствованное из русского , имя также известно в татарском языке .
  • Юнком(а) — от сокращения словосочетания « юн ый(ая) ком мунар(ка)» или '' юн ый(ая) ком мунист(ка)'' .
  • Ю́нна — от нарицательного существительного (см. Юность ) .
  • Юновла́д(а) — от соединения морфем «юн-» (ср. юность ) и «влад» (ср. владеть). Образовано по модели славянских имён (Добровлад(а), Духовлад(а), Душевлад(а)) .
  • Юнпион(а) — от сокращения словосочетания « юн ый(ая) пион ер(ка)».
    • Юнпион Аполлонович Пушкарёв — фронтовик, поэт .

Я

  • Яатей(я) — от сокращения словосочетания « я ате ист(ка)» .
  • Январин(а) — от названия месяца январь.
  • Ярек — имя созвучно уменьшительному «Ярик» от имён Ярослав.
  • Яросла́вна — от отчества героини « Слова о полку Игореве » Евфросинии Ярославны (см. Ярославна ; традиционным женским именем к Ярослав было Ярослава ) .
  • Ясленик(а), Яслик(а) — от сокращения словосочетания « я с Лен иным и К рупской» .

См. также

Примечания

  1. Петровский, Н. А. Словарь русских личных имён. — М. : АСТ, 2000. — ISBN 5-17-002940-3 .
  2. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. — СПб. : Фолио-Пресс, 1998. — ISBN 5-7627-0103-4 .
  3. . Татарские россыпи (16 июля 2004). Дата обращения: 30 января 2010. 29 января 2012 года.
  4. Скрипник Л. Г., Дзятківська Н. П. Власні імена людей. — К. : Наукова думка, 2005. — ISBN 9660005504 .
  5. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. — СПб. : Фолио-Пресс, 1998. — ISBN 5-7627-0103-4 .
  6. Суслова, А.В., Суперанская, А.В. О русских именах. — 3-е изд., испр. и доп.. — Л. : Лениздат, 1991. — 220 с. — 600 000 экз. ISBN 5-289-00807-1 .
  7. Елена Душечкина. // University of Toronto Toronto Slavic Quarterly. — Spring 2005. — Вып. 12 . 26 декабря 2017 года.
  8. . Онлайн Энциклопедия «Кругосвет». Дата обращения: 16 февраля 2010. 19 августа 2011 года.
  9. Алла Кторова. Курьёзы имён и фамилий в разных странах мира // . — Гамма Пресс 2000. — 2002. — 208 с. — 5000 экз. ISBN 5-9223-0097-0 . 12 ноября 2016 года.
  10. . сайт СГАУ. Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 7 июля 2012 года.
  11. Колбановский Варлен Викторович // / Осипов Г. В. . — Инфра-М, Норма, 1998. — ISBN 5891231638 . 26 августа 2016 года.
  12. . Музей С. М. Кирова в Санкт-Петербурге. Дата обращения: 8 февраля 2010. Архивировано из 26 февраля 2012 года.
  13. . Дата обращения: 27 декабря 2008. 24 ноября 2011 года.
  14. Артемий Лебедев . . Словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка . Sokr.ru. Дата обращения: 7 февраля 2010. 3 марта 2012 года.
  15. (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 22 декабря 2008.
  16. . Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 24 сентября 2008 года.
  17. . Татарские россыпи (16 июля 2004). Дата обращения: 30 января 2010. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  18. Геннадий Слышкин. // Обозреватель — Observer. — 2004. — № 8 . 29 августа 2016 года.
  19. от 2 апреля 2015 на Wayback Machine // Челябинский рабочий , 25.08.2000 г.
  20. . Дата обращения: 18 ноября 2008. 5 марта 2016 года.
  21. . Дата обращения: 24 ноября 2008. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  22. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 18 сентября 2016 года.
  23. . Дата обращения: 31 октября 2008. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  24. . Дата обращения: 19 ноября 2008. 5 июля 2010 года.
  25. . Дата обращения: 31 октября 2008. 14 марта 2012 года.
  26. . Дата обращения: 31 октября 2008. Архивировано из 18 июля 2013 года.
  27. . Дата обращения: 16 октября 2019. Архивировано из 20 сентября 2017 года.
  28. . Дата обращения: 2 мая 2020. 6 августа 2021 года.
  29. . Дата обращения: 12 сентября 2009. 14 мая 2010 года.
  30. (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 28 ноября 2008.
  31. . Городская клиническая больница № 31 (Москва). Дата обращения: 19 ноября 2008. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  32. . Дата обращения: 19 ноября 2008. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  33. . сайт «Сеть творческих учителей». Дата обращения: 19 ноября 2008. 3 марта 2012 года.
  34. . сайт МХАТа. Дата обращения: 31 октября 2008. 17 марта 2012 года.
  35. . Дата обращения: 2 мая 2020. 17 января 2021 года.
  36. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 1 апреля 2016 года.
  37. . Дата обращения: 22 декабря 2008. Архивировано из 16 января 2010 года.
  38. . Дата обращения: 22 декабря 2008. 18 июня 2013 года.
  39. . ru.wiktionary.org. Дата обращения: 13 июля 2019.
  40. Татьяна Арефьева. // Русский репортёр. — 4 февраля 2010. — № 4 (132) . 8 февраля 2010 года.
  41. Гаврюченков, Ю. Ф. . Журнал «Самиздат» . Lib.ru (21 января 2001). Дата обращения: 19 февраля 2010. 5 февраля 2012 года.
  42. Дата обращения: 7 марта 2020. 22 февраля 2020 года.
  43. . Дата обращения: 17 ноября 2008. 1 декабря 2008 года.
  44. . Дата обращения: 17 ноября 2008. 3 марта 2012 года.
  45. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 17 ноября 2016 года.
  46. . «Дагестанская правда» (5 апреля 2008). Дата обращения: 17 ноября 2008. 9 сентября 2009 года.
  47. Анна Трефилова. . Эхо Москвы (14 ноября 2008). Дата обращения: 13 февраля 2010. 3 марта 2012 года.
  48. . ВолгГТУ . Дата обращения: 17 ноября 2008. Архивировано из 17 апреля 2013 года.
  49. . Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 9 апреля 2010 года.
  50. . Дата обращения: 17 ноября 2016. Архивировано из 12 декабря 2013 года.
  51. от 4 марта 2016 на Wayback Machine на сайте «Библус»
  52. . 3 марта 2012 года.
  53. . Дата обращения: 27 декабря 2008. Архивировано из 13 ноября 2017 года.
  54. Митрошкина А. Г. Бурятская антропонимия. Новосибирск, 1987.
  55. (недоступная ссылка — ) . газета «Степновские вести» (13 сентября 2008). Дата обращения: 18 ноября 2008.
  56. . Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 3 марта 2012 года.
  57. . Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 2 октября 2009 года.
  58. . Информационная система «Право и финансы». Справочник. Дата обращения: 18 ноября 2008. 18 апреля 2012 года.
  59. . Дата обращения: 14 декабря 2008. Архивировано из 6 марта 2016 года.
  60. . Дата обращения: 17 ноября 2016. Архивировано из 3 февраля 2014 года.
  61. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 21 августа 2016 года.
  62. от 21 августа 2016 на Wayback Machine /(Сайт http:)/www.voronezh-media.ru, 09.08.2006
  63. . Дата обращения: 2 мая 2020. 12 сентября 2020 года.
  64. . Дата обращения: 6 января 2009. 3 марта 2012 года.
  65. (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 6 января 2009.
  66. Виктор Снитковский от 4 марта 2016 на Wayback Machine // «Мы здесь», 07.12.2011
  67. . Дата обращения: 27 декабря 2008. 17 июня 2009 года.
  68. (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 6 января 2009.
  69. (недоступная ссылка — ) . Дата обращения: 6 января 2009.
  70. . Дата обращения: 6 января 2009. 18 декабря 2011 года.
  71. от 22 сентября 2016 на Wayback Machine , сост. Лысенко В. Г., 2006
  72. от 28 января 2012 на Wayback Machine на Яндекс-новости
  73. от 22 августа 2016 на Wayback Machine на ProfiCinema.
  74. . сайт «Молодая гвардия». Дата обращения: 18 ноября 2008. 5 июня 2009 года.
  75. . Дата обращения: 17 ноября 2016. Архивировано из 24 сентября 2016 года.
  76. . Дата обращения: 17 ноября 2016. Архивировано из 18 ноября 2016 года.
  77. . Ромашка. Детская клиника доктора Загера. Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 18 сентября 2009 года.
  78. . Дата обращения: 18 ноября 2008. Архивировано из 12 мая 2013 года.
  79. . сайт «Художники Харьковщины». Дата обращения: 18 ноября 2008. 5 сентября 2008 года.
  80. . Дата обращения: 18 ноября 2008.
  81. . Дата обращения: 14 декабря 2008. 3 марта 2012 года.
  82. (недоступная ссылка — ) . Каталог предприятий Белоруссии. Дата обращения: 18 ноября 2008.
  83. . сайт ArtNow.ru. Дата обращения: 18 ноября 2008. 2 октября 2009 года.
  84. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 25 октября 2012 года.
  85. В. С. Бахтин. . Excelion.ru. Дата обращения: 9 февраля 2010. Архивировано из 25 апреля 2013 года.
  86. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 22 апреля 2016 года.
  87. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 2 ноября 2016 года.
  88. (недоступная ссылка)
  89. . Дата обращения: 17 ноября 2016. Архивировано из 22 августа 2016 года.
  90. . Дата обращения: 2 мая 2020. 25 октября 2017 года.
  91. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 13 ноября 2016 года.
  92. от 7 марта 2023 на Wayback Machine // Московский Комсомолец.
  93. . Издательский дом «Кабели и Провода». Дата обращения: 12 апреля 2010. 5 марта 2008 года.
  94. Могилевер Ю.И. Блог Юлии Могилевер (3 декабря 2005). Дата обращения: 12 апреля 2010. 3 марта 2012 года.
  95. . Дата обращения: 17 ноября 2016. 29 октября 2013 года.
  96. (недоступная ссылка — ) . — в формате *.doc. Дата обращения: 14 декабря 2008.

Ссылки

  • . missis-x.com .
Источник —

Same as Список имён советского происхождения