Interested Article - В джазе только девушки

«В джа́зе то́лько де́вушки» ( англ. Some Like It Hot , дословный перевод с английского — « Не́которые лю́бят погоряче́е ») — музыкальная американская кинокомедия режиссёра и продюсера Билли Уайлдера , одна из центральных работ режиссёра и вторая его картина, созданная в тандеме со сценаристом Изи Даймондом . В главных ролях снялись Тони Кёртис , Джек Леммон и Мэрилин Монро . Сценарий комедии был создан по мотивам французского фильма Ришара Поттье « » 1935 года и его ремейка " Фанфары любви " 1951 года, снятого Куртом Хоффманом в ФРГ . В картине рассказывается о приключениях двух музыкантов, вынужденных скрываться в женском обличье от преследующих их гангстеров; действие разворачивается в США во времена сухого закона . В прокат картина вышла 29 марта 1959 года.

Кинокомедия «В джазе только девушки» стала важной вехой при переходе от студийной системы к системе независимого продюсирования . В сценарии картины имели место весьма вольные с точки зрения морали 1950-х годов реплики героев и повороты сюжета. Из-за сексуального подтекста картины органы цензуры отметили, что она не соответствует традиционным нормам нравственности. Тем не менее лента попала в широкий прокат, и с её выходом на экраны ассоциируется постепенный отказ от кодекса этики Голливуда . Фильм получил преимущественно положительные отзывы критики и признан специалистами одной из лучших комедий за всю историю американского кино. Вольное смешение жанров и пародия на довоенные гангстерские фильмы были высоко оценены специалистами. Хорошие отзывы получили сценарий, режиссура и актёрская игра. Среди недостатков критики отметили излишнюю эпатажность и ненатуральность сюжета. В ходе работы над картиной исполнительница главной роли Мэрилин Монро пережила серьёзный психологический кризис, попав в больницу после попытки самоубийства. Из-за этого завершение работы над фильмом задержалось примерно на 15—18 дней и произошёл значительный перерасход бюджета. Тем не менее, сборы фильма намного превзошли затраты: при бюджете в 2,8 млн долларов он собрал только в Северной Америке около 7 млн долларов.

С картины началось многолетнее успешное сотрудничество Джека Леммона с Билли Уайлдером. Фильм получил премию « Оскар » и три премии « Золотой глобус ». Американский институт киноискусства объявил его лучшей комедией всех времён США . Песни, исполненные в фильме, в частности « I Wanna Be Loved by You », приобрели большую популярность. Фразы героев вошли в разговорный английский язык.

Сюжет

Чикаго , зима 1929 года, времена сухого закона . Детектив Маллиган по наводке информатора Чарли по прозвищу Зубочистка закрывает подпольное распивочное заведение , принадлежащее криминальному авторитету Коломбо и замаскированное под бюро ритуальных услуг. Двое выступавших в этом заведении музыкантов — саксофонист Джо и контрабасист Джерри, — проиграв последние деньги на собачьих бегах, в одночасье оказываются и без денег, и без работы. Самого же информатора находят и расстреливают в гараже пособники Коломбо. Музыканты, случайно оказавшиеся там (они пришли в гараж, чтобы взять напрокат машину), становятся ненужными свидетелями. Чудом скрывшись, Джо и Джерри решают переменить внешность и устроиться в гастролирующий дамский джазовый оркестр. Они переодеваются в женскую одежду и выдают себя за Джозефину и Дафну, бывших студенток несуществующей шебойгенской консерватории .

«Великосветский джаз красотки Сью» отправляется во Флориду . Ещё в поезде Джозефина и Дафна знакомятся с солисткой оркестра Даной Ковальчик по прозвищу Душечка. Разговорчивая Душечка делится с новыми знакомыми ближайшими планами — выйти замуж за одного из миллионеров, которые, как она считает, слетаются зимой на юг, как птицы. Джо решает приударить за Душечкой, которая ему понравилась, хотя он и Джерри договорились не делать глупостей.

Оркестр размещается в отеле, постояльцы которого немолоды и весьма состоятельны. Днём оркестрантки отдыхают, а вечером выступают перед публикой. Воспользовавшись украденными вещами мистера Бинстока, администратора оркестра, Джо появляется перед Душечкой на пляже в выдуманном им образе наследника нефтяной компании. Приняв камуфляж Джо за чистую монету, Душечка — дочь простого железнодорожного кондуктора, — также выдаёт себя за светскую львицу , упоминая при этом, что закончила «шебойгенскую консерваторию». В это же время к Дафне-Джерри проявляет интерес пожилой миллионер Осгуд Филдинг-третий. Выдав яхту Осгуда за свою, Джо приглашает туда Душечку. Не подозревая обмана, Душечка отправляется на яхту, где излечивает «нефтяного магната» от притворной холодности в общении с женщинами. Параллельно на берегу Осгуд делает Дафне предложение руки и сердца и дарит ей драгоценный браслет с бриллиантами. Дафна-Джерри, совсем вжившийся в роль девушки, принимает предложение, рассчитывая в будущем на скорый развод и пожизненные алименты.

В отеле начинается «Съезд любителей итальянской оперы », под который маскируется сходка мафии , на которой присутствует и Коломбо со своими людьми. Джо и Джерри понимают, чем им это грозит, и собираются бежать. Из своего номера Джо звонит Душечке, представившись нефтяным магнатом, и сообщает о невозможности продолжать отношения по случаю его неожиданного отъезда. В качестве последнего подарка он отправляет ей браслет, подаренный Джерри Осгудом. Однако их замечают гангстеры и по лицам и пулевым отверстиям на контрабасе догадываются о подлинной личине двух оркестранток. Спасаясь от погони, Джо и Джерри случайно попадают на сборище, где спрятавшийся в торте автоматчик расстреливает Коломбо с его людьми. Глава мафии отдаёт приказ поймать музыкантов, но вовремя появившийся детектив Маллиган арестовывает всех за убийство Коломбо.

Музыканты решают прибегнуть к помощи жениха Дафны. Понимая, что ему грозит смерть, Джо успевает подарить последний поцелуй безутешной Душечке и сообщает ей всю правду о себе. Но Душечка прощает его и следует за ним. Беглецы уплывают на моторной лодке Осгуда Филдинга. В финале Джерри тщетно пытается объяснить влюблённому миллионеру, что их брак не может состояться. Исчерпав все весомые аргументы, он срывает с головы парик и объявляет, что он мужчина. Однако флегматичный Филдинг на это невозмутимо отвечает: «У каждого свои недостатки!».

Создание

Предыстория

Вплоть до 1950-х годов в кинематографе США доминировала студийная система ( house style (англ.) ). Студиям принадлежали все производственные мощности (техника, павильоны, декорации), и они специализировались каждая в своём жанре: вестерне , гангстерском фильме , мюзикле и т. д . В рамках такой вертикали кинозвёзды были связаны с « большой шестёркой » жёсткими контрактными обязательствами. Характерным для времени 1930—1950-х было следование этическому кодексу Хейса , строго оговаривавшему рамки допустимой экранной морали .

В середине 1950-х годов в кинопроизводстве США начались глобальные перемены. На смену студийной стала приходить система независимого производства, или, как её называли, package-unit system . Под конкретный фильм формировался «пакет» из наиболее подходящих исполнителей и специалистов. Одним из первых примеров подобного подхода стал фильм « Молодые львы » . Представителем нового поколения независимого продюсирования стала компания ( ), образованная в 1957 году. Её основатели, братья Мириш, не владели кинопавильонами и декорациями, а арендовали их на время съёмок. Кинозвёзд, равно как и весь персонал, нанимали разово для каждой новой картины в качестве фрилансеров . Звёзды теперь могли договориться получать не фиксированную сумму, но процент от сборов картины и, таким образом, их доходы резко возрастали .

К 1958 году Билли Уайлдер стал одним из ведущих режиссёров страны, будучи и «свободным агентом». Очередной контракт он и его компания Ashton Productions подписали с Mirisch Brothers. Последние фильмы Уайлдера имели переменный успех. « Дух Сент-Луиса » и « Любовь после полудня » (спродюсированная Mirisch Brothers) были хорошо приняты критиками, но не принесли прибыли . Вышедший в конце 1957 года « Свидетель обвинения » заработал достаточное количество денег и подтвердил статус Уайлдера как коммерческого режиссёра .

Сценарий

Билли Уайлдер и Глория Свенсон (1950-е годы)

Выходцы из Восточной Европы Билли Уайлдер и Изи Даймонд познакомились в 1955 году. В 1957 году, после окончания работы над первой совместной работой, картиной «Любовь после полудня», они начали следующий проект . Постепенное отмирание студийной системы сказывалось на настроении соавторов. Уайлдер вспоминал в интервью, какие у него были проблемы в картине « Зуд седьмого года », в которой из-за цензуры он так и не смог выразить задуманное . Здесь же продюсерами братьями Мириш режиссёру был предоставлен карт-бланш. «Они только спросили меня, какое будет название картины, про что она будет, и кто в ней будет играть. О большей свободе нельзя было и мечтать, — вспоминал он, — в прежние времена я был обязан писать сценарий под Кэри Гранта или Роберта Хаттона ( )». Теперь вопрос был только в том, свободен ли подходящий актёр и устраивает ли его предложение .

Весной 1957 года Уайлдер встретился со своим давним знакомым Робертом Тёреном ( ). Он предложил Уайлдеру создать сценарий по мотивам своего старого фильма. Речь шла о довоенной французской музыкальной комедии «Фанфары любви» («Fanfare d’amour») и её немецкой адаптации 1951 года . В Германии картина была настолько популярна, что в 1953 году было выпущено её продолжение «Fanfaren der Ehe» . В сюжете рассказывалось о двух актёрах, меняющих внешность и, по ходу действия, переодевающихся женщинами . Уайлдер заказал копию картины 1951 года, чтобы лучше с ней познакомиться и решить возможный вопрос с авторскими правами. «Фанфары любви» сложно было отнести к шедеврам жанра. Уайлдер назвал картину «третьеклассной и неописуемо ужасной», но в сюжете было как раз то, что он искал . Уайлдер приобрёл 10-летний опцион на сценарий за 27 500 долларов . В титры будущей американской комедии как авторы истории попали Роберт Тёрен и Михаель Логан — сценаристы фильма 1951 года .

В июне 1957 года «Любовь после полудня» была выпущена в прокат и команда полностью переключилась на написание нового сценария. В первом варианте действие происходило в современности. Даймонд и Уайлдер сразу заспорили по поводу того, как аудитория воспримет преображение мужчин в женщин. Изи Даймонд вспомнил о комедии ( ) по знаменитому английскому фарсу « Тётка Чарлея » (1892). Картина 1941 года была тепло принята публикой, имела хороший прокат, следовательно, проект мог привлечь зрителя .

Кадр из фильма «Fanfare d’amour»

В январе 1958 года большая часть сценария была написана. Завязка сюжета не вызывала сомнений, но логичную концовку удалось найти не сразу. Двое мужчин-музыкантов в поисках работы, изменив внешность, попадают в женский ансамбль. Один из них влюбляется в солистку ансамбля и некоторое время скрывает от неё, что он мужчина. Сценаристы не сразу нашли, как должен был развиваться сюжет, ведь логичным было бы сразу открыться девушке . Именно тогда-то и возник сюжетный ход с гангстерами, преследующими музыкантов. Действие было решено перенести из современности в 1920-е годы . В сценарии нашли отражение события времён «сухого закона», известные как бойня в День святого Валентина . Появилось немало ссылок на фильмы 1930-х. Так, например, персонаж Маленький Бонапарт — аллюзия на фильм « Маленький Цезарь » . На сценарий повлияли и некоторые реальные события. С февраля по июль 1958 прошла забастовка музыкантов Голливуда, что проявилось в тексте в виде сцены посещения главными героями агентства Полякова . В целом, сценарий получился по тем временам весьма рискованным и идущим вразрез с привычными для публики представлениями. Когда Дэвид Селзник услышал о стрельбе и трупах в музыкальной комедии, он тут же попытался отговорить коллег от съёмок, предсказав фильму провал. Сценаристы, впрочем, не прислушались к его совету и сделали всё по-своему . Уайлдер возразил знаменитому продюсеру, что авторы фильма будут «очень деликатны и осторожны» в показе жестоких сцен, но он действительно будет происходить на фоне бойни в День святого Валентина: «Мы добавили немного комедии, и все это проглотили, потому что уже знали меня. Когда эти двое парней, Леммон и Кёртис, играют на сцене на своих инструментах, мы создаём настроение, которое позволило нам пролить немного крови» .

Рабочим названием картины было Not Tonight, Josephine! («Не сегодня, Джозефина»), реминисценция названия вышедшего двумя годами ранее сингла Джонни Рея « » ( ). Вариант «Some Like It Hot» предложил Даймонд, взяв фразу из реплики героя картины (по другой версии она была добавлена уже после возникновения названия фильма) . 1920-е годы — времена расцвета джаза, и выражение hot (в смысле «зажигательной» мелодии) звучало очень удачно. В американском прокате в 1939 году уже шла музыкальная картина с таким названием, но сценаристы решили, что у них не будет проблем с авторскими правами . Кроме того, предыдущий фильм с такими словами, что и комедия Уайлдера тоже снималась на Paramount Pictures и поэтому Даймонд решил остановиться на таком названии . После примерно года работы черновик сценария был завершён в мае 1958 года. К началу съёмок был готов второй вариант сценария, который содержал две трети всего материала фильма. Последняя треть сценария дописывалась уже по ходу съёмок, что являлось обычной практикой для Уайлдера . Окончательный вариант сценария составил 156 страниц .

Подбор актёров

Весной 1958 года, когда работа над сценарием подходила к концу, начался подбор актёров. Уайлдер уже имел совершенно чёткое представление о будущей работе. Она задумывалась как картина высшей категории, без компромиссов. Продюсеры собирались сделать ставку на звёзд первой величины с тем, чтобы полностью застраховаться от проблем с восприятием картины публикой и прокатом .

В ходе своей работы сценаристы ориентировались на образы актёров Дэнни Кей и Боба Хоупа — ведущих американских комедийных исполнителей 1950-х, но затем мнение поменялось. Уайлдер сделал выбор в пользу более молодых. Первым в поле его зрения попал Тони Кёртис, уже известный в Голливуде. Уайлдеру он запомнился по роли в « Сладком запахе успеха ». Первым контракт был подписан с Кёртисом, причём, по мнению Уайлдера, он мог сыграть любую из двух заглавных мужских ролей. Братья Мириш считали, что на роль Джо-Джозефины подошёл бы Фрэнк Синатра . Уайлдеру эта затея не нравилась (Синатра был известен своим сложным характером), но актёр, однако, не посчитал нужным даже откликнуться на предложение. Рассматривались варианты с Эдди Кантором , Джеком Бенни и другими . Джека Леммона режиссёр присмотрел по его роли в фильме « ». Режиссёр заранее предупредил, что большую часть фильма придётся ходить в женском платье, но Леммон немедленно принял предложение . Правда, режиссёру пришлось выдержать некоторое давление со стороны будущего дистрибютера United Artists. Там считали Леммона «не настолько большой звездой», но кандидатуру Джека он всё-таки отстоял . На пробы Леммона и Кёртиса ушло два дня и за это время Уайлдер понял, что «женщины» из них получаются «сносные» .

Главная женская роль была самым ответственным и в то же время самым слабым звеном проекта. На роль Душечки рассматривались кандидатуры Митци Гейнор , Одри Хепберн , Элизабет Тейлор . Все они не устроили продюсеров по причине несоответствия образу или отсутствия вокальных способностей.

В апреле 1958 года Уайлдер получил письмо от Мэрилин Монро. На тот момент актриса уже почти два года нигде не снималась и, узнав о намечающихся съёмках, выразила заинтересованность в новой работе. Уайлдер перед этим имел не самый удачный опыт работы с Мэрилин в картине « Зуд седьмого года ». Капризы актрисы привели тогда к срыву съёмочного графика, но режиссёр понимал, что коммерческий успех картины мог быть связан именно с личностью Монро . Уайлдер предложил Монро роль Душечки и выслал ей пятистраничный набросок роли. После первого прочтения текста Монро осталась очень недовольна. У актрисы были другие интересные предложения от Fox и MGM , и она колебалась. Монро совершенно не устраивало её сложившееся экранное амплуа, а тут ей снова предлагали роль «тупой блондинки». «Героиня даже не может отличить мужчину от женщины», — комментировала своего персонажа Мэрилин. С 1955 года актриса посещала занятия по актёрскому мастерству и была, как она считала, готова к более сложным ролям.

В конце концов, на актрису повлиял её супруг — Артур Миллер . Знаменитый драматург, прочитав сценарий, оценил качество текста и убедил Мэрилин в том, что всё в порядке: ведь остальные персонажи тоже не могут опознать мужчин в женщинах. Фильм мог оказаться вполне успешным. Кроме того, супруги очень нуждались в деньгах, а новый контракт позволял не просто рассчитывать на фиксированный гонорар, но и на процент от проката. Это стало последним аргументом. В итоге Монро подписала контракт на участие в фильме 28 апреля 1958 года .

Время и место действия будущего фильма (Чикаго, 1929 год) повлияли на решение по выбору актёров второго плана. Джордж Рафт и Пат О’Брайен были известными исполнителями ролей в гангстерских фильмах 1940-х годов. К концу 1950-х их популярность уже сошла на нет, но аудитория очень хорошо их помнила. Для американской публики они были практически нарицательными героями: Рафт (гангстер) и Пат О’Брайен (полицейский), и это удачно сочеталось с пародийным началом картины . Уайлдер очень хотел увидеть в фильме и своего давнего знакомого Эдварда Г. Робинсона , канонического исполнителя криминальных авторитетов, в роли Маленького Наполеона, но не смог с ним договориться. Вместо него в картине сыграл его сын — Робинсон-младший. Роль Наполеона досталась известному телевизионному актёру Нехемии Персоффу . Для типажей второго плана Уайлдер подобрал ярких характерных актёров. На роль эксцентричного Осгуда Филдинга выбрали актёра Джо Эванса Брауна , также известного по работам 1930-х годов, в частности, по картине « » ( ). Лидером женского джаз-оркестра «Sweet Sue’s Society Syncopators» стала актриса Джоан Шоли .

Будущее проекта было тесно связано с актёрским агентством ( ), одной из наиболее авторитетных компаний по поиску талантов в американской киноиндустрии. MCA связывали хорошие партнёрские отношения с Mirisch Corporation. С другой стороны, большинство голливудских звезд были клиентами агентства . Сама MCA работала ещё в условиях студийной системы. Мэрилин Монро имела на тот момент контракт с Fox, Джек Леммон с Columbia . Джордж Рафт и Пат О’Брайен «принадлежали» студии Warner Bros. , специализировавшейся на гангстерских сагах . И только Тони Кёртис, вместе с супругой Джанет Ли , уже успел организовать собственную компанию и был независимым агентом. Благодаря усилиям MCA «В джазе только девушки» стал одним из первых примеров package-unit system, когда удалось собрать команду, которая могла снять столь разноплановую картину — смесь музыкальной комедии и гангстерского боевика .

Подготовка к съёмкам

Контракт Мэрилин Монро со студией Fox требовал, чтобы она снималась только в цветных картинах. По требованию актрисы Уайлдер сделал несколько проб на цветную плёнку, хотя он уже принял решение снимать чёрно-белую картину. Уайлдер вообще не любил цветное кино, и новую картину они со сценаристом Даймондом хотели стилизовать под довоенные гангстерские фильмы, где чёрно-белая гамма смотрелась гораздо более уместно. Монро режиссёр сообщил, что мужчины, загримированные под женщин, в цвете выглядят, как «двое размалёванных геев». Просмотрев пробы, Монро была вынуждена согласиться с мнением Уайлдера .

Джек Леммон и Тони Кёртис. Цветные пробы к картине

Примерно за месяц до старта съёмок, на этапе пре-продакшн , актёры начали вживаться в образ женщин, им стали подбирать грим и костюмы. Кинокомпания специально наняла известного женского имперсонатора ( ), чтобы дать актёрам уроки: как естественно носить платье, ходить на каблуках, обрести женскую походку и жесты. У Тони Кёртиса занятия сразу пошли успешно, хотя внутренне он чувствовал себя очень скованным. Тони пытался ориентироваться на образ Грейс Келли и даже не старался выглядеть смешным. Леммон, в отличие от него, не чувствовал никакой неловкости от женского платья и макияжа. Он совершенно свободно разгуливал в таком виде по киностудии и вёл себя так, будто носил платье всю жизнь. Однако попытки научить Леммона выглядеть женщиной оказались безуспешны — преподаватель, сдавшись, покинул съёмки через три дня . Пришлось пойти на компромисс, и в результате образ Дафны он создал как несколько карикатурный и неловкий. С другой стороны, во время работы над озвучкой ролей Кёртис так и не смог убедительно изобразить высокий голос и в женской части роли его речь дублировал известный профессиональный актёр озвучивания Пол Фриз, тогда как Леммон свою роль сумел озвучить самостоятельно .

Кёртис, в молодости работавший в модном ателье, остался совершенно недоволен женскими платьями, которые им подобрали костюмеры. Они не подходили по фасону, и необходимо было специально сшить платья заново под мужскую фигуру. Кёртис обратился к Уайлдеру с вопросом: кто шьёт платья для Монро? Как выяснилось, им был известный модельер Орри-Келли . После этого Тони настоял на том, чтобы Орри-Келли создал платья и для них с Джеком. Фасон без талии, с длинными рукавами смотрелся намного лучше, и только тогда актёр остался удовлетворён .

Уайлдер с сомнением оценивал результаты перевоплощения. Джек Леммон решил, что окончательным экзаменом для актёров станет посещение женского туалета киностудии. Результаты были не особенно успешными — актёров узнавали и в новом облике, но после проверки Кёртис приобрёл необходимую уверенность. Актёры ещё раз показались Уайлдеру, и он согласился с результатами, сказав: «Ладно. Больше ничего не меняйте» . Кёртис и Леммон неидеально изображали женщин, но режиссёр согласился с тем, что это вполне приемлемо. Некоторая неловкость и должна быть у мужчин, притворяющихся женщинами, что только усиливает комический эффект .

Я поймал себя на том, что думаю как женщина. Билли, полагаю, понимал то, что перевоплощение в женщину будет иметь подобный эффект. Я довольно восприимчив к ролям, которые я играю. Я обнаружил, что беспокоюсь о безопасности, совсем как Дафна.

Джек Леммон

Каждый съёмочный день, когда актёрам необходимо было изображать женщин, они прибывали на студию примерно в 5:30 утра для грима, с тем, чтобы примерно к 10:00 быть готовыми к съёмкам. Целый день работы на высоких каблуках нагружал непривычные ноги до того, что в перерывах актёры опускали их для облегчения боли в ведро со льдом .

Впрочем, актёрам пришлось обучаться и другому искусству. Леммон и Кёртис занимались музыкой, осваивали игру на контрабасе и саксофоне с помощью , одного из исполнителей и аранжировщиков картины. Джордж Рафт, в молодости профессиональный танцор, давал уроки танго Леммону и Джо Э. Брауну для сцены их свидания в ресторане .

Съёмки

Отель « Дель Коронадо » и его пляж

Съёмки картины прошли с 4 августа по 6 ноября 1958 года. Для съёмок Mirisch Corporation сняла студию Samuel Goldwyn ( ). Пейзаж для картины нашли в Калифорнии, в районе округа Сан-Диего . В качестве отеля Seminole — Ritz hotel в Майами, был использован отель « Дель Коронадо » ( Hotel del Coronado ) и его пляж. События внутри гостиницы, впрочем, были полностью отсняты в павильоне .

Самой первой, снятой 4 августа 1958 года, сценой фильма стал эпизод отправления поезда с вокзала Чикаго. Samuel Goldwyn не располагала подходящими декорациями, поэтому готовую сценическую площадку «вокзала» арендовали у студии MGM. Это очень известное в Голливуде место, где снимались многие фильмы, например, « Ниночка », « » и другие. По замыслу режиссёра, зритель не знает, как именно Джо и Джерри превращаются в женщин, и публика должна была испытать лёгкий шок. Камера постепенно поднимается от женских ножек на высоких каблуках, и зритель неожиданно видит лица мужчин. Эта часть сцены была достаточно точной цитатой из «Фанфар любви» 1951 года . Затем внимание переключается на Душечку. Сцена не понравилась Монро, так как она считала, что её первое появление в картине должно быть более броским. Уайлдер, демонстрируя внимание к мнению актрисы, переснял эпизод, добавив струю пара, эффектно пугающую героиню Монро .

6 сентября 1958 года съёмочная группа фильма, состоявшая из 175 человек, прибыла в отель «Дель Коронадо» и поселилась в нём. Отель, построенный в викторианском стиле и почти не изменивший свой облик за 70 лет с момента своего открытия, хорошо подходил как готовая декорация. Он находился относительно недалеко от Лос-Анджелеса и предложил приемлемые условия для проживания персонала. При этом отель не прерывал своей обычной работы и продолжал принимать гостей во время съёмок картины .

Съёмки в Coronado начались со сцены на пляже, где герой Кёртиса впервые предстаёт перед Душечкой в облике миллионера Джуниора Шелла. Сцена не давалась актёру, пока Кёртис не нашёл решение: он спародировал британскую манеру речи молодого Кэри Гранта в картине « Филадельфийская история » . В начале работы над картиной Монро была ещё в хорошей форме. Эту достаточно сложную сцену, с почти сотней строк текста, удалось легко снять с первого дубля, и никаких проблем со стороны Монро не возникло .

Одной из наиболее сложных сцен, пришедшихся на вторую часть съёмочного графика — 24 октября, стало свидание на яхте. В первоначальном варианте сценария Джо, ставший мистером Шеллом Джуниором, соблазнял Душечку. Однако как только Уайлдер получил подтверждение, что в картине будет сниматься Монро, он всё переиграл. Теперь, наоборот, уже Душечка должна была соблазнять нефтяного магната . Тони Кёртису пришлось терпеть 42 , пока Мэрилин, наконец, не сыграла её, как необходимо. По замыслу сценаристов, Душечка, соблазняя, ложилась на Шелла Джуниора сверху. В одном из дублей у Кёртиса возникла физиологическая реакция и ему стоило немалого труда контролировать себя и сфокусироваться на работе. Хотя дело ограничилось только поцелуями, впоследствии именно эта сцена была оценена цензурой как наиболее рискованная и аморальная во всём фильме .

Сцену, в которой Джерри-Дафна объявляет о своей помолвке с Осгудом-Филдингом, никак не удавалось отснять. Над сценой смеялась вся съёмочная группа, не мог сдержаться от смеха и Кёртис. Режиссёр, заметив это, вложил в руки Джеку Леммону маракасы и попросил давать паузы между репликами и трясти маракасами. Он решил, что так можно естественным образом дать возможность зрителям расслышать все шутки и получить от них удовольствие . При окончательном монтаже Уайлдер аналогичным образом поступил и со сценой на вокзале. Он немного расширил её короткими общими планами для пауз под смех зрителей .

В первых числах ноября съёмки близились к концу, но сценарий картины оставался незаконченным. Съёмочная группа завершала работу над второстепенными эпизодами, а Уайлдер и Даймонд размышляли над финалом. Сцена бегства четвёрки героев на моторной лодке стала последней и в хронологии съёмок. Знаменитая фраза Осгуда Филдинга Nobody’s perfect была придумана давно, но по исходному замыслу не являлась финальной. В первом варианте сценария завершаться всё должно было объятиями Душечки и Джо, исчезающих на дне моторной лодки. Рассматривались и ещё более экзотические варианты концовки (бегство героев в Латинскую Америку). Мэрилин Монро к тому времени была уже в совсем сложном психологическом состоянии, и Уайлдер не хотел затягивать съёмки новыми проблемами с актрисой. Только за неделю до окончания производства, перебирая всю ночь разные варианты, соавторы наконец решили, что последней репликой будет Nobody’s perfect . Кто конкретно это придумал — Уайлдер или Даймонд — соавторы позже так и не смогли вспомнить и указывали друг на друга. Уайлдеру такой вариант не нравился до последнего момента. Лишь только когда сцена была снята, и её отсмотрели в черновом варианте, режиссёр успокоился и начал готовиться к окончательному монтажу .

Участие Мэрилин Монро в съёмках

Возвращение Монро на съёмочную площадку после долгого перерыва привлекло повышенное внимание СМИ. Репортёры и поклонники постоянно дежурили в районе съёмочной площадки Goldwyn Studios и отеля Coronado. Каждое появление Монро на публике создавало нездоровый ажиотаж . Съёмочный процесс и график работ серьёзно пострадали из-за непростого характера актрисы. Трудности в личной жизни, нескладывающийся брак, депрессия накладывали отпечаток на её поведение. Когда начались съёмки, выяснилось, что Мэрилин беременна. В начале 1958 года у Монро уже был выкидыш , и поэтому она старалась быть очень осторожной . С супругом у неё были сложные отношения. Артур Миллер регулярно появлялся на съёмочной площадке и иногда устраивал ей сцены, что также не способствовало созданию рабочей атмосферы .

Кадр из фильма. Душечка

В начале съёмок актриса была в нормальной форме, но вскоре, начиная с этапа в отеле Coronado, ситуация изменилась не в лучшую сторону. В последние недели Монро, не особенно скрываясь, позволяла себе употреблять алкоголь прямо возле камеры . У Монро были также серьёзные проблемы со сном, и она не засыпала раньше 4 утра . В результате актриса постоянно опаздывала на съёмки. Уайлдер вспоминал, как однажды актриса не появилась вовремя, сославшись на то, что забыла адрес киностудии . На съёмочной площадке она часто спорила с режиссёром по поводу своей роли, фильма в целом и просила его переснимать неудачные, на её взгляд, сцены. Уайлдер ещё с предыдущей картины знал, что Мэрилин было весьма сложно сконцентрироваться перед камерой и запомнить хотя бы одну фразу своего текста . Для удобства режиссёр пытался дробить её сцены на максимально короткие, но и это не помогало . Доходило до того, что реплики записывали на листочки и раскладывали в реквизит, а также писали их мелом на доске, укреплённой над камерой, на манер телесуфлёра . В некоторых сценах (например, эпизод в концовке, где Душечка разговаривает по телефону из своего номера) можно заметить, как актриса водит глазами, читая текст .

Режиссёра также крайне раздражал и тот факт, что Монро продолжала брать уроки актёрского мастерства и в ходе съёмок. Её преподавателем была Пола Страсберг ( ). Монро сначала спрашивала её мнение по поводу снятой сцены, и только потом — мнение Уайлдера. В одном из эпизодов, после команды «снято», Уайлдер в бешенстве соскочил со своего места и саркастически выкрикнул в адрес Страсберг: «Ну как тебе сцена, Пола?!» . На нервной почве из-за частых размолвок с Монро у Уайлдера появились боли в спине, и он не мог нормально спать . Съёмки при этом продолжались, и режиссёр, понимая ухудшающееся состояние актрисы, сдерживался, и пытался вести себя с ней насколько возможно деликатно. Минимальное количество локаций для съёмки картины — вполне осознанный выбор, так как Уайлдер не хотел утомлять актрису постоянными переездами .

Однажды Страсберг обнаружила Монро в тяжёлом состоянии в её гостиничном номере после очередной размолвки с супругом. Врачи диагностировали передозировку снотворного , усугублённую приёмом шампанского. 15 сентября 1958 года (по другим сведениям 12 сентября) актрису пришлось экстренно госпитализировать в клинику Cedars of Lebanon Hospital in Hollywood . Из-за этого съёмки были отложены на 15 дней .

Трудности возникали также и у партнёров актрисы. Тони Кёртис рассказывал о том, что в день, когда снималась наиболее сложная сцена с исполнением песни Монро «I wanna be in love» в танцевальном зале, её не могли нигде найти. Массовка из 200 статистов в костюмах ждала её почти целый день. Среди съёмочной группы актрису в шутку называли Missing Monroe — Отсутствующая Монро . Излишнее потакание капризам звезды разлагающе действовало на съёмочную группу, которая была вынуждена подолгу простаивать. Некоторые актёры были на повременной оплате, и для них задержки в графике были очень выгодны .

Кёртис был очень недоволен тем, что по вине партнёрши ему приходится иногда снимать десятки дублей простой сцены и он не может проявить свои способности сполна. Тони приходилось принимать успокоительные препараты, и очередной эпизод он выдерживал только благодаря моральной поддержке Джека Леммона и Джорджа Рафта, не терявших присутствия духа. Леммон же демонстрировал полное спокойствие на площадке и понимание проблем партнёрши. «Может, она и не великая актриса, но отдаётся задаче сполна. Она не встанет к камере, пока не будет абсолютно готова», — говорил он про Мэрилин. Уайлдер просил Кёртиса и Леммона ответственно отнестись к ситуации. Неизвестно, в каком по счёту дубле Мэрилин выдаст необходимый результат, но им самим нужно сыграть хорошо во всех дублях. Кёртис позже вспоминал, как его преследовала навязчивая мысль — а что, если у Мэрилин наконец получится, но сцена будет провалена из-за него? При монтаже встала непростая задача по отбору годных материалов из множества дублей. В первых отлично получался Кёртис, но его партнёрша выглядела плохо. Через несколько десятков дублей эффектно смотрелась уже Монро, а её партнёр уставал . Кёртису также приписывали слова о том, что он предпочёл бы скорее целоваться с Гитлером , чем с ней . Реплика вызвала серьёзный резонанс в прессе, и многие годы спустя актёру пришлось объясняться по этому поводу .

В конце октября 1958 года Уайлдер так отзывался о ситуации на съёмках «Мы в середине полёта, на борту самолёта псих, и у него бомба» . Для Уайлдера было характерно снимать с минимальным перерасходом средств, минимальной правкой при редактуре картины и точной съёмкой по сценарию . В случае с «В джазе только девушки» всё пошло не так. Задержка графика составила 18 дней (по другим данным — 29 дней ), и перерасход бюджета картины составил около 500 тыс. долларов . Окончательный бюджет картины составил 2 883 848 долларов .

Монтаж и выпуск в прокат

В марте 1959 года завершился монтаж картины. Первую копию отдали на проверку представителю Американской ассоциации кинокомпаний Джеффри Шурлоку. Здесь особых вопросов не возникло, и эта инстанция подтвердила допуск картины к прокату. Сложности начались уже после проверки католической организацией Национальный легион приличия , в результате которой фильм получил оценку «B» — morally objectionable in part for all («части [фильма] аморальны для всех»). Особые нападки цензоров вызвал эпизод с соблазнением на борту яхты, они предложили вырезать около 30 метров плёнки с данной сценой . Глава легиона, его высокопреподобие монсеньор Томас Литтл написал в оценке картины:

Материалы картины оцениваются как сильно оскорбительные по отношению к христианским и традиционным нормам морали и нравственности… Тема трансвестизма ведёт к осложнениям и, как нам представляется, в фильме есть явные намёки на гомосексуальность и лесбиянство. Диалоги не только двусмысленные, а откровенно вульгарные. Нарушения, связанные с переодеванием [в одежду другого гендера], очевидны.

Шурлок и Литтл вступили в переписку, и Шурлок доказывал, что фильм из той же категории, что « Тётушка Чарли », напомнив и про классические « Как вам это понравится » и « Двенадцатую ночь ». Картину удалось спасти от запрета на прокат, но она вышла без сертификации MPAA . В некоторых городах возникли проблемы, так как комиссия штата не допустила картину в кинотеатры.

Частью рекламной кампании картины стали постеры Сола Басса

В Канзасе прокат задержался на два месяца, а в Мемфисе на сеансы допускали только взрослых. Как отметил журналист « Life » Уильям Зинсер ( ), картина могла бы и вовсе не попасть в широкий прокат, если бы не юмор и иносказание в сценарии . Вмешательство органов цензуры в процесс кинопроизводства уже тогда воспринималось как анахронизм, но с ним всё ещё приходилось считаться. Так, вышедшую в том же 1959 году в прокат картину « К северу через северо-запад », несмотря на большой авторитет Хичкока , под давлением комиссии пришлось значительно сократить .

В декабре 1958 года режиссёр запустил пробную копию картины в одном из кинотеатров Лос-Анджелеса. Результат был обескураживающим — единственным из зрителей, кто смеялся в зале, был случайно оказавшийся там телеведущий ( ) . После сеанса он поздравил Уайлдера с успехом, но режиссёр всё равно был разочарован и пытался понять, в чём же дело. Оказалось, что картина не имела никакой рекламы и шла в ( ) с триллером-драмой . Среди зрителей преобладали семейные пары среднего возраста. Аудитория не знала, на что надо ориентироваться, и поэтому решила, что показывают ещё одну драму. Знакомый Уайлдера Джозеф Манкевич , также присутствовавший на сеансе, успокаивал Уайлдера и говорил, что с фильмом всё в порядке. Братья Мириш были крайне обеспокоены и потребовали ещё поработать над монтажом, решив, что 122 минуты — это слишком много для комедии. Тогда Уайлдер убрал одну сцену, длительностью около минуты, которая ему всё равно не нравилась, что не могло сколько-нибудь серьёзно сказаться на восприятии фильма . Спустя неделю прошёл ещё один тестовый просмотр, и на этот раз всё оказалось в порядке. Публика, в основном студенческая молодёжь (которую на этот раз заблаговременно предупредили, что будет комедия), прекрасно приняла фильм, и смех в зале не смолкал .

На церемонии вручения Золотого глобуса конкурировали « Бен Гур » и «В джазе только девушки», получив по три премии, правда они выступали в разных категориях — «драма» и «комедия». В тот год конкуренция была очень велика, за награды киноакадемии боролись « Анатомия убийства », « К северу через северо-запад », « Четыреста ударов ». На 32-й церемонии вручения премий «Оскар» фаворитом киноакадемиков стал «Бен-Гур», собравший 11 статуэток в 12 номинациях. По мнению многих специалистов, комедия Уайлдера в большей мере заслуживала главный приз. В 1960 году академики «вернули» долг Уайлдеру, наградив его « Квартиру » в ведущих номинациях . Джордж Кьюкор высказался: «Вручение Оскара фильму „Квартира“ полностью отражает запоздалое признание индустрией предыдущего фильма Уайлдера „В джазе только девушки“» .

Прокат и сборы

Из-за беременности Мэрилин пришлось отменить съёмку для постеров и прочих рекламных материалов по окончании фильма в обычном формате. Фотографам пришлось изрядно постараться. Фигуру Мэрилин заменила её дублёрша Сандра Уорнер ( ), она играла в фильме Эмили — одну из музыканток оркестра красотки Сью . Изображения на постерах представляют собой результат монтажа из старых фото актрисы . Картина вышла в прокат в США 29 марта 1959 года. Премьера в Нью-Йорке состоялась в кинотеатре Loew’s State Theatre ( ). В день премьеры Бродвей был заполонён толпами поклонников Мэрилин Монро, так что пришлось приостановить движение по улице. Актриса приехала на премьеру на пожарной машине. Событие привлекло большое внимание прессы .

Первые две недели прокат картины имел скромные масштабы, но начиная с третьей начало работать « сарафанное радио », аудитория значительно увеличилась и продюсеры вздохнули спокойно — успех ленты в прокате уже не вызывал сомнений . Данные по сборам картины противоречивы. В кассовом сезоне 1959 года картина заняла 3-е место, собрав в Северной Америке около 7 млн долларов. В тот год зрители в основном выбирали комедии: лидером стала лента « » ( ) . В мемуарах Тони Кёртис сообщает, что фильм собрал 7,5 млн долларов в США и 5,25 млн долларов за рубежом . По версии портала tcm ( ) общая сумма сборов картины составила 25 млн долларов. Затраты на звёздный ансамбль в условиях выплат от процента кассовых сборов оказались очень высоки, и продюсеры выручили от домашнего проката картины всего около 500 тыс. долларов .

В СССР

Еще 1963 году в ЦК КПСС обсуждался вопрос о возможности приобретения фильма для проката в СССР, но М. И. Суслов был категорически против. В следующем, 1964 году, в отсутствие Суслова, секретарями ЦК КПСС Брежневым и Шелепиным решение было принято положительно. В Советском Союзе фильм «Некоторые любят погорячее» вышел 22 августа 1966 года под более «невинным» названием «В джазе только девушки» с некоторыми купюрами (в частности, были вырезаны более половины поцелуев Душечки и Джо, а также сцены и реплики, которые могут быть непонятны советскому зрителю). Аншлаги начались к Новому году . Лента имела очень большой успех — 43,9 млн зрителей всего при 208 фильмокопиях . В двадцатку лидеров советского кинопроката фильм не вошёл, однако по подсчетам кинокритика Сергея Кудрявцева , среди зарубежных фильмов занимает 32 место, между фильмами « Анжелика — маркиза ангелов » и « Анжелика и король ». Киновед Майя Туровская указывает, что эта лента входит в феномен сверхъярких «звёздных» вспышек советского кинопроката, сбивающий все триумфы идеологически «правильных» фильмов по параметру «оборот на копию». По её мнению, такой успех Монро свидетельствует, в частности, об острейшем дефиците эротического женского имиджа в советской кинематографии . Это был второй и последний фильм с Мэрилин Монро в советском прокате (после фильма "Всё о Еве", где у Монро была эпизодическая роль).

Планы покупки фильма чуть было не осуществились ранее, на исходе 1963 года, когда 7 декабря председатель Госкино СССР Алексей Романов написал в ЦК КПСС записку следующего содержания .:

«Государственный комитет Совета министров СССР по кинематографии просит разрешение приобрести в США американский художественный фильм „Некоторые предпочитают это в темпе“, производства кинокомпании США „Юнайтед Артистс“. Кинофильм поставлен крупнейшим американским режиссёром Билли Уайлдером с участием известных киноартистов: Мэрилин Монро, Тони Кэртиса и Джека Леммона. В центре сюжета — комические похождения двух бродячих музыкантов. В фильме также показывается связь гангстерской шайки с деловыми кругами (…) Государственный комитет просмотрел фильм с привлечением общественных организаций, писателей и кинематографистов. Фильм положительно оценен всеми участниками просмотра и рекомендован для показа в СССР. Стоимость фильма составит 54 тысячи инвалютных рублей. Оплата за фильм будет произведена в соответствии с импортным планом В/О „ Совэкспортфильм “ за 1963 год, утверждённым Советом министров СССР. Проект постановления ЦК КПСС прилагается».

Но приобрести фильм в том году не удалось, Только в мае 1964 года на очередном заседании Секретариата ЦК КПСС Леонид Брежнев дал «добро» на покупку ленты « Совэкспортфильмом ». Искусствовед Фёдор Раззаков гадает относительно причин задержки: «То ли кураторов кино от ЦК испугала сумма за фильм (54 тысячи рублей, или 135 тысяч долларов), то ли на пути фильма встал сам Михаил Суслов , который американское кино не любил. В итоге волокита продолжалась до мая 1964 года. Именно тогда позиции Суслова серьезно пошатнулись ( Хрущёв уже намеревался отправить его в отставку, проча на его место Леонида Ильичёва ), и судьба фильма с участием Мэрилин Монро благополучно разрешилась».

Фильм дублирован на киностудии им. М. Горького

  • Режиссёр дубляжа —
  • Звукооператор —
Роли озвучивали

Телеканал ОРТ 8 марта 1999 года перевыпустил вариант дубляжа киностудии Горького, вернув монтажные вырезанные фрагменты с другим дубляжом компании «Селена Интернешнл» (вставленные купюры маркировались анимированными «ножницами» на экране) .

Характеристика

Построение и символизм

При внешней абсурдности сюжета, фарсовом построении, комедия Уайлдера имеет чётко выстроенную внутреннюю структуру. Популярная ещё со времён эпохи Возрождения комедия положений , связанная с переменой внешности, столкновением полов, костюмированным фарсом, в данном случае построена в основном как пародия на эстетику довоенного кино и парадокс противопоставлений. В картине просматриваются четыре части :

  1. Чикаго.
  2. Путешествие на поезде.
  3. Майами, до появления гангстеров.
  4. Майами, после появления гангстеров.

Длительность частей примерно по 30 минут, и каждая имеет собственную драматургию и конфликт. В каждой из частей главные герои близки к разоблачению. В каждой есть столкновение интересов, перемена индивидуальности героев, риск раскрытия героев . Важной пограничной сценой картины является эпизод на вокзале. Из мрачного и холодного Чикаго герои переносятся, уже как женщины, в солнечный Майами. Бегство связано с символической «сменой пола», переходом в женский тёплый мир из опасного холодного мира мужчин .

Первые несколько минут картины построены как своеобразный трибьют немому кино и гангстерскому фильму и содержат все атрибуты жанра нуар : холодные тёмные улицы, погони и перестрелки . В дальнейшем события нередко отсылают зрителя к известным криминальным картинам. В сцене, в которой Коломбо по кличке Белые гетры преграждает дорогу гангстер, подбрасывающий монету, Коломбо спрашивает его: «Где ты научился этому тупому трюку?» ( Where’d you pick up that stupid trick? ) . Это явный намёк на сцену из « Лица со шрамом », снятого за двадцать семь лет до комедии Уайлдера. Его звездой был Джордж Рафт. Комизма эпизоду добавляет то, что молодого гангстера играет Эдвард Г. Робинсон — младший сын актёра Эдварда Г. Робинсона , игравшего в другом классическом гангстерском фильме — « Маленький Цезарь ». Персонаж Маленький Бонапарт в исполнении актёра Нехемии Персоффа — отсылка к этому фильму 1931 года . Использованный авторами картины саундтрек из старых музыкальных фильмов и композиций дополняет ретро-настроение фильма.

Вторая половина картины отсылает зрителя к довоенным комедиям братьев Маркс с характерными для них элементами абсурда и невероятных перевоплощений . Создатели в картине часто используют приём быстрого перемещения из одной обстановки или сцены в другую. В сцене на вокзале зритель сразу видит преобразившихся Джо и Джерри, неизвестно как превратившихся в женщин . Этот же приём используется в сцене соблазнения на борту яхты, когда происходит постоянное перемещение места действия с борта яхты (на море) к ресторану (на земле) . Другой мотив и символ, объединяющий все части картины, — пролившаяся жидкость. В первой части это пролившийся бензин (сцена в гараже), во второй — пролившееся спиртное (фляжка Душечки в поезде) и наконец в последней — кровь гангстера Коломбо. Каждый раз пролившаяся жидкость предвещает раскрытие секрета героев, но всё счастливо обходится. Джерри-Дафна, приглашая Душечку на «вечеринку» на верхней полке поезда, подчёркивает важность этой метафоры, обыгрывая разные значения слова spill .

Язык, юмор и социальный контекст

Могила Билли Уайлдера

Во многом благодаря сценарию, снятая в духе мейнстрима комедия так выделяется из ряда подобных картин, не потеряв актуальности и многие годы спустя . Кинокритик Полин Кейл , назвав картину «очаровательно весёлой», отметила, что она «прошла по краю обрыва двусмысленности» . Авторы сценария, продемонстрировав замечательное владение литературным и разговорным языком, вложили в уста героев афористичные реплики и остроумные диалоги. Дух цинизма и лёгкой насмешки над буржуазной масс-культурой , столь характерной для Уайлдера, сопровождает всё действие . Сосуществование нуара, темы насилия и смерти вместе с юмором и оригинальными гэгами затрудняет определение жанровой принадлежности. Картину относили к жанру музыкальной комедии, чёрной комедии и фарса . По мнению исследователей Клингер и Вудворд, текст фильма разрушает границы жанра и подрывает идеологию кино изнутри .

Метафоры начинаются с названия картины. Броскую фразу о тех, кто любит погорячее (имеется в виду музыка), произносит Джо в образе нефтяного магната Шелла в сцене его знакомства с Душечкой: «О. Ну, я думаю, некоторые любят погорячее. Но я предпочитаю классическую музыку» ( Oh. Well, I guess some like it hot. But personally, I prefer classical music ). Многозначное английское hot имеет несколько толкований, перекликающихся с посылом фильма . Основной смысл: температура (герои переносятся из холода в жару). Переносный (джаз, горячий секс, горячая новость, опасность). У зрителя картины выстраивается семантическая цепочка ассоциаций, дающая определённый настрой. По ходу сюжета персонажей картины постоянно бросает в температурные крайности. В начале картины главные герои замерзают в Чикаго. Ближе к концовке, в сцене на борту яхты Душечка предлагает застенчивому миллионеру, разгорячившемуся после очередного поцелуя: «Давай подбросим ещё одно полено в огонь» ( Lets throw another log on the fire ). Последняя фраза картины, также как и название картины, парадоксальна и многозначна. Зрителя, ожидающего совсем другой реакции от персонажа, ждёт неожиданная реплика .

Как и официант, предлагавший детективу выпить кофе в похоронном заведении Моцареллы, Уайлдер использовал схожие уловки в сценарии. Основной причиной для использования эзопова языка стал кодекс Хейса и необходимость обойти цензуру . В рамках пуританских требований неженатые герои картины на экране в те времена даже не могли разделить одну кровать. Отсюда характерное для картины использование реплик без логически законченных утверждений (непропозициональных выражений) . Фразы с использованием метафор и игры слов составляют около 25 % реплик героев . Многие выражения героев несут скрытый кросс- гендерный и сексуальный подтекст. В сцене на вокзале Дафна называет себя brand new girl . Эта непереводимая игра слов характеризует то, что девушки (Дафна и Джозефина) только-только «появились на свет» и начали постигать чуждый для них женский мир . Слова Душечки I always get the fuzzy end of the lollipop имеют двойственный смысл, с намёком на оральный секс . Ирония и иносказание позволяют высказать то, что невозможно прямо передать без перехода на вульгарность. Одна из важных подспудных тем картины: скрытые и невысказанные желания героев, которые в связи с временной сменой пола из невозможных стали реальными. Иллюстративен эпизод в поезде, в котором Джерри говорит о том, как мечтал в детстве попасть в кондитерскую лавку .

Реплики героев не просто остроумны — они работают в картине, заставляют зрителя запоминать их, так как они могут снова проявиться в более позднем эпизоде. В той же сцене у поезда, когда красотка Сью спрашивает у новеньких музыканток об их образовании, Джозефина называет конкретную консерваторию: Sheboygan Conservatory of Music . Позже, когда Душечка пытается произвести впечатление на Шелла Джуниора, она упоминает, что училась в консерватории Sheboygan . Как оператор менял планы, так и сценаристы активно пользовались игрой слов для того, чтобы произвести неожиданное впечатление на зрителя. Вот, например, сцена, в которой Джерри никак не может прийти в себя после обручения с миллионером :

Jerry: I'm engaged! Джерри: Я обручён .
Joe: Congratulations. Who's the lucky girl? Джо: Поздравляю. Кто эта счастливая девушка?
Jerry: I am Джерри: Я.

Критик из Chicago Reader Дэйв Керр заметил, что комедия цинично играет с запретными темами, но так прямо и не касается их . Творчество Уайлдера и Даймонда оказало значительное влияние на культуру и стилистику сценарного искусства американского кинематографа . Фразы из картины ( nobody’s perfect , fuzzy end of the lollipop ) устойчиво вошли в современный английский язык .

Сексуальный подтекст

Сцена свидания на яхте вызвала наибольшие нападки со стороны цензоров

You’ve never laughed more at sex — or a movie about it (Вы никогда так не смеялись над сексом — или фильмом о нём) — фраза из трейлера картины. «В джазе только девушки» — один из первых примеров в американском кинематографе столь открытой эксплуатации темы сексуальности и отклонений от её стандартов. Пересечение и столкновение полов поданы в ярком комедийном ключе и по-новому раскрыли проблему гетеронормативности в обществе. Используя язык иносказаний, создателям картины удалось тактично затронуть табуированные в обществе темы, касающиеся отклонения от сексуальной принадлежности индивидуума. Помещая сюжет фильма на рискованную тему в 1920-е годы, в эпоху до Кода , Уайлдер частично отвёл подозрения блюстителей морали . Язык, близкий к бахтинской концепции средневекового маскарада и гротеска , позволяет без помех и очень глубоко продвинуться в столь рискованную тему. Многое, начиная с фальшивых похорон в начале картины, выглядит как притворство . Даже то, насколько легко герои трансформировались из мужчин в женщин, подчёркивает игровое, карнавальное начало этого действа и облегчает восприятие зрителями ситуации. Картина даже содержит «гомосексуальный» поцелуй между героями, который преподнесён так, что блюстителям морали нелегко придраться . Обнажение в картине передано опосредованным языком, при помощи искусной работы костюмеров и оператора .

Герои не являются и не становятся трансвеститами или дрэг-квинами — стать женщинами их заставили суровые жизненные обстоятельства. Однако по ходу развития сюжета они настолько входят в образ и в этот вымышленный мир, что игра становится жизнью. Классический любовный треугольник в фильме нелогичен, роли в нём постоянно меняются. В паре Джо и Джерри — первый в начале картины явный лидер. При «смене пола» нескладная Дафна вдруг становится потенциально более привлекательной для мужчин и перехватывает инициативу . Ближе к концовке герои неожиданно начинают замечать выгоду от перемены пола . Ещё один парадокс в том, что в мире мужчин музыкантам устроиться не удалось. Их новое место работы — женский джазовый ансамбль — был привлекателен для публики как экзотика и вызов сильному полу. В 1920-е годы ансамбли оставались преимущественно мужскими, а артистки группы красотки Сью, в сущности, исполняли мужские роли. Здесь просматривается пародия на театры шекспировских времён, в которых мужчины были вынуждены играть роль женщин .

Создатели картины пользуются целой серией трюков, которая позволяет отвлечь внимание зрителя от центральных персонажей и их фокуса с переодеванием. Герои подчеркивают, что им вполне комфортно в женском обличии. Джерри настолько вживается в роль женщины, что ему приходится напоминать о том, кто он на самом деле . Образ Мэрилин Монро своей гиперсексуальностью оттягивает внимание на себя и даже несколько « феминизирует » своих партнеров по сцене . Парадоксальность фигуры Душечки ещё и в том, что она являет противоречие «невинной сексуальности» . Её героиня словно и не догадывается о том, какое влияние она имеет на мужчин. «А вы пробовали американок?» — ненароком спрашивает Душечка у своего «фригидного» любовника во время свидания на борту яхты . Концовка демонстрирует необходимое восстановление гетеросексуального статус-кво, столь привычного и необходимого зрителю. Однако, с другой стороны, концовка оставляет свободу для толкования и добавляет обаяния картине. Герои наконец возвращаются к мужскому естеству, раскрывают карты, совершая своего рода анти- каминг-аут обратно в гетеросексуальный мир .

Пример эротической сцены без обнажения — соло Мэрилин Монро в композиции «I wanna be loved by you», по выражению Роджера Эберта, гимн сексуальности на экране

Картина предвосхитила теорию Джудит Батлер . Её наглядной иллюстрацией является романтическая сюжетная линия, связанная с взаимоотношениями Джо и Душечки . Согласно этой теории, истинная идентичность мужчины или женщины, с точки зрения пола, не вытекает из их телесных, генетических различий. Она определяется, преимущественно, перформативом : последовательностью действий и постижения в культурном контексте . В философском смысле у гендерной принадлежности есть форма, которую можно сравнить с внешней стороной человека — макияж, одежда, походка. Поведение Джерри-Дафны, которая определяется в ходе развития сюжета сначала как мужчина и затем как женщина, иллюстрирует данный дискурс . Батлер в своей работе высказывает спорную точку зрения о том, что в картине герои вовсе не теряют своё гетеросексуальное начало, а скорее наоборот, укрепляют его . Сама природа картины и её сюжета, в котором герои вынужденно надевают женскую одежду для маскировки, оправдывает условную смену пола как условный маскарадный атрибут .

назвал картину гетеросексуальной антиутопией . Привычные гендерные стереотипы в семиотическом ряду картины рушатся, понятие секса становится сюрреалистичным . Все попытки создания нормальных гетеросексуальных отношений героев обречены на провал, и только после того, как они переходят границу дозволенного, у них начинает что-то складываться . Зрителя мужского пола исподволь влечёт то, что вместе с героями он попадает туда, куда попасть не сможет даже при всём желании — в тайный женский мир, по ту сторону зазеркалья для мужчины .

Музыка

Композитором картины стал Адольф Дойч , получивший известность как исполнитель ещё в довоенное время и уже имевший опыт совместной работы с Уайлдером. Опытный специалист всегда считал своей задачей сочинителя заставить музыку звучать незаметно и естественно для фильма. Другой персоной, чьё влияние на звуковое сопровождение картины весьма заметно, стал дирижёр и аранжировщик, эксперт по джазу и старый знакомый Уайлдера — ( ) .

Адольф Дойч специально для картины написал всего две композиции. Основой для музыкального ряда стали ностальгические темы, исполненные в стиле диксиленда 1920-х . Обращение к истокам джаза было модным для картин сезона 1959—1960 года (в фильмах « Анатомия убийства », « ») . Дань классике отдают « Sweet Georgia Brown » и « » ( ), сыгранные оркестром красотки Сью. Композитор включил несколько джазовых вокальных номеров « » ( ), I Wanna Be Loved by You и «I’m through with love» для Мэрилин Монро.

Практически ни один из музыкальных номеров не вставлен в фильм просто для украшения — они все задействованы в сюжете и дают звуковую иллюстрацию событиям. В сцене отправления поезда труба с сурдиной из композиции «Sugar Blues», сопровождающая движение Душечки по перрону, отсылка к сценам со стриптизёршами в бурлеске (подобная сцена, например, присутствует в картине « Афера »). Музыкальные номера органично перетекают в действие картины, в частности композиция «Running Wild», та, в которой Душечка, исполняя номер, теряет фляжку со спиртным . Ключевая сцена картины — встреча на яхте — показательна как противопоставление музыкальных стилей. Встреча Душечки и Джуниора Шелла сопровождается спокойной лирической композицией «Park Avenue Fantasy» в исполнении струнных . Композиция была написана Малнеком и Синьорелли ещё в 1935 году. Сцена перемежается переключением на энергичное танго Кумпарсита , сопровождающей танец Осгуда Филдинга и Дафны .

Саундтрек был выпущен в феврале 1959 года подразделением United Artists Records, в виде трёх LP -альбомов, а также сингла с композициями «I wanna be loved by you» и «I’m through with love» в исполнении Мэрилин Монро .

Оценка

Критика

Картина получила высокую оценку сразу после выхода на экраны и, выдержав испытание временем, была признана большинством специалистов вершиной творчества Уайлдера и важной вехой всего комедийного американского кино . Уайлдер работал с Изи Даймондом и до, и после производства фильма, однако ничего подобного «В джазе только девушки» в их совместном творчестве больше не получилось. По преобладающему мнению специалистов, секрет успеха картины был в хорошем сценарии и режиссуре, нестандартном сочетании жанров, подборе актёров и музыкального сопровождения. Журнал Variety выделил работу как несомненно режиссёрскую — в ней с первого кадра узнаваем фирменный почерк . Уайлдер использовал излюбленный приём, опробованный в « Духе Сент-Луиса » и « Бульваре Сансет » — сыграть современную историю в антураже « диких 1920-х », времени свободы нравов и жизни вне закона .

В подражании Уайлдера стилю Бертольта Брехта , с его криминальными сюжетными линиями и критикой капитализма, прослеживаются его европейские корни . Впрочем, обычная в работах режиссёра социальная тема здесь звучит не столь отчётливо. Конфликт между богатыми и бедными стоит за действиями персонажей (героиня Монро, подобно предыдущим картинам , снова ищет жениха-миллионера), но не является определяющим. Обозреватель « The New York Times » А. Х. Вейлер отметил комедию как удивительное сочетание грубого фарса и подлинного комизма . Столкновение полов, цинизм и сатира прозвучали в унисон с замечательными диалогами и репликами персонажей .

Комедия Уайлдера — одна из непреходящих ценностей кино, фильм вдохновения и изысканного мастерства, кино только о сексе, которое делает вид, что оно о преступности и жадности. Он пронизан веселым цинизмом Уайлдера, так что никто не теряет время на мелодраму, и все себя ведут соответственно дарвиновским примитивным инстинктам. Когда искренние чувства поражают героев, это ослепляет их: Кёртис думает, что хочет только секса, Монро думает, что хочет только денег, и они поражены и обрадованы, когда обнаруживают, что хотят только друг друга.

Роджер Эберт
Коломбо «Белые гетры» (Джордж Рафт). Стилизация под 1920-е годы — важный элемент визуальной составляющей картины

Трюк с переодеванием и перевоплощением, положенный в основу сюжета, известен своей эпатажностью с античных времён. Отрицательные отзывы в основном касались вторичности сюжета и крайне вольного для того времени взгляда на мораль. Журнал Time в весьма сдержанной рецензии сравнил сюжет фильма с заурядной комедией с бросанием друг в друга тортами, в худших традициях кинематографа начала XX века . Писатель ( ) отметил среди недостатков неправдоподобность сюжета, мимо которой нельзя пройти. Мужчин в женском обличье распознают только тогда, когда это оказывается нужно по сценарию, в этом основная натяжка, и никакие уловки не спасают . Los Angeles Times озаглавила свою рецензию «Некоторые любят погорячее, но не настолько», где критик усомнился в «подлинной чистоте» юмора картины, намекая на проблемы с нравственностью героев . Отдельные нападки на мораль в картине имели место и долгие годы после выхода картины на экраны. Критик ( ) написала:

Именно с картины «В джазе только девушки» начала проявляться моральная грязь … вы сразу обращаете внимание на то, что в каждой грубой и/или пошлой маскарадной шутке заключена ещё одна, о трансвестизме, гомосексуализме или ином извращении. Вся похоть и сексуальные отклонения, которыми одержимы герои и сюжеты наших фильмов, проистекают как раз из подобного.

Впрочем, даже официальные цензоры очень высоко отозвались о том, что комедия, будучи фильмом «для взрослых», создана с исключительным вкусом. Вольно обращаясь с моралью и играя жанрами, Уайлдер тем не менее снял мейнстрим-картину, ориентированную на массового зрителя, — то, что он всегда умел. Вызов вкусам был облечён в рамки очень чёткого внутреннего построения и точного управления вниманием зрителя. Собственно, сам замысел таков, что «температура» в картине не снижается до самого финала — героям постоянно угрожает риск разоблачения. Примерно двухчасовая картина снята так, что в ней нет проходных сцен . Чёрно-белая гамма и лёгкая стилизация картины под эстетику немого кино даёт скупой набор визуальных средств, на первый план выходят диалоги, музыка и движение . Внутренне интригой движет сексуальный подтекст, связанный с противопоставлением гомо- и гетеросексуального начала в героях. Оказывается, что пропасть, разделяющая мужской и женский пол, не так широка . Сцена под занавес словно возвращает зрителей к реальности из фарса и маскарада, придавая законченное звучание драматургии картины. Уайлдер спустя многие годы так комментировал концовку:

Люди спрашивают меня о том, что могло произойти в фильме после финальной реплики Джо Э. Брауна «У всех свои недостатки»? Американская публика была не готова к этому в 1959. Я иногда жалел, что не сохранил идею фильма «В джазе только девушки» на будущее и не реализовал её позже. Двое парней, переодевающиеся в девушек — очень смелая тема для того времени. Лет через десять мы могли бы быть и посмелее. Но картина была слишком успешна, чтобы пытаться её повторить. Я рад, что я её сделал и как именно я её сделал.

Актёрская игра

Большинство критиков отметило актёрскую игру главных и второстепенных персонажей в качестве одного из основных источников успеха фильма . Намного позже выхода ленты на экраны Уайлдер заметил, что замысел и сценарий картины оказались настолько хороши, что звезды были не особенно нужны . Впрочем, акцент на участие в картине секс-символа поколения сделал своё дело. Публика шла посмотреть на Монро . После выхода на экраны «В джазе только девушки» актриса, наконец, получила то, о чём так мечтала — полноценные критические отзывы о ней как о комедийной актрисе . Исполнительское мастерство, перевоплощение, техника никогда не были сильной стороной Мэрилин Монро . Её преимущество было в способности притягивать к себе внимание, что выглядело как её врожденное качество. Во многом благодаря Мэрилин Монро и удалось передать подтекст картины, связанный со столкновением полов . Подкупающее сочетание незащищённости и сексуальности — то, за что и любили актрису режиссёры . Соло Монро в сцене с песней «I Wanna Be Loved by You» Роджер Эберт назвал гимном сексуальности на экране. ( ) отметил, что голливудские актрисы (такие как, например, Джейн Мэнсфилд ) слишком серьёзно относились к своей привлекательности. Между тем для Монро она — естественная и неотъемлемая черта . Впрочем, журнал Time в рецензии не прошёл мимо того, что в ранних картинах Монро была в заметно лучшей форме, чем в комедии 1959 года. Дэн Шнайдер достаточно резко отозвался об исполнительском мастерстве актрисы, противопоставив Монро её европейскую соперницу — Брижит Бардо — как более привлекательный выбор, если француженка могла бы сыграть у Уайлдера .

Джо — Джерри — Душечка составили характерный для фильмов Уайлдера треугольник героев . В свою очередь, Леммон и Кёртис — классическая экранная комедийная пара в духе Джерри Льюиса и Дина Мартина : герой-любовник и комичный недотёпа . В данном случае им пришлось разрабатывать и вторую сторону образа и каждому найти свой подход к перевоплощению в женщину. Неловкая и бойкая Дафна. Пытающаяся выглядеть строго, но женственно Джозефина . Критик Ричард Армстронг выделил актёрскую игру Джека Леммона из всего исполнительского ряда. Если все остальные персонажи играли пародию на образы из фильмов 1920-х, то из ключевых персонажей один только Леммон нашёл собственный и совершенно оригинальный подход . Его работа — это сочетание драматического и комедийного дара, ставшая одной из лучших в его карьере . Полин Кейл назвала игру Леммона «демонически смешной» . Кёртис, который в паре выглядит несколько скромнее по своим возможностям, благодаря партнеру поднялся над своим уровнем . В картине точно подобраны актёры второго плана, ни один из которых не портит впечатление . Впрочем, практически все важные второстепенные персонажи — Рафт, О’Брайен, Браун, Персофф и другие — играли в картине пародию на самих себя, и поэтому их задача была не столь сложна .

Значение и признание

Картина, снятая в эпоху перемен, стала событием и культурным феноменом, повлиявшим на эстетику комедийного кино и кинематографа в целом . Успех комедии не был случайным, а стал предметом точного расчёта. На её примере начал отрабатываться новый подход, ставший в условиях независимого продюсирования впоследствии стандартным для кинематографа США :

  • подбор персонала конкретно под проект и под сценарий
  • оплата звёзд процентом от проката
  • выбор проверенной темы для будущего фильма (на другом рынке или в другом жанре)
  • оптимизация производственного процесса с минимальным количеством мест съёмок
  • ориентация картины на определённую целевую аудиторию
  • смешение жанров и затрагивание скандальных тем (гомосексуализм, трансвестизм и так далее)
  • подход к картине как к потенциальной франшизе .
Мюзикл «Some like it hot» в постановке муниципального театра в Брно

Прежде всего, создатели ориентировались на эпатажную тему, которая показала хорошие результаты на примере рынка другой страны (Германия) и при этом на грани рискованности, которая была допустима в обществе в то время. Картина Уайлдера не получила одобрения в рамках Кодекса Хейса и всё равно вышла на экраны (в титрах отсутствовал обычный логотип MPAA ): лишнее свидетельство того, что кодекс де-факто устарел . Такие картины, как « Внезапно, прошлым летом », « К северу через северо-запад » и «В джазе только девушки» стали провозвестниками нового взгляда на запрещённые темы и грядущей отмены цензурных ограничений в середине 1960-х годов .

Сюжет иностранного фильма был не просто адаптирован, но адаптирован к жанрам, близким американской аудитории: мюзиклу и гангстерскому фильму . Статистические исследования 1957 года показали, что 72 % американской киноаудитории — это зрители в возрасте до 30 лет, и именно на молодёжь ориентировалась съёмочная группа. Важной составляющей стало продвижение картины на рынок. Создатели пытались придать образу картины неповторимость и узнаваемость. Так, в рамках маркетинговой кампании для дизайна заставки фильма и постеров картины был привлечён известный специалист по графическому дизайну Сол Басс . Продюсеры заранее имели в виду, что картина в случае успеха может положить начало медиафраншизе. В 1959 году были выпущены альбомы с саундтреком к фильму в исполнении Монро и Леммона . Телеканал NBC приобрел права на спин-офф картины. В 1961 году начались съёмки одноимённого сериала, в котором в камео-ролях в пилотном эпизоде снялись Кёртис и Леммон. Роль Душечки сыграла Тина Луиз . Тем не менее пилот , получив плохие отзывы, до эфира не дошёл .

Внешние изображения

Подход, использованный при работе над фильмом «В джазе только девушки», был в дальнейшем успешно использован и в других известных картинах продюсерской компании братьев Мириш: « Великолепная семёрка », « Вестсайдская история » и в целом во всей индустрии. Для Леммона и Кёртиса картина стала пропуском на самый верх голливудской иерархии . Комедия положила начало целой серии совместных успешных работ Уайлдера, Даймонда и Леммона: «Квартира», « Нежная Ирма », « Азарт удачи ». Их творчество стало примером одного из наиболее продолжительных творческих союзов в истории Голливуда . Мэрилин картину «В джазе только девушки» не любила и вспоминала о работе над ней без удовольствия. После окончания съёмок, 16 декабря 1958 года, у Монро случился выкидыш, и детей она не имела .

Граучо Маркс и Пол Верховен называли фильм своей любимой комедией . Картина неоднократно включалась в списки лучших из лучших. Ричард Корлисс в 2005 году включил «В джазе только девушки» в список 100 лучших фильмов (1923—2005) по версии журнала Time . Первые два места в списке сотни самых смешных фильмов 2000 года по версии AFI заняли «В джазе только девушки» и « Тутси ». Фильм «В джазе только девушки» также вошёл в другие списки AFI: 100 лучших американских фильмов (и в первоначальный список, и в обновлённый) и 100 известных цитат из американских фильмов (финальная реплика «У каждого свои недостатки»). Комедия Уайлдера в значительной мере повлияла на традицию в сложившемся поджанре картин, связанных с имперсонацией и переодеванием ( ). Среди них можно отметить такие работы как « Виктор/Виктория » (также адаптация более раннего немецкого фильма), « Йентл », « Миссис Даутфайр », « В шоу только девушки » и другие . В 1972 году по мотивам картины на Бродвее был инсценирован мюзикл « » ( ), который шёл до июня 1973 года. В 2001 году мюзикл был восстановлен на сцене с одноимённым названием «Some like it hot», а Тони Кёртис сыграл в нём роль Осгуда Филдинга. Мюзикл приобрёл популярность и был поставлен во многих странах мира .

Награды и номинации

Награда Кому присуждена
1960 Лауреат: премия « Оскар »
Лучший дизайн костюмов Орри-Келли
Номинация:
Лучшая мужская роль Джек Леммон
Лучшая работа художника-постановщика (чёрно-белый фильм) Тед Хейворт, ( )
Лучшая работа оператора (чёрно-белый фильм) Чарльз Лэнг
Лучшая режиссура Билли Уайлдер
Лучший адаптированный сценарий И. А. Л. Даймонд, Билли Уайлдер
1960 Лауреат: премия BAFTA
Лучший зарубежный актёр Джек Леммон
Номинация:
Лучший фильм Билли Уайлдер
1960 Лауреат: премия « Золотой глобус »
Лучший фильм (комедия) Билли Уайлдер
Лучший актёр комедии Джек Леммон
Лучшая актриса комедии Мэрилин Монро
Награда Кому присуждена
1959 Лауреат: премия Национального совета кинокритиков США
Top Ten Award
1960 Лауреат: премия Гильдии сценаристов США
Лучшая комедия И. А. Л. Даймонд, Билли Уайлдер
2000 Лауреат: премия Гильдии продюсеров Америки
Зал славы гильдии Билли Уайлдер
1960 номинация на премию Гильдии режиссёров Америки
Лучшая режиссёрская работа Билли Уайлдер
1959 номинация: премия Грэмми
Лучший саундтрек и подбор исполнителей в фильме

Информация по премиям и номинациям представлена по данным сайта imdb.com .

Переиздания

Издание картины в VHS было осуществлено в 1983 году, в формате LaserDisc — в 1989 году . Первое издание на DVD было подготовлено компанией MGM DVD в 2001 году. В нём был осуществлён перенос с плёнки без цифровой обработки исходного формата, что неблагоприятно сказалось на качестве изображения . Формат цифровой копии фильма — 1,66:1, хотя формат, с которым фильм шёл в прокате — 1,85:1 . В 2006 году было осуществлено издание на BR носителе, в связи с этим материал был подвергнут ремастерингу . Комплект дополнительных материалов практически копирует вариант 2001 года. Качество изображения и цифрового трансфера в формат 1080p/AVC специалистами было в целом признано хорошим, только в сцене расстрела в гараже можно заметить некоторое ухудшение качества. Одна вырезанная из картины при окончательном монтаже сцена (эпизод в поезде, 1 минута) не сохранилась, и её можно увидеть только в виде отдельных кадров .

Диск дополнительных материалов содержит обширную коллекцию документальных фильмов, интервью с создателями, сохранившиеся фрагменты цветных съёмок во время производства фильма. Короткие интервью с Уайлдером и Даймондом были записаны в 1984 году, когда отмечали 25-летний юбилей картины. Можно услышать истории, ставшие апокрифическими в Голливуде . Из материалов можно выделить 30-минутную беседу Тони Кёртиса с Леонардом Малтином «Nostalgic Look Back» («Ностальгический взгляд»), состоявшуюся в 2001 году в историческом кафе Formosa, в котором любили отдыхать члены съёмочной группы фильма. Среди дополнительных материалов — много повторяющейся информации, рассказы людей, имеющих отдалённое отношение к фильму, и очень мало кадров с участием Джека Леммона и Билли Уайлдера .

Примечания

Комментарии

  1. «В джазе только девушки» — название, с которым фильм вышел в советском прокате в 1966 году
  2. Sheboygan, шт. Висконсин — городок с населением 50 тыс. (2010 г.)
  3. в других переводах «Сахарная тростинка», «Сахарок» англ. Sugar Cane
  4. по мотивам пьесы « Тётка Чарлея », ставшей также основой сценария известного советского фильма
  5. В интервью в 2000-х годах актёр отрёкся от подобных высказываний и утверждал, что несмотря на трудности, совместная работа с Мэрилин над картиной была удовольствием
  6. в системе Double bill (два фильма по одному билету) принято показывать картины одного жанра
  7. Вырезан следующий эпизод: когда в вагоне поезда начинается «вечеринка» на верхней полке Джерри, Душечка и Джо уходят в туалет. Там Душечка жалуется Джо, что её полка расположена рядом с полкой Бинстока, а он сильно храпит, мешая ей спать. Джо предлагает ей поменяться полками, и Душечка соглашается. После этого Джерри на цыпочках пробирается к полке Душечки, не зная, что там не она, а Джо. Джерри в темноте забирается по лестнице, открывает полог, перешагивает через Джо, думая, что это Душечка, и говорит: «Помнишь, я хотела раскрыть тебе секрет? Так вот мой секрет: я мужчина!». Джо просыпается и говорит: «Я тебе сейчас по зубам врежу!». А Джерри отвечает: «Ты ведь не ударишь девушку?!»
  8. Как вы додумались до такой дешёвки?
  9. пролить жидкость, упасть (с полки), проболтаться и выдать секрет
  10. Кому-то леденец, а кому-то палочка от леденца
  11. из-за особенностей лексики английского языка из первой фразы непонятно, «обручён» или «обручена», и это создаёт комический эффект

Источники

  1. . Телеканал « Россия-Культура »: Видео. Дата обращения: 30 августа 2019. 30 августа 2019 года.
  2. // Искусство кино . — 1966. — № 7—12 . — С. 160 . — ISSN .
  3. , с. 100.
  4. , с. 121.
  5. , с. 122.
  6. , с. 124.
  7. , с. 552.
  8. , с. 208.
  9. , с. 211.
  10. , с. 124.
  11. , с. 113.
  12. , с. 118.
  13. (англ.) . imdb . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  14. (англ.) . imdb . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  15. , с. 125.
  16. , с. 392.
  17. , с. 24.
  18. , с. 75.
  19. , с. 21.
  20. , с. 123.
  21. , с. 212.
  22. , с. 214.
  23. , с. 183.
  24. , с. 184.
  25. (англ.) . imdb . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  26. , с. 48.
  27. , с. 132.
  28. , с. 22.
  29. , с. 126.
  30. , с. 25.
  31. , с. 201.
  32. , с. 19.
  33. , с. 199.
  34. , с. 89.
  35. , с. 101.
  36. , с. 215.
  37. , с. 213.
  38. , с. 71.
  39. , с. 6.
  40. , с. 217.
  41. , с. 212.
  42. , с. 223.
  43. , с. 140.
  44. , с. 218.
  45. , с. 60.
  46. Дополнительные материалы к DVD изданию MGM Studio
  47. , с. 210.
  48. , с. 179.
  49. , с. 87.
  50. , с. 112.
  51. , с. 80.
  52. , с. 225.
  53. , с. 86.
  54. Thomas Larson. (англ.) // ( ). — 2003. — No. September, 4 . 23 марта 2022 года.
  55. , с. 209.
  56. , с. 181.
  57. , с. 186.
  58. , с. 132.
  59. , с. 426.
  60. , с. 553.
  61. , с. 16.
  62. Норман Мейлер . = Marylin // Искусство кино / пер. с англ. Николая Пальцева. — 2004. — № 6 . — ISSN . 11 мая 2013 года.
  63. , с. 221.
  64. , с. 220.
  65. , с. 219.
  66. , с. 202.
  67. , с. 138.
  68. , с. 159.
  69. (англ.) // Life . — 3 авг 1962. — Vol. 53 , no. № 5 . — P. 32 . — ISSN .
  70. (англ.) (4 октября 2010). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  71. , с. 102.
  72. Suzanne Woodward. (англ.) // Journal of Entertainment Media. — Nov 17, 2012. — ISSN . 25 апреля 2013 года.
  73. , с. 222.
  74. , с. 207.
  75. , с. 268.
  76. , с. 129.
  77. , с. 84.
  78. , с. 265.
  79. , с. 118.
  80. , с. 126.
  81. (англ.) . Дата обращения: 30-Apr-2013. 13 сентября 2010 года.
  82. , с. 245.
  83. , с. 106.
  84. , с. 174.
  85. Suzanne Woodward. (англ.) // New York Magazine. — 23 фев 1987. — Vol. 20 , no. 8 . — P. 22 . — ISSN .
  86. , с. 212.
  87. , с. 85.
  88. . Дата обращения: 2 августа 2013. 3 января 2014 года.
  89. Кудрявцев С. 3500: Книга кинорецензий. — М. , 2008.
  90. Туровская М. от 11 ноября 2012 на Wayback Machine .
  91. Раззаков Ф. . — М. , 2008. от 2 сентября 2014 на Wayback Machine
  92. . Дата обращения: 2 августа 2013. 10 февраля 2013 года.
  93. В джазе только девушки. Кинопоиск
  94. Вырезанные эпизоды озвучивали Юрий Маляров, Наталья Гурзо , Борис Быстров , Владимир Ферапонтов .
  95. . Дата обращения: 7 октября 2016. 9 октября 2016 года.
  96. . Дата обращения: 7 октября 2016. 9 октября 2016 года.
  97. , с. 88.
  98. , с. 128.
  99. , с. 63.
  100. Роджер Эберт . (англ.) . (9 января 2000). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  101. , с. 140.
  102. , с. 88.
  103. Chris Cabin. (англ.) . Slant Magazine (29 мая 2011). Дата обращения: 30-Apr-2013. 24 июня 2013 года.
  104. .
  105. , с. 201.
  106. Сергей Кудрявцев . . kinopoisk.ru . Дата обращения: 30-Apr-2013. Архивировано из 11 мая 2013 года.
  107. Madel Rosario Caballero. (англ.) // Journal Of English Studies. — 1999. — Vol. I . — P. 29 . — ISSN . 4 июля 2023 года.
  108. ( ). (англ.) // Contemporary Political Theory. — 2009. — No. 8 . — P. 125 . — doi : . 5 марта 2016 года.
  109. , с. 71.
  110. , с. 11.
  111. , с. 12.
  112. , с. 87.
  113. , с. 96.
  114. Rob Nixon. (англ.) . tcm.com. Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  115. , с. 69.
  116. , с. 62.
  117. Дэйв Кер . (англ.) . (29 мая 2011). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  118. , с. 70.
  119. John Curtas. (англ.) (28 марта 2013). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  120. , с. 276.
  121. , с. 150.
  122. , с. 94.
  123. , с. 122.
  124. , с. 251.
  125. , с. 136.
  126. , с. 96.
  127. , с. 81.
  128. .
  129. , с. 85.
  130. , с. 422.
  131. , с. 424.
  132. , с. 168.
  133. , с. 91.
  134. , с. 169.
  135. (англ.) // Billboard . — 23 фев 1959. — Vol. 71 , no. 8 . — P. 18 . — ISSN .
  136. (англ.) . imdb . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  137. (англ.) . Allmusic . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  138. , с. 275.
  139. (англ.) . Variety (24 февраля 1959). Дата обращения: 30-Apr-2013. 28 сентября 2011 года.
  140. , с. 102.
  141. , с. 121.
  142. A. H. Weiler. (англ.) . New York Times (30 марта 1959). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  143. Charles Taylor. (англ.) . salon (12 февраля 2002). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  144. Glenn Erickson. (англ.) . dvd savant (20 мая 2011). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  145. (англ.) . Time (23 марта 1959). Дата обращения: 30-Apr-2013. 13 марта 2007 года.
  146. Dan Schneider. (англ.) . thespinningimage.co.uk. Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  147. , с. 123.
  148. , с. 96.
  149. , с. 6.
  150. Stanley Kauffmann. (англ.) . newrepublic.com. Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  151. , с. 221.
  152. , с. 85.
  153. , с. 169.
  154. .
  155. , с. 89.
  156. , с. 104.
  157. , с. 2.
  158. , с. 202.
  159. , с. 206.
  160. Michael Wilmington. (англ.) . Film Comment . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  161. Ричард Корлисс . (англ.) . Time (Feb. 12, 2005). Дата обращения: 30-Apr-2013. 28 марта 2013 года.
  162. , с. 55.
  163. Tom Prideaux. (англ.) // Life . — 12 май 1972. — Vol. 72 , no. № 18 . — P. 28 . — ISSN .
  164. (англ.) . imdb . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  165. (англ.) . Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  166. (англ.) . dvdverdict.com (29 мая 2011). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.
  167. Steven Cohen. (англ.) . bluray.highdefdigest.com (19 мая 2011). Дата обращения: 30-Apr-2013. 11 мая 2013 года.

Литература

  • Кроу, Кэмерон. Знакомьтесь — Билли Уайлдер = Conversations with Wilder / Пер. с англ. А. Зайцев. — М. : Rosebud Publishing, 2016. — 400 с. — ISBN 978-5-905712-13-5 .
  • Richard Armstrong. . — McFarland, 2004. — С. 38. — 172 с. — ISBN 9780786421190 .
  • Tino Balio. . — Ил. — Univ of Wisconsin Press, 2009. — Т. 2. — С. 10. — 472 с. — ISBN 9780299230135 .
  • Richard Barrios. . — ил. — Routledge, 2003. — С. 58. — 402 с. — ISBN 9780415923293 .
  • Judith Butler. . — Taylor & Francis, 2011. — С. 36. — 256 с. — ISBN 9781136807183 .
  • Bert Cardullo. . — ил. — Anthem Press, 2010. — Т. 2. — С. 25. — 210 с. — ISBN 9781843318378 .
  • Charlotte Chandler. . — ил. — Simon & Schuster, 2002. — С. 37. — 352 с. — ISBN 9780743217095 .
  • Mark Cousins. . — ил. — Laurence King Publishing, 2002. — С. 62. — 191 с. — ISBN 9781856692878 .
  • Judith Crist. . — Holt, Rinehart, and Winston, 1968. — С. 77. — 292 с.
  • Tony Curtis. . — John Wiley & Sons, 2009. — С. 6. — 224 с. — ISBN 9780470561195 .
  • Daniel Eagan. . — ил. — Continuum International Publishing Group, 2010. — С. 9. — 818 с. — ISBN 9780826429773 .
  • Roger Ebert. . — Andrews McMeel Publishing, 2007. — С. 66. — 338 с. — ISBN 9780740792151 .
  • Lisa Fletcher. . — Ashgate Publishing, 2008. — С. 54. — 177 с. — ISBN 9780754683056 .
  • Gerd Gemunden. . — ил. — Berghahn Books, 2008. — Т. 5. — С. 76. — 193 с. — ISBN 9780857450661 .
  • Jean-Louis Ginibre. . — ил. — Filipacchi Publishing, 2005. — С. 82. — 408 с. — ISBN 9781933231044 .
  • / edited by Terri Ginsberg, Andrea Mensch. — ил. — John Wiley & Sons, 2011. — С. 46. — 560 с. — (Wiley Blackwell Companions to National Cinemas series ; vol. 4). — ISBN 9781444345582 .
  • Barry Keith Grant. . — ил. — University of Texas Press, 2003. — Т. 3. — С. 55. — 636 с. — ISBN 9780292701854 .
  • Georges-Claude Guilbert. . — Cambridge Scholars Publishing, 2007. — С. 67. — 212 с. — ISBN 9781847183156 .
  • . — Heritage Capital Corporation, 2008. — С. 18. — ISBN 9781599672885 .
  • Glenn Hopp. . — ил. — Taschen, 2003. — С. 78. — 191 с. — ISBN 9783822815953 .
  • : [ англ. ] / edited by Robert Horton. — ил. — Univ. Press of Mississippi, 2001. — С. 17. — 200 с. — (Conversations With Filmmakers Series). — ISBN 9781578064441 .
  • Eddie Dorman Kay. . — Random House Value Publishing, 1990. — С. 52. — 192 с. — ISBN 9780517692127 .
  • Paul Kerr. . — McFarland, 2010. — С. 7. — 255 с. — ISBN 9780786485208 .
  • Geoff King. . — ил. — Wallflower Press, 2002. — С. 56. — 230 с. — ISBN 9781903364352 .
  • Diana Van Lancker. : [ англ. ] // Int. J. Lang. Comm. Dis.. — 2004. — Т. 39, № 1. — С. 64.
  • Laurence E. MacDonald. . — ил. — Scarecrow Press, 1998. — С. 15. — 431 с. — ISBN 9781880157565 .
  • María Jesús Martilez. : [ англ. ] // Universidad de Zaragoza. — 1998. — С. 57.
  • Laurence Maslon. . — HarperCollins, 2009. — С. 75. — 191 с. — ISBN 9780061761232 .
  • Gerald Mast. . — 2. — University of Chicago Press, 1979. — С. 65. — 369 с. — ISBN 9780226509785 .
  • Paul McDonald. . — ил. — Wallflower Press, 2000. — Т. 2. — С. 8. — 134 с. — ISBN 9781903364024 .
  • Kristin A. McGee. . — Ил. — Wesleyan University Press, 2009. — С. 79. — 316 с. — ISBN 9780819569080 .
  • Walter Mirisch. . — ил. — Univ of Wisconsin Press, 2008. — С. 40. — 476 с. — ISBN 9780299226435 .
  • Gene D. Phillips. . — ил. — Lehigh University Press, 1998. — С. 50. — 257 с. — ISBN 9780934223492 .
  • Gene D. Phillips. . — University Press of Kentucky, 2010. — С. 3. — 464 с. — (Screen Classics). — ISBN 9780813139517 .
  • Ed Sikov. . — ил. — Hyperion, 1998. — С. 72. — 675 с.
  • Kristopher Spencer. . — ил. — McFarland, 2008. — С. 16. — 366 с. — ISBN 9780786452286 .
  • Michael Tueth. . — ил. — Scarecrow Press, 2012. — С. 63. — 217 с. — ISBN 9780810883673 .
  • William K. Zinsser. : [ англ. ] // Life . — 1960. — Т. 48, вып. 8 (29 February). — С. 51. — 84 с. — ISSN .
  • Барчунова Т. В. . // Словарь гендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой. — М. : Информация XXI век, 2002. — 256 с. — ISBN 5863910224 .

Ссылки

  • на public.asu.edu (англ.)
Источник —

Same as В джазе только девушки